Aranysárkány fejléc kép
 
ARANY JÁNOS – ERCSEY SÁNDORNAK
[szerkesztői feloldás]
Nagykőrös, 1859. augusztus 15.
 
  Szerelmetes öcsém!  
  Ha minden baj s a halál oly késedelmes lesz téged meglátogatni, mint az én drága leveleim: akkor boldog és hosszú életre lehet kilátásod. E késedelem pedig, hidd el, merő lomhaságból szokott történni; mert azt mondanom, hogy idő hiányzik
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
»
levélirásra, nem egyeznék meg a valósággal. Időm nekem mindig van, több is, mint kellene, mi
[törölt]
« t »
u
Beszúrás
tán minden perczemet órává nyujtja tétlen unalom. Mig az iskola tart, való, hogy több az elfoglaltatásom, – bár akkor is vannak fél – sőt egész napjaim, melyeken semmit sem csinálok. Sajnos, hogy így van, még sajnosabb, hogy akaratom ellen van így.  
  Először is arról nyugtatlak meg, hogy kétrendbeli levél és pénzküldeményedet – az utóbbiakat hiány nélkül, megkaptam. Ez nyomta legjobban a lelkem, tudva, hogy a recepisse,
n
Jegyzet
recepisse
– visszaküldendő vevény (fr., né.)
melyet aláirtam, a te kezedbe nem megy, mert csak a postahivatalé.  
  Másodszor azt is régen meg kell vala irnom, hogy mi e szűnidő folytán sem megyünk
Szalontá
Nagyszalonta
ra. Oka az, mert
Tompá
Tompa Mihály
ék aug. végére, vagy sept. elejére igérkeztek hozzánk, s hosszasabban itt fognak időzni. Tudom, erre azt mondod, miért hát addig le nem rándultunk. Fő ok az, mert én mostanra halasztottam akad. beköszöntőm
n
Jegyzet
akad. beköszöntőm
– akadémiai székfoglalóm
megirását, mert, ha
Tompá
Tompa Mihály
ék itt lesznek, dolgozni nem lehet: igy hát ennek még augustusban jóformán el kéne készűlni, s még egy betű sincs, noha már 15.-öt irunk. Hogy
Szalontá
Nagyszalonta
n dolgozhassam, arra mi kilát
á
Beszúrás
som se volt; probatum est.
n
Jegyzet
probatum est
– ki van próbálva (lat.)
Átalában én csak saját iróasztalom mellett mehetek valamire.  
  Így hát, kedves öcsém, a mi igéretünk beváltása kissé továbbra halad. De az ne tartson vissza titeket, hozzánk ellátogatni, bizony, bizony jó lenne már ismét.  
 
Julcsá
Arany Juliska
t
Lovassyné
Lovassy Ferencné
val erősen küldtük,
n
Jegyzet
Julcsá
Arany Juliska
t
Lovassyné
Lovassy Ferencné
val erősen küldtük
– a nagyszalontai Lovassy-család májusban meglátogatta
AJ
Arany János
-ékat
de úgy látszik, nem volt már akkor kedve. –
Laczi
Arany László
pedig most a szűnidő beálltával kapta magát s a Vojvodinába útazott, hová egy itt tanúló barátja
[törölt]
« erősen »
hívta.
n
Jegyzet
Laczi
Arany László
pedig most a szűnidő beálltával kapta magát s a Vojvodinába útazott, hová egy itt tanúló barátja
[törölt]
« erősen »
hívta
Arany László
Arany László
Zsiros Lajos meghívására utazott vele Oroszlámosra
[szerkesztői feloldás]
szerbül: Banatsko Arandjelovo szerbül:
, ahol szept. 12-ig maradt ( Benkó 1897. 118.); – Vojvodina: a Magyarországtól a szabadságharc után adminisztratíve elszakított és 1860-ig fennállott, Szerb Vajdaság vagy Temesi Bánság nevű koronatartomány
Még oda van, nem is ir a rosz kölök, hogy éli napjait azon az idegen földön. – Feleségemet, rövid időre, lehetlen
Szalontá
Nagyszalonta
ra vinnem, mert az
[törölt]
« é »
e
Beszúrás
lváláskor úgy elsirja s elbúsulja magát, hogy fél esztendeig sem lesz utána jóvá. Így jobb most itthon maradnunk s haza nem mennünk. Aztán az a szerencsétlen búza is a nyakunkon – a szó saját értelmében, mert a padláson – van,
n
Jegyzet
az a szerencsétlen búza is a nyakunkon – a szó saját értelmében, mert a padláson – van
– az 1857 őszén vásárolt búza (lásd
AJ
Arany János
Ercsey
ifj. Ercsey Sándor
nek, 941. 1857. okt. 17.; 974. 1858. febr. 7.; 1086. 1859. máj. 21.)
nem hagyhatjuk a házat magára, vagy egy meg nem bízható cselédre, oly városban, hol a ház feltörések, kirablások napirenden vannak. Közelebb, a mint hallom,
Károlyi S.
Szerkesztői feloldás:
Károlyi Samu
Károlyi Sámuel
barátunk kamráját üritették ki a fölösleges lim lomtól. –  
  Pedig bizony jól esnék egy kirándúlás, ide vagy oda. Csa
k
Beszúrás
Pest
Budapest
en – pedig itt van a kert alatt –
Pest
Budapest
en sem voltam, – találd ki, mióta? Mikor
Szalontá
Nagyszalonta
nak le festett
Barabás
Barabás Miklós
.
n
Jegyzet
Mikor
Szalontá
Nagyszalonta
nak le festett
Barabás
Barabás Miklós
1856 szeptemberében (
AJ
Arany János
Ercsey
ifj. Ercsey Sándor
nek, 1856. okt. 3. AJÖM XVI. 848. 765. )
Jó 3 esztendeje, ha nem több. Onnan is gyérűl a vendég, mióta
Gyulai
Gyulai Pál
megszünt pesti lakos lenni. Épen az érettségi visg
[törölt]
« á »
a
Beszúrás
kor
 [!]
[sic!]
(1. aug.)
Csengery
Csengery Antal
volt itt egy napra, s ma reggel távozott
Schedel
Toldy Ferenc
.
n
Jegyzet
Schedel
Toldy Ferenc
Toldy Ferenc
Toldy Ferenc
(a név magyarosításáról lásd Dávidházi 1997. )
Különben
Toldi
Toldy Ferenc
 [!]
[sic!]
is csak egy napot töltött
e
Beszúrás
mi városunkban. –  
  Hát ti, hogyan éltek? irj már egyszer szalontai ujdonságokat is.
Rozv. Gyuri
Szerkesztői feloldás:
Rozvány Gyuri
Rozvány György
megházasodott, hallottam, de nem tudom, van-e már felesége. Hát
Kenyeres
Kenyeres János
mit csinál? áldják-e a disznók a békét?
n
Jegyzet
Hát
Kenyeres
Kenyeres János
mit csinál? áldják-e a disznók a békét?
Kenyeres János disznóit 1856-ban kiküldték a párizsi világkiállításra ( AJÖM XVI. 1171.); a piemonti háború után 1859. júl. 11-én Franciaország és Ausztria
Villafrancá
Villafranca
ban kötött előleges békét.
– Hallottam
Lovassy Feri
Lovassy Ferenc
től, hogy erős rendezett tanácsotok van, – erről sem irtál akkor. – Ha még egyszer haza megyek, úgy sem ismerek
Szalontá
Nagyszalonta
ra, mint közelebbi ott jártom alkalmával. De eljő az idő, hogy engem se ismernek. Hidd el, már is éreztem, mily roszúl esik, idegennek lenni ott, hol az ember egykor leghonosabb volt. Talán ez is van arra befolyással, hogy a honvágy mind lanyhábbá kezd lenni. – Ha ti, például, hozzánk jötök,
 [!]
[sic!]
úgy jöttök, mint idegen helyre, hol csupán mi létezünk. Ellenben, mi azt hisszük, haza megyünk, hol minden rög, minden fűszál, minden viszony ismerős, – aztán nincs úgy. Annyi új tárgy, annyi ösmeretlen arcz, annyi változás, hogy minden perczben érezn
ü
Beszúrás
nk kell: e város nem hazánk többé, idegen látogatók vagyunk benne, semmi egyéb. Nehogy azonban, a mit mondok, balúl értsd: ez csak a városra, in concreto,
n
Jegyzet
in concreto
– a szó szoros értelmében (lat.)
nem egyes régi barátainkra van mondva, kiknek szivességét bőven tapasztalni szerencsénk volt, legkevesebbé pedig rátok édes, jó szerető rokonink. – Csupán képzeltetni akartam veled, milyen forma érzés az, a mi közelebbi otthon létem alkalmával néha el-el borongó hangulatba ejtett. –  
  No, még ezt sem tettem, hogy neked irt levélben érzelegjek. Most sem tudom, hogy jöttem bele, vigye a patvar! Hiába, látszik hogy vénűl az ember. Majd eljő az öreg
Tompa
Tompa Mihály
is, elbúsulunk együtt, ketten. Nagy
[törölt]
« ó »
o
Beszúrás
n összeillünk. – Szegény
Kovács Pál
Kovács Pál
,
n
Jegyzet
Szegény
Kovács Pál
Kovács Pál
AJ
Arany János
szalontai tanítója, aki később Debrecenbe került, majd az ottani gimnázium igazgatója lett ( AJÖM XVI. 1176.)
ő már nem búsul többet. Irj, ha tudsz, családjáról: mi lett belőlök? – És mondja hát nekem
Tompamiska
Tompa Mihály
,
 [!]
[sic!]
hogy van különb vigasztalás, mint ha az ember
Kölcsey
Kölcsey Ferenc
Vanitatum vanitas”-át könyvnélkül tudja, s mindenre alkalmazza. péld
 [!]
[sic!]
 
 
 
  Magentai diadal:
 
 
  Mind csak kakasviadal.
 
 
 
n
Jegyzet
Magentai diadal: / Mind csak kakasviadal
– A
 
 
  ’S waterlooi diadal:
 
 
  Mind csak kakasviadal.
 
 
sorok aktualizálása az osztrák seregek felett 1859. jún. 4-én aratott magentai győzelemre emlékezve.
Kölcsey
Kölcsey Ferenc
: Vanitatum vanitas. Vesd össze KFÖM VV 2001. 809.
n
Jegyzet Van-e sok gyümölcsötök? – Itt mindent elvert a jég, s feldúlt a vihar. Dinnye, – szőlő gyéren lesz: pedig épen azt igértem Gömör vármegyének, hogy szemével se látott annyit, a mennyit nálunk eszik. – Gyönyörü felsűlés. Valamit tán mégis tallózunk össze, s ha a gazdák nem esznek is, a ki piaczról él, az vehet, mert a körösi ember, jó pénzért, eladja mindenét. Igy hát remélem,
Miská
Tompa Mihály
t megtraktálhatom annyira, hogy gömöri vágyai ki lesznek elégitve. NB. ott már se dinnye se szőlő nem