Aranysárkány fejléc kép
 
Arany – Tompa Mihálynak
Nagy-Kőrös
Nagykőrös
, január 16. 1855.  
  Karácsoni, illetőleg jános-napi üdvözletedre „boldog új évvel” mondom a fogadj istent, kedves jó Miskám! Az isten téged és szeretteidet tartson meg úgy, mint én azt lelkemből óhajtom, s engedje, hogy az új házban új erő s vidám kedély legyen osztályrészetek. Talán már jó magam is vidorabb leszek ezután, s megtanulom elnyelni a mi az életben keserű van, legalább jóslatod, miszerint következő levelem egy óriási visszaesés leend a fekete hangulatba, még eddig nem teljesült, s ha nem rózsaszínű, de fehér papirra írok most is „quorum pars magna es;”
n
Jegyzet
„quorum pars magna es;”
– „amiben neked nagy részed van.” Aeneas Didóhoz intézett szavai (Vergilius: Aeneis, II .é.) módosítva.
a te bíztató, földerítő, nyájas leveleid, őszinte, állandó barátságod, sokat tesznek arra, hogy különben elég sivár életem kellemesbbé váljon előttem. Hátha még az a nyári vacatió közelebb volna! melyet a kormány – igen okosan – ez évre is két hónapig terjeszt, daczára egy előbbi rendeletnek, mely egy hónapra szorítá vala azt. Igaz, hogy éven át aztán nem igen lebzselhet az ember, ki lévén mérve, mint a jóféle bors, hány napot lehet engedni a tanfolyam alatt: leghosszabb a húsvéti, s az hét nap. Így, édes
Miská
Tompa Mihály
m, húsvétkor itthon maradok, vagy legfölebb
Pest
Budapest
re megyek: de a nagy vacatióban – no, nem mondok semmit. Se nem bíztatlak, se nem igérek semmit, engem ne várj, én rám ne számolj, tudod, nem szoktam teljesíteni igéreteimet. A Divatcsarnok, mint más lapok jelentéséből látom, neveddel köszöntött be:
n
Jegyzet
A Divatcsarnok … neveddel köszöntött be:
Tompa
Tompa Mihály
: Őszszel c. versével (1. sz. jan. 5. 6–7. l.).
én bizony nem kapom a lapot, mert az átkozott indolentia
n
Jegyzet
átkozott indolentia
– közönyösség, hanyagság, nemtörődömség.
miatt, azon kívül, hogy
Császár
Császár Ferenc
nak tavaly sem írtam, most sem válaszoltam
n
Jegyzet
Császár
Császár Ferenc
nak … most sem válaszoltam
1854. dec. végén írt levelére.
typicus levelére, minőt úgy hiszem, hozzád is küldött, hogy t. i. íróinak nem adhat szabad példányt, ha díjért dolgoznak, s az előfizetési összeget díjokból levonatni nem engedik. Ez, ha a szerkesztő meg van szorulva, helyes dolog ugyan, de talán illendőbb vala azt mondani: uram, itt egy példány, ezzel megmutatom, hogy becsüllek, többet tőlem ne várj, mert nem telik! Amúgy igen kalmáros. Mindazáltal, nem a levél ily szerkezete volt az ok, hogy válaszolni elmulasztottam, de mert nem tudtam mit írjak, miután nem sok reményem van apróságot dolgozhatni; ezen felűl
Császár
Császár Ferenc
nak, ki tavaly egész évig ingyen küldte lapját, azt sem mondhattam, hogy biz én nem írok semmit. Így legjobb, ő nem küldi a lapot: én pedig, ha lehet, küldök neki valamit, hogy adósa ne legyek a múltról.
Friebeisz
Friebeisz István
is megküldte a Nefelejts első füzetét, annak is kellene írnom, mert a mint hallom, bosszankodik, hogy őt mellőzve, a Hölgyfutárnak írtam. Ennek hűbnere van.
n
Jegyzet
Ennek hűbnere van.
– Magyarázata van. E korabeli kifejezés Hübner, Johann Konversations Lexikonát illeti (1704), amelyben minden dolog magyarázatát meg lehetett találni. (Tóth Béla, 423 l.)
Berecz
Berecz Károly
, mihelyt a szerkesztőséget átvette, mingyárt megküldé nekem lapját, s ezt folytatá egész októberig, de, minthogy neki, igéretem daczára, soha egy vakarítást sem küldöttem, akkor megszűntette. Engem pedig az, a mit ti papok kisbírónak neveztek, igen kezde pálczázni, hogy ez még is plusquam disznóság; a mint tehát egy pár versem akadt, siettem azzal a
Berecz
Berecz Károly
maneseit kiengesztelni.
n
Jegyzet
siettem azzal a
Berecz
Berecz Károly
maneseit kiengesztelni.
– Manes = meghalt ősök szellemei a rómaiaknál. Itt
Berecz Károly
Berecz Károly
nak, a Hgyf. új szerkesztőjének tett ígéretei beváltására értendő.
Történék azonban, hogy előbb megjelenik a
T. K.
Tóth Kálmán
bírálata mint az én versem,
n
Jegyzet
előbb megjelenik a
T. K.
Tóth Kálmán
bírálata mint az én versem,
– ebből az a látszat származott, hogy
AJ.
Arany János
Tóth Kálmán
Tóth Kálmán
kedvező bírálata miatt küldött verset a Hgyf.-nak. (Lásd még
Tompa
Tompa Mihály
1854. dec. végén írt levelét.)
melyet pedig hogy én, amarról nem is álmodván, előbb felküldöttem, istent és
Szilágyi Sándor
Szilágyi Sándor
t hívom tanúbizonyságúl, ki saját Hölgyfutárát hozta hozzám, megmutatni a bírálmányt, melyet különben meg sem ismerék vala. Egyébiránt én most az egész világnak adós vagyok hálával.
Gereben
Vas Gereben
nek a Viszhangért (8-9 számért),
Vahot
Vahot Imre
nak egyegy füzet Magyarország és Nagyvilág képekbenért, Caesareo
Friebeisz
Friebeisz István
nak a Divatcsarnok tavalyi folyamáért, extra
Friebeisz
Friebeisz István
nak a Nefelejtsért, Szigmund et comp.-nak az Estike egy számaért stb. stb. Én pedig hagyom folyni a dolgokat az ő tetszésök szerint, sem azt nem mondom, írok, sem az ellenkezőt, még csak nem is válaszolok; mikor aztán elúnják, akkor szidnak, felfüggesztik a lapküldést stb. Átlátom, hogy ez nem szép, hogy nem kellene így tennem: de máskép tennem kellene valamit, legalább tagadó választ írnom: így legkönnyebb, mert semmit sem csinálok.  
  Bizony nem mondhatod, hogy én praedicatio, vagy professori előadásszerűleg írok, mert ugyan összehordok tücsköt és bogarat, a mint épen tollam alá jő, de részleteznem kelle, hogy egészen méltányolhasd ez idő szerinti irodalmi működésemet. Van ugyan az én fiókomban valami, a mit néha-néha előveszek,
n
Jegyzet
Van ugyan az én fiókomban valami, a mit néha-néha előveszek,
– a Csaba-eposzt vette elő.
s egy-egy vonást szeretettel rántok rajta, de erről beszélni, míg nem kész, nem akarok, azt is bánom, hogy eddig szóltam felőle. Csak még ezt az egyet, aztán ...  
 
