Aranysárkány fejléc kép
 
SZILÁGYI ISTVÁN – ARANY JÁNOSNAK
[szerkesztői feloldás]
Máramarossziget, 1858. december 25.
 
 
Arany János
Arany János
nak,
Szilagyi Istvan
Szilágyi István
 
  a legszentebb barátsággal!  
  ’Tisztelettel, szeretettel, dicsőségeden való örvendezéssel járulok hozzád.’
Kazinczi F.
Szerkesztői feloldás:
Kazinczi Ferenc
Kazinczy Ferenc
e szavakkal üdvözlé
Kis
Kis János
t,
n
Jegyzet
Kazinczi F.
Szerkesztői feloldás:
Kazinczi Ferenc
Kazinczy Ferenc
e szavakkal üdvözlé
Kis
Kis János
t
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
1801. nov. 21-i levelének első mondata ( Bajza–Schedel 1842. 24. és KazLev II. 444. Mindkét kiadásban „örvendezéssel” helyett „örvendéssel” található.) –
Kis János
Kis János
(1770–1846); lásd AJÖM XV. 848. és XVI. 1175.
midön fogságából szabadulva, az
 [!]
[sic!]
haladás oly fokán lelé barátját, melyen immár minden jók szemei feléje valának fordulva.  
  Hadd vegyem én a nagy ember szavait át, midön e messze hideg tájról felkereslek; hadd legyenek ama forró szavak lángoló örömem képviselői.  
  TE ime a tetön vagy;
n
Jegyzet
TE ime a tetön vagy
AJ
Arany János
-t 1858. dec. 15-én választották az akadémia lev., majd rendes tagjává; ugyanaznap a Toldi estéje elnyerte a Marczibányi-díjat (lásd
Toldy
Toldy Ferenc
AJ
Arany János
-nak, 1050. 1858. dec. 15. és
Csengery
Csengery Antal
AJ
Arany János
-nak, 1051. 1858. dec. 16.)
ott, hol álmaim ez utóbbi idök sanyaru ködei között gyakran láttanak; örömünkre büszkeségünkre nekünk és nekem; elégtételül magadnak és szenvedéseidnek.  
  Bizonynyal a kit az ég szeret: azoknak fentebb örömöket tart fel. TEGED szeret az, téged a legszeretetre méltóbb embert, kit valaha ismertem. Lelked kiállott szenvedései, ki leszállál velem és velünk együtt a poklokra, érdemlék, hogy immost
 [!]
[sic!]
ott állj, a melyröl a romai költő a digito monstrarier-t
n
Jegyzet
a digito monstrarier-t
– vesd össze „at pulchrum est digito monstrari et dicier »hic est«” (
Persius
Persius Flaccus, Aulus
: Szatírák, 1. 28.);
Muraközy Gyula
Muraközy Gyula
fordításában: „Jó, de olyan szép, hogy mutogatnak súgva: Ez itt ő!”
énekelte.  
  Szerettem volna ez esetben, hogy én legyek első ki jobbodat megszorithatom. Messze föld, késő hir. De azt sugja lelkem, hogy mi
[betoldásjel]
Betoldás innen [ugrás]: missing metamark.
n
[betoldásjel]
Betoldás innen [ugrás]: missing metamark.
d annyiak között melegebb érzés nem száll feléd, mint az, mely e sorokban teszi előtted
barátságos
[bizonytalan olvasat]
üdvözletét.  
  Élj, élj szerencsésen; élj soká. Élvezd már e földön annak a paradicsomnak kettős mértékü örömét, mely tölünk elragadtatott, s melylyel a multban oly nagy mértékben birtál vala te is, csendben bár, de boldogan.  
  Én és enyéim (kis 6 éves fiam téged már ismer) TEGED és tieid a legszentebb barátsággal ölelünk. S bár minél elébb lehetne a viszontlatás örömeiben elmerülve élveznünk az egykori örömöket!  
  Isten veled.  
 
Sziget
Máramarossziget
, deczemb 2
5
Beszúrás
. 1858  
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából ( AkÉrt 1899. 609.)