Aranysárkány fejléc kép
 
ARANY JÁNOS – TOMPA MIHÁLYNAK
Nagy-Kőrös
Nagykőrös
febr. 20. 1859.  
  Édes barátom!  
  Épen bálból jövök. Képzelem
mily
Beszúrás
,
 [!]
[sic!]
nagy szemet vetsz e szavakra, s nem tudod elgondolni, igazán levelem olvasod-e, vagy valamely süldő-novellát.
n
Jegyzet
nem tudod elgondolni, igazán levelem olvasod-e, vagy valamely süldőnovellát
– vesd össze
AJ
Arany János
Almási Balogh Tihamérnek, 1062. 1859. jan. 21.
Pedig ugy van, én bálból jövök. Évek óta nem cselekedtem ilyet; hanem az este, midőn feleségem és
Julcsa
Arany Juliska
, a női készűletek hosszú nyűglődései után valahára elindultak, s engem itthon hagytak oly jó reménynyel, hogy legott lefekszem: dé
v
Beszúrás
aj ördögöm, ki már régóta nem kisértett, azt sugta fülembe, hátha én is elmennék s jelenletemmel
 [!]
[sic!]
nagy „meglepátust”
n
Jegyzet
„meglepátust”
Arany László
Arany László
lábjegyzete: „Meglepetés, örményesen ejtve;
Jókai
Jókai Mór
nak egy húmoros elbeszélése után.” AJLI I. 458. Ez Az őrmény és családja: „Csoeto meglepetátus?” In Erdélyi képek. Novellák.
Pest
Budapest
, 1854. II. 230. – Vesd össze
AJ
Arany János
Tompá
Tompa Mihály
nak, 1856. okt. 4. ( AJÖM XVI. 849. 767. Jegyzet hozzá: 1106. ) Ezt adták elő
Arany Juliská
Arany Juliska
ék 1853 karácsonyán (
AJ
Arany János
Tompá
Tompa Mihály
nak, 1853. dec. 4. Ugyanott 578. 352. és 1131.)
csinálnék őnekik. Az ötlet már születése perczében tetté izmosodott:
n
Jegyzet
Az ötlet már születése perczében tetté izmosodott
– Vesd össze
 
 
  Épülj-fel! izmosodjmeg, gondolat!
 
 
Bánk bán, III/1.
borotva, szappan, fehér ing, fekete ruhák percz alatt elékerűltek, s félóra mulva, megcsinált gavallér – bedugtam képemet a tánczterem ajtaján. Egyéb baj nem történt.  
  Kárhoztatsz, hogy nem irtam eddig: „kótás” barátságot,
n
Jegyzet
„kótás” barátságot
– előre kiszámított barátságot
mit, emlegetsz: hanem, hé, nem addig van az. Tudod-e, hogy rettenetesen megharagudtam volt. Hogy is ne? nekem ezt irni: „vis. et non correct.”?
n
Jegyzet
„vis. et non correct.”
– visa et non correcta: látva és nem javítva (lat.)
Ez sértés, ép oly nagy sértés, mint a „sertés”. S miután te ezen, kedves k. asszony levelére irkált plágiumot (: mert a visálás és corrigalás
 [!]
[sic!]
n
Jegyzet
a visálás és corrigalás
 [!]
[sic!]
– a megtekintés és kijavítás (lat.)
az én mesterségem) alkalmasint egy „levél” számba akartad tudni, feltettem magamban, hogy azért sem írok, mig te nem: „bárha, mikép Falstaff Jankó szólana, a hallgatás egy mérföldig tartana.”
n
Jegyzet
„bárha, mikép Falstaff Jankó szólana, a hallgatás egy mérföldig tartana”
 
 
  Hadd igyam hát! hogy forogjon
 
 
  Kerekem –
 
 
  Meg sem állok, csak a kancsó-
 
 
  Feneken.
 
 
  Bárha mindgyárt – a mint Falstaff szólana –
 
 
  Bárha, mondom, egy mérföldig tartana.
 
 
(
Petőfi
Petőfi Sándor
: Ivás közben)
Szerencse, hogy megjavultál: ezután én sem tartok semmi ránkort.
n
Jegyzet
ránkort
– lépfenét (ném.)
 
  Ha neked az én „töltöttkáposzta” curám, melytől a magyar meggyógyúl a német „krepiroz”
n
Jegyzet
„krepiroz”
– elhull (ném.)
– nem tetszik: arról édes barátom, nem tehetek. Gyöződjél meg, hogy a doktorban megvolt a legjobb szándék: de ha a halálos betegnek fogát kihúzta, megköppölyözte,
n
Jegyzet
megköppölyözte
– a köpölyözés során a bőrt átmetszve a vérző felületre egy köpölyt (harangalakú kis üvegbúrát) helyeztek, amelyben előzőleg melegítéssel megritkították a levegőt; a légnyomáskülönbség így elősegítette a vér kifolyását
megnyirta, megborotválta, eret is vágott rajta és még sem használ: mit tehet ő arról. Szívét nem okolhatja senki, legfölebb tudományára lehet panasz, hogy „nicht ausreichend”.
n
Jegyzet
„nicht ausreichend”
– nem elégséges (ném.)
 