 
  Állj meg élet napja, óh állj meg fölöttem,
  Csupán míg ez egy dalt szépen (?!) elzöngöttem
  Azután nem bánom, hadd jőjön az este:
  Édes lesz a harmat, mely sírom megeste.
 
n
Jegyzet
Állj meg élet napja, óh állj meg fölöttem, stb.
AJ
Arany János
: Stanzák „Mátyás dalünnepe” eposzi kísérletből. 3.vrsz. 4–8. s.
 
 
  Erről többet majd ... szóval, ha isten akarja. Gondolkoztam egy idő óta komolyabban, hogy tán apró verseimet sem kéne elhagynom veszni,
n
Jegyzet
tán apró verseimet sem kéne elhagynom veszni,
– összegyűjtésüket 1853 nyarán kezdte (
Ercsey
ifj. Ercsey Sándor
nek, máj. 20. ) –
Tompa
Tompa Mihály
is biztatta rá az év dec. 18-i levelében; e biztatásra
AJ.
Arany János
1854. febr. 13-án válaszolt. Kiadatásukra azonban ez az első határozott szándék.
széllyel a lapokban. Más, utánam, meglehet úgy is össze fogja gyűjteni, s nem úgy rendezi, mint talán én szerettem volna. Tavaszig ezt is meglátom, mit teszek vele.  
  No de én csak magamról danolok, mint a peleskei notárius;
n
Jegyzet
csak magamról danolok, mint a peleskei nótárius ;
Gvadányi József
Gvadányi József
művében.
elég is lesz már.
Pákh
Pákh Albert
viccze tetszett neked, most ismét kereng egy, de azzal úgy vagyok, mint Szilágyi rendesen szokott, midőn anecdotizálni akar: „nem jut eszembe, mi volt benne a furcsa.”
Mentovich
Mentovich Ferenc
néhány nap óta beteges. Igaz, tudod-e hogy ő fél collegád? Világi ember lévén, püspöki titkárságot visz kétszáz jó forintért, vagy is, a mint itt mondják „a püspökendusnak” alfel ügyelője (al-felügyelő). A Külföld Koszorúja még is meg fog jelenni:
Tomori
Tomori Anasztáz
lesz a bábája, kit ez iránt
Szász
Szász Károly
felszólított. Ugy hallom, száz pengő honoráriumot kért érte; de hát az előfizetőkkel mi történik? azt nem tudom. Ad vocem
Tomori
Tomori Anasztáz
: csakugyan megírtam neki, vagy inkább szeretett onkelének a sírverset. Gyönyörű distichon! ... épen oly szép, mint a sonett, melyet a minap írtam:  
 
