ARANY JÁNOS – CSENGERY ANTALNAK
Örömest küldenék a Szemle számára is valamit, de rajtam még mindegyre a régi
átok nehezül: nem dolgozhatom. Ez talán boszúság nektek – de nekem kin, irtózatos. A
Goethe
féle fordítást összenéztem az eredetivel: bizony csak forditás az!Goethe, Johann Wolfgang von
n
Talán a
megjegyzett sorok, ha nem leghivebben adják is vissza az eredetit, magyarúl
legolvashatóbbak lesznek.
Jegyzet
A– Ballada Goethe után. BpSz 1858. II. 424–429. Az ÖK-ben (208–211.): Ballada az elűzött és visszatért grófról. LásdGoetheféle fordítást összenéztem az eredetivel: bizony csak forditás az!Goethe, Johann Wolfgang von
Voinovich Géza
jegyzetét:
AJÖM I. 509.
Voinovich Géza
B.
Kemény
(s ha Kemény Zsigmond
Pest
en van) Budapest
Deák
urakat szives tisztelettel üdvözlöm. A kedves
„komám asszonynak” legőszintébb jókivánatomat légy szives tolmácsolni, kis
keresztfiamnak is küldöm apai csókomatDeák Ferenc
n
(egyebet
sem küldhettem még neki!) Talán már jár, beszél, vagy tanúl is? Rosz ember vagyok, ily
hosszu időre mellőzni, a kik szeretnek!
AranyJános
Szerkesztői feloldás:
Arany János
Arany János