Bevégeztem pályafutásomat, az az a balladát,
n
de a fordítást sehogy sem
tudtam kisütni,Jegyzet
Bevégeztem … a balladát,– a
Nagy Lajos
király Endre becsének tragikus történetét feldolgozó
Giovanna címűt, amelynek I . Tervek – alcímű részét nov. 1-én, míg a II. Gyilkosság címűt nov. 16-i levelében küldte.Lajos
n
már el is hagyom a farkát addig míg újra megszáll a sz. lélek. Az
ördöggyúrt csuprot,Jegyzet
a fordítást sehogy sem tudtam kisütni,–
AJ.
Ősszel c. versét kezdte angolra fordítani In autumn címen. A fordítás
első részét okt. 11-én küldte, míg a másodikat nov. 16-án. A harmadik, befejező résszel láthatólag örökre adós
maradt.Arany János
n
miután az nem magyar mondás, kérem úgy
kiigazítani „Azzal az útálatos vén szóhordó szatyorral”. Ez nem gyengédebb, de magyarosabb, s
úgy hiszem odaillik a vén durva barát szájába ki Katalint mint kegyosztáJegyzet
Az ördöggyúrt csuprot,– A nov. 1-én küldött Giovanna I. Tervek 5. vrsz, 3– 4. sorai így hangzottak: „lám kedves nőd Giovanna tervet készít, forral | Katalinnal azzal a vén ördöggyúrt csuporral.” – Ennek megváltoztatását kérte
Tisza D.
Tisza Domokos
[!]
lyosát, tőle
kitelhetőleg gyűlöli. A pofa helyett az orcát kérem „unterschieboltatni”[sic!]
n
(szép szó).
Jegyzet
A pofa helyett az orcát kérem „unterschieboltatni”– A Giovanna II. Gyilkosság c. részt
Tisza D.
nov. 16-án küldte. Ennek kezdő két sora: „El é hivatalos
pofával, | Jó Monté Scaglioso” – Ezt kérte behelyettesíteni, azaz átíratni a
szerző.Tisza Domokos
Más különös újság itt sincs, mint az, hogy
Kovácsbácsi
, bizonyosan szerénységből, nem fogadja el a megürült Kőrösi
cathedrát.Kovács János
n
Jegyzet
–Kovácsbácsi, … nem fogadja el a megürült Kőrösi cathedrát.Kovács János
AJ.
nov. 22-i, Arany János
Tisza D.
-nak írt levelében üzente barátjának, hogy mivel
Tisza Domokos
Jánosi Ferenc
átment a
kecskeméti gimnáziumhoz, Jánosy Ferenc
Kovács
megpályázhatná az állást. – Kovács János
Kovács János
azonban nem pályázott.Kovács János
Tisza Domokos
Tisza Domokos