 
  Mint a szerelmes boldog álminál
n
Jegyzet
Mint a szerelmes boldog alminál…
AJ.
Arany János
: Az ihlet perce ( AJ. kk. I. k. 231 l.)
  Tündér alakban leng bálványa képe:
  Ugy lebben olykor a művész elébe
  Teljes tökélyben a szűz ideál.
  De ah! ha vére csillapodni száll,
  A grácziák övét elejti szépe:
  Más hölgy tolong az istennő helyébe ...
  Asszony, minéműt köznap is talál.
 
 
  Reszkess az égit így elveszteni!
  Ha ő jelen, ha őt mosolygni látod
  Akkor! akkor ne múlaszsz költeni!
 
 
  Egyszerre mint árny tün el az imádott
  Miként a rózsafelhő, nem sajátod:
  Egy percz tied … egy percz, az isteni!
 
 
  de még szebb az arany melltű és ezüst tintatartó, melyeket érte leányom és fiam kapott. Nem szólhattam ellene, nekik adta.
Szász
Szász Károly
ról én sem tudok különben semmit, úgy „elvadult s elzüllött”
n
Jegyzet
„elvadult s elzüllött”
– szabadon a Toldiból.
az a fiú.  
  A predicatiókat elvárom. Nem rég láttam a Heilprin kiadású regéidet, az előtt nem ismertem, de már megveszem. Küldhettél volna egy példányt, de sajtó hibáiddal mentegetéd magadat, mintha nem volna mód azokat tintával kijavítani. Ilyen kijavított példányban kaptam meg e napokban Tek. Ragályi Zsigmond parentatióját, szerzője Molnár Antaltól, kit te jobban ismerhetsz mint én. Szolgálnék vele (a dictioval, nem az aszalói pappal) ha szívesen fogadnád, mert én nem tudom, mi hasznát venni. – Kérdésedre, hogy szent történetet tanítok-é? felelhetek, hogy nem; de azért hallottam valamit az Ararát hegyéről. Öreg szüleimnek
n
Jegyzet
Öreg szüleimnek stb.
AJ.
Arany János
-nak ez a közlése ifjúkori olvasmányairól, kapcsolódik ez év jún. 7-én
Gyulai
Gyulai Pál
nak írt önéletrajzi leveléhez.
kik patriárchai kegyességgel ékeskedtek, egyetlen fia lévén a háznál, velök együtt olvasgattam a Szent írást, mi, egyéb olvasmány nem létében, szomjazó lelkem első teje vala. Aztán jött a profánus Brunszick, a Sármány király, Rontó Pál, Peleskei notárius stb. Én csak magyar irodalmat tanítanék, s egy osztályban latint. Iskolánk nagyon megszaporodott: borzasztó a corrigendák (dolgozatok) tömege. Egy szerkesztő nálam annyival van kedvezőbb helyzetben, mert neki a beküldött ostoba dolgozatokat elolvasni sem kell végig, annál kevésbbé kijavítani, mint én teszem vagy 160 darabbal két-hetenként. Azonban örömest teszem édes anyanyelvünkért míg lehet, de félek, nem sokáig lehet. A diplomatikai nyelv nagyon készül berontani az iskolákba is:
n
Jegyzet
A diplomatikai nyelv nagyon készül berontani az iskolákba is:
– a német nyelv, amelyet az iskolákba mint oktatási nyelvet akart az osztrák kormány bevezettetni.
akkor pedig jó éjszakát professorság. Majd jőnek Bohemiából, kik az alföldi agarász ifjúságot a tudományok tejével táplálandják.  
  Leveledet soha de soha nem tettem pénz nélkül a postára, de jegyet tartani röstelvén, csak úgy küldöttem el, és többnyire nem is cselédtől, hanem többnyire
Laczi
Arany László
fiamtól. Egy expeditor van ott, valószínű, hogy az akarta meggazdálkodni a sóra valót. Teszek róla, hogy jövőben ne történjék ilyesmi.  
  Családi körömet illetőleg, nőm, gyermekeim egészségesek. Köszöntnek és csókolnak benneteket. Én magam detto. Barátod  
 
Arany
Arany János
 
 

Megjegyzések:

Voinovich
Voinovich Géza
feljegyzése szerint: „
Ráth
Ráth Mór
nál veszett.” Válasz
Tompa
Tompa Mihály
1854. dec. végi levelére.