SZÉNFY GUSZTÁV – ARANY JÁNOSNAK
[szerkesztői feloldás]
Erdélyi János
hoz, Erdélyi János
Tompa Mihál
hoz, Tompa Mihály
Arany János
hoz.Arany János
[szerkesztői feloldás]
Fogarasi János
„Művelt magyar nyelvtan”-ának megjelenése
oltaFogarasi János
n
többen törekedtek a „magyar” verstan mysteriumába
behatolni, – s hogy az ebbeli, legbuzgóbb törekvések mellett sem sikerült még eddig
a mondott titkot leleplezni, nézetem szerint az az oka, mert a kisérlet-tevők nem
voltak eléggé jártasak a zenében. – Tétettek ellenben e részben fürkészések olyanok
által is, kik viszont a költészet terén nem voltak otthonosok: nem csoda tehát, hogy
„magyar” verstan még eddig nem létezik, – s ezen hiány miatt annyi gyom van
költészetünk- s zenészetünkben. –Jegyzet
–Fogarasi János„Művelt magyar nyelvtan”-ának megjelenése oltaFogarasi János
Fogarasi János
(1801–1878): A magyar nyelv
szelleme. I. Művelt magyar nyelvtan. Fogarasi János
Pest
, 1843.
Budapest
[szerkesztői feloldás]
Tudva lesz Kegyetek előtt, miszerint én még 1855ben
mondtam el némely nézeteimet a
„magyar” verstanról, midőn Greguss Ágost
„Magyar verstan”-ához hozzászólottam a
„Magyar Sajtó” ugyan azon évi augustusi számaiban.Greguss Ágost
n
–
Azolta már három év mult el, melyek alatt még komolyabban – mint az előtt –
foglalkoztam e tárggyal s ebben tisztább látkört szereztem magamnak, – még elvégre
sikerült nekem az úgy nevezett „népdalok” alapján bizonyos rendszert fölállítani s
meghatározni. –Tudva lesz Kegyetek előtt, miszerint én mégJegyzet
én még 1855ben mondtam el némely nézeteimet a „magyar” verstanról, midőn–Greguss Ágost„Magyar verstan”-ához hozzászólottam a „Magyar Sajtó” ugyan azon évi augustusi számaibanGreguss Ágost
Szénfy
: Greguss Ágost „magyar verstan”- a zenészeti
szempontból. MS
1855. 34. sz. aug. 9., 37. sz. aug. 12., 39. sz. aug. 15., 41. sz. aug. 18.
Szénfy Gusztáv
[szerkesztői feloldás]
Miután pedig az academiának 1856ki májusban tett ama ajánlatom,
melyszerint egy „Magyar zenekönyv” elkészítését ígértem, több – nemes
gondolkozásu s érzésü – hazafiak által fölkaroltatott: – ezen hazafiak nagylelkü
pártfogása következtében azon munkán már dolgozom, s az elkészülvén, sajtó utján meg
fog jelenni. – De mivel hogy az említett munkának „A magyar zene
rendszere” című részében a fentebb mondott, s a „magyar verstant” érdeklő
rendszer lehető legterjedelmesben fog tárgyaltatni; – mivel hogy
továbbá azt gondolom, hogy azon rendszer oly szilárd alapon fekszik, hogy
alkalmasint megdönthetetlen – s így kihatása lesz, – mivelhogy végtére koránt sem
érzem magamat a költészetben annyira jártasnak, hogy e részben irodalmunk
auctoritásainakn
véleményét nélkülözhetném: – hazafiui, s egyszersmind tartozó
tisztelettel ezennel arra kérem föl Kegyeteket, miszerint munkámnak a „magyar”
verstant érdeklő részét átnézni s becses észrevételeiket velem közölni
szíveskednének. –Miután pedig az academiánakJegyzet
auctoritásainak– tekintélyeinek (lat.)
[szerkesztői feloldás]
Távol tőlem azon gondolat, mintha Kegyetek szíves készségét előadott
kérésem teljesítésében kétségbe merném vonni: – azonban magam is belátom azon
nehézségeket, melyek e tekintetben fölmerülnek. Ugyan is maga a megbírálandó mű is
(írva) már oly halmaz, melynek három helyrei küldése kőltséges és bajos; hanem az
ezen mű illustratiójául szolgáló mellékletek is, mint: képletek,
zöngelmekn
sat.
százakra mennek. – De megbocsássák Kegyetek, ha talán
tudatlanságból kétségbe vonom kellő jártasságukat a zenében, – s így parányi
személyemet az átnézés – s bírálatnál nélkülözhetlennek tartom.
–Távol tőlem azon gondolat, mintha Kegyetek szíves készségét előadott kérésem teljesítésében kétségbe merném vonni: – azonban magam is belátom azon nehézségeket, melyek e tekintetben fölmerülnek. Ugyan is maga a megbírálandó mű is (írva) már oly halmaz, melynek három helyrei küldése kőltséges és bajos; hanem az ezen mű illustratiójául szolgáló mellékletek is, mint: képletek, zöngelmekJegyzet
zöngelmek– dallamok
[szerkesztői feloldás]
Ezek következtében mondott kérésem akkint teljesedhetnék, ha Kegyetek egy
kis áldozatot hozni szíveskednének ez ügyben. Ugyan is, oly formán gondolnám
kivihetőnek kérésemet, ha Kegyetek jövő augusztus hónak egy bizonyos, meghatározandó napján, például 15én
Pest
re fölrándulnának, s én Kegyeteket az
iratokkal együtt az „angol királynéhoz” címzett fogadóban várnám.
–Ezek következtében mondott kérésem akkint teljesedhetnék, ha Kegyetek egy kis áldozatot hozni szíveskednének ez ügyben. Ugyan is, oly formán gondolnám kivihetőnek kérésemet, ha Kegyetek jövőBudapest
[szerkesztői feloldás]
Kérésem tárgya fontos és komoly: én csak egyszerü eszköze vagyok a fajunk felett örködő lénynek, – s így kérésem teljesítése körül ne parányi személyemet, de azon közös ügyet szíveskedjenek figyelembe venni, mely szellemi létünk egyik tényezőjekint méltán tekintendő.[szerkesztői feloldás]
Mielőbbi becses s kedvező válaszukat alázattal kérve, mély tisztelettel
maradtam Nyíregyházá
n 1858ban julius hó
7én
–Mielőbbi becses s kedvező válaszukat alázattal kérve, mély tisztelettel maradtamNyíregyháza