Aranysárkány fejléc kép
 
Gyulai Pál – Aranynak
Pest
Budapest
. nov. 15. 853.  
  Kedves barátom!  
  Nem igazitnál-e el egy bizományt
n
Jegyzet
bizományt
– megbízást.
vagy kettőt is, ha szépen megkérlek?  
  Először is sziveskedjél beküldeni nálad maradt könyveimet.
n
Jegyzet
szíveskedjél beküldeni nálad maradt könyveimet.
Gyulai
Gyulai Pál
aug. elején
Kőrös
Nagykőrös
ön volt, innen Kecskemétre ment (lásd
AJ.
Arany János
aug. 9-i levelét
Lévay
Lévay József
nak). Ott
Szilágyi Sándor
Szilágyi Sándor
vendége volt;
AJ.
Arany János
és
Mentovich
Mentovich Ferenc
két hét alatt kétszer meglátogatta őket. – Lásd
AJ.
Arany János
Tompá
Tompa Mihály
nak szept. 1-én . – A
Kőrös
Nagykőrös
ön maradt könyvekről közelebbit
AJ.
Arany János
1854. jan. 21-i válaszából tudunk: „Hormayr nálam van.” Valószínűleg a Taschenbuch für vaterländische Geschichte c. 38 kötetes gyűjtemény valamelyik kötete lehetett.
Mentovich
Mentovich Ferenc
tól is kérd el
Charlotte Corday
Corday, Charlotte
-t
n
Jegyzet
Mentovich
Mentovich Ferenc
tól is kérd el
Charlotte Corday
Corday, Charlotte
-t
– Pontosan nem tudni, mely műről van szó, feltehetően az 1850-ben megjelent Ponsard, Francois féle tragédiáról.
s tedd melléjök.
Szilágyi
Szilágyi Sándor
nál is van egy történeti kéziratom Aportól.
n
Jegyzet
Szilágyi
Szilágyi Sándor
nál is van egy történeti kéziratom
Apor
Apor Péter
tól
Apor Péter: Metamorphosis Transylvaniae c. kéziratát
Gyulai
Gyulai Pál
Jó éjszakát c. elbeszéléséhez használta. ( GyulaiLev. 603.)
Evvel se cselekedjél máskép. Végtelenül leköteleznél valóságos hajókötéllel. A könyvek nem enyeim és untalan sürgetnek értök.  
  Másik kérésem ez:
Szász Károly
Szász Károly
azt izente nekem, hogy Iduna hagyományai
n
Jegyzet Iduna hagyományai – ily címen jelent meg
Szász Károlyné
Szász Károlyné Szász Polyxena
, szül.
Szász Polyxena
Szász Károlyné Szász Polyxena
– költői nevén
Iduna
Szász Károlyné Szász Polyxena
– verskötete a költőnő halála után, 1853-ban
Pest
Budapest
en.
kötésének árát
Jánosi
Jánosy Ferenc
nál tette le, ki levelemre tüstént beküldi a kivánt összeget. Nem tudom
Jánosi
Jánosy Ferenc
Kőrös
Nagykőrös
ön van-e?
n
Jegyzet
Jánosi
Jánosy Ferenc
Kőrös
Nagykőrös
ön van-e?
Jánosi Ferenc
Jánosy Ferenc
nek szabadságharcos tevékenysége miatt kellett a biztosabb körösi tanári állást a bizonytalanabb kecskemétivel fölcserélnie.
Bízom szívességedbe. Ugy hiszem nem sokba kerül neked, ha Kecskemétre vagy oda hol van megizend neki, hogy az egész öszveg 33 forint p. p. ebből levonva 12 frtot, melylyel én
Szász Károly
Szász Károly
nak tartozom, marad 21 fr. p. p. Ennyit kell neki mielébb kezemhez küldeni, mert ezek is untalan sürgetnek.  
  Ne haragudjál, hogy érdekes dolgok helyett effélekkel alkalmatlankodom. Irok én neked érdekeseket is:  
  Toldi”-d kijött,
n
Jegyzet
Toldi”-d kijött,
– az első Toldi
Heckenast
Heckenast Gusztáv
féle második kiadása. (Lásd
Heckenast
Heckenast Gusztáv
nov. 14-i levelét.)
még nem láttam, hanem annyi igaz, hogy ketten
Pák
Pákh Albert
kal 18 előfizetőt szereztünk rea.  
 
Petőfi
Petőfi Sándor
életét 1847 végeig per longum et latura megirtam.
n
Jegyzet
Petőfi
Petőfi Sándor
életét 1847 végeig per longum et latura megirtam.
– Tövirőlhegyire megírta. Petőfi Sándor és lírai költészetünk c. tanulmánya 1854-ben jelent meg az Uj Magyar Múzeumban.
Négy nyomtatott iv, egy hónapi törődés müve. A „Pesti Napló” biztosított, hogy megveszi. Tegnap azt izente, hogy igen hosszu, hogy
Petőfi
Petőfi Sándor
nem is olly nevezetes egyeniség, sat.
Jókai
Jókai Mór
hoz vittem. Ő meg nem meri közleni a cenzura miatt. A regényemmel is alkalmasint igy fogok járni. Alkalmasint nem lesz elég irány benne. A
Petőfi
Petőfi Sándor
életét csak azért sajnálom, hogy benne az utolsó szakasz utánzóiról szól, s egy s mást erről már rég el akartam mondani. Egy hónapig ingyen dolgozni, se pénz, se posztó – nem tréfa; hanem azért nem ölöm meg magam, habár rettentő czudar állapottal vagyok.  
  A tervezett Szemléből csak a jövő év juliusaban lesz valami.
n
Jegyzet
tervezett Szemléből csak a jövő év júliusában lesz valami.
– A Szépirodalmi Lapok hoz hasonló folyóiratot tervezett, ez azonban nem jött létre; lásd még Budapesti Szemle , ADATTÁR.
Akadályok adták elé magok, mikről hosszas volna beszélnem.  
 
Heckenast
Heckenast Gusztáv
uj évben lapot ad ki, mellyet
Pákh
Pákh Albert
és
Jókai
Laborfalvi Róza
fognak szerkeszteni.
n
Jegyzet
Heckenast
Heckenast Gusztáv
uj évben lapot ad ki, mellyet
Pákh
Pákh Albert
és
Jókai
Laborfalvi Róza
fognak szerkeszteni.
– A Vasárnapi Újság, lásd ADATTÁR.
Valami néplapféle lesz, még magok sem tudják mi, egy héten egy iv, rettentő olcsó. Félek bajosan fog belőle valami kisülni. Téged fel fognak szólitani, hogy minden hónapban irj számára egy költeményt. Kevés költeményt közlendenek s alkalmasint jól megfizetik, a pénzben nem lesz hiány.  
  A „Divatcsarnok”-ot
Fribeisz
Friebeisz István
veszi át a jövő hóban.  
  Ime ujdonságaim, mikkel kedveskedni akartam neked aranyos szentem! Egyébiránt czudarul vagyunk. A közönség csak telegrafi tudósitásokat fog olvasni
n
Jegyzet
A közönség csak telegrafi tudósításokat fog olvasni
– az orosz– török háborúról és a keleti-balkáni kérdésről.
isten tudja még meddig. Köszöntöm ezerszer nődet, csókolom
Julcsá
Arany Juliska
t,
Laczi
Arany László
nak pedig huzom a haját.  
  Csaknem feledtem!
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
a napokban benn volt. Találkoztam vele
Kemény
Kemény Zsigmond
nél. Köszönt téged. Épen a
Shakespeare
Shakespeare, William
fordítása volt szóban, mellyhez az öreg hatalmasan hozza kezdett. Hat darabot akar leforditani.
n
Jegyzet
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Shakespeare
Shakespeare, William
fordítása volt szóban, … Hat darabot akar leforditani.
1839-ben fordította le a Julius Caesart. –
Petőfi
Petőfi Sándor
1848. febr. 10-én újságolta
AJ.
Arany János
-nak: „
Shakespeare
Shakespeare, William
t erősen fordítjuk
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
val; …
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Lear- ez … Learon kívül Macbethet, Hamletet, Violát,
[szerkesztői feloldás]
= Vízkereszt vagy amit akartok =
a nyáréji álmot
[szerkesztői feloldás]
= Szentivánéji álom =
s még nem tudom mit.” (Lásd AJ. kk. XV. k. 182. l. ) – 1848. márc. 21-én már azt újságolta
AJ.
Arany János
-nak, hogy Coriolanját nyomják s a címlapon látható majd: „
Shakespeare
Shakespeare, William
összes színművei, fordítják
Arany
Arany János
,
Petőfi
Petőfi Sándor
és
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
” (Lásd AJ. kk. XV. k. 195. l . ) – A szabadságharc elsodorta e terveket.
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Gyulai
Gyulai Pál
tőle hallotta – élete utolsó éveiben visszatért
Shakespeare
Shakespeare, William
fordításának terveihez, de csak a Lear király készült el s töredékek maradtak a Romeo és Júliából.
Hát neked nincs-e kedved?
n
Jegyzet
Hát neked nincs-e kedved?
[szerkesztői feloldás]
Shakespeare
Shakespeare, William
-t fordítani
AJ.
Arany János
1854. jan. 21-i válaszában
Gyulai
Gyulai Pál
e kérdésére nem felelt. – A hazai Shakespeare-fordításoknak és
AJ.
Arany János
fordításainak történetét
Ruttkay Kálmán
Ruttkay Kálmán
tárta fel az AJ. kk. VII. k. -e jegyzeteinek Bevezetésében. (351– 360. l.).
Keményék nagyon számitnak reád.  
 
Eötvös
Eötvös József
n
Jegyzet
Keményék …
Eötvös
Eötvös József
– Mindkettőjük érdeklődéséről
Gyulai
Gyulai Pál
1854. jan. 16-án ismételten írt s hogy
AJ.
Arany János
-nak ez milyen jól esett, 1854. jan. 21-i válasza a bizonyság.
minden esetre akar veled találkozni. Most fedezett föl a magyar irodalomban, mint az egyszeri angol
Pest
Budapest
et. Hanem aztan ugy el van ragadtatva, hogy na!  
  Isten veled ! Barátod  
 
Gyulai
Gyulai Pál
.  
  Épen most jő hozzám
Fribeisz
Friebeisz István
. Rettenetesen várja leveled és küldemenyedet.  
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából (lásd AkÉrt. 1899. 595. l. 121. sz. a.).