 
Sh.
Szerkesztői feloldás:
Shakespeare
Shakespeare, William
fordítását illetőleg:
Martinček
Martincsek Miklós
úrnakigaza
Szerkesztői feloldás: úrnak igaza
lehetett a követek irányában:
n
Jegyzet
Martinček
Martincsek Miklós
úrnak igaza lehetett a követek irányában
Martincsek Miklós Trencsén megye követe volt 1848–1849-ben; lásd
Tompa
Tompa Mihály
1859. febr. 12-i,
AJ
Arany János
-hoz írt levelét (1064.)
de ez esetre aligha áll bölcs mondata. Ha az ember azt várja, mig valaki tiszta elvont hazafiságból, a hiúság és önzés legkisebb árnyéka nélkül tesz valamely áldozatot: úgy hiszem, ez soká lesz. Jobb az ily alkalmat, mely nálunk úgy is ritka, nem bocsátani el. A „kompánia” ellen sem lehet nagy panaszod: mert hiszen ki? ha azok sem. Egy kettő, a
foem.
Szerkesztői feloldás: foemininum
genusból, elmaradhatott volna:
n
Jegyzet
Egy kettő, a
foem.
Szerkesztői feloldás: foemininum
genusból, elmaradhatott volna
– a
foem.
Szerkesztői feloldás: foemininum
genusból: a női nemből (lat.); a célzás elsősorban
Majthényi Flórá
Majthényi Flóra
ra vonatkozhatott: lásd
Tomori
Tomori Anasztáz
AJ
Arany János
-nak, 1041. 1858. nov. 14.
de ott lesz a birálat; bizony nem fogadunk el férczmunkát. A többi olyan, hogy nem tehetsz kifogást ellenök.  
  Én, mondtam már, leginkább azért elegyültem bele, hogy legyek elfoglalva valamivel. Bezzeg el is vagyok. A nyáréji álomba
n
Jegyzet
A nyáréji álomba
– A Szent-Iván éji álomba. Vesd össze
AJ
Arany János
Gyulai
Gyulai Pál
nak, 1055. 1858. dec. 22.
kezdtem, s egy pár felvonást idestova lenagyolok. De minő munka ez! 3/4 része rímelt jambus, melyet magyarúl hasonlóval kellene, sorról sorra visszaadni; ki az angolnak szórövidségét, tömöttségét, s a magyar szavak hoszszadalmasságát ismeri, az átlátja, mily nehéz munka ez, kivált ha a nyelvet nem akarjuk kerékbe törni. Eddigi dolgozatomban vannak sikerűlt helyek: bár néha csaknem áthághatlan bökkenőkre találok.  
  Hogy az akademiai histórián örvendesz,
n
Jegyzet
Hogy az akademiai histórián örvendesz
AJ
Arany János
1858. dec. 15-én történt (előbb lev., majd rendes) akadémiai taggá választásán
ismerve téged, teljesen elhiszem. Bár én tudnék örvendeni annak. De, barátom, hidd el, jobb szerettem volna, ha nem történik. Ismered állapotomat, te legjobban mindenek közt, s ez meggyőzhet, hogy nem képmutatásból beszélek. Azt mondani a festőnek: fess! midőn ecsetjének már csak nyele van kezében! – Elég erről. – De mégsem tehettem, hogy kereken visszaútasítsam. Vannak emberek, a kik vagy kimaradván, vagy szerintök nem eléggé méltányos kitűntetést nyervén, most kigyót békát kiáltnak az akadémiára – melynek denique
n
Jegyzet
denique
– legalább (lat.)
is jobb léteznie, mint megszűnni – ezek azt mondanák, az ő érdekökben demonstráltam,
n
Jegyzet
demonstráltam
– tüntettem (lat.)
s takaródznának nevemmel. Mások politikai demonstratiónak vehetnék; szóval minden egyébnek, mint a mi valóban fogna lenni: szerény visszavonúlásnak azon helyről, melybe nincs reményem belénőhetni. Meglehet azonban, hogy lemondás nélkűl is elérem czélomat, ha értekezésem egy év alatt el nem készűl;
n
Jegyzet
ha értekezésem egy év alatt el nem készűl
AJ
Arany János
1859. okt. 31-én tartotta meg székfoglalóját Zrinyi és Tasso címmel ( BpSz 1859. VII. köt. 177–212., 1860. VIII. köt. 107–143. és AJÖM X. 330–439. Jegyzet hozzá: 615–623.)
pedig ezt inkább hiszem, mint az ellenkezőt. Szándékosan nem hanyagolom el, sőt iparkodni fogok e „conditio sine qua non”t
n
Jegyzet
e „conditio sine qua non”t
– e szükséges feltételt (lat.)
teljesítni: de azért, meglehet, semmire sem boldogúlok.  
  Nem voltam biz’ én, barátom, se
Pest
Budapest
en, sem sehol. Nagyon szobai életet folytatok, nem mintha éjjel-nappal dolgoznám, de lusta vagyok, munka nélkűl is fáradt, s pihenni jól esik. Ősz óta felhagytam a járkálással – a fürdéssel már régebben – mindegy, akár így, akár amúgy. Nem mondhatnám, hogy roszabbúl vagyok, sőt annyira megszoktam már bajomat, hogy számba se veszem; s ennyiben
[törölt]
« jobb »
javúlt helyzetem.  
  Szenvedésteiket szivemből sajnálom, de daczára a roszúl
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
»
sikerűlt curának, nem mondok le a reményről hogy a krónikus nyavalya idővel szelidűlni fog. Adja isten, kedves barátom. Csókold helyettem a kedves komámasszonyt, te pedig fogadd hév ölelés
[törölt]
« é »
e
Beszúrás
[törölt]
« t »
m
Beszúrás
et! –  
  igaz barátod  
 
AranyJános
Szerkesztői feloldás:
Arany János
Arany János
 
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából ( AkÉrt 1899. 665.) Válasz
Tompa
Tompa Mihály
1859. febr. 12-i levelére (1064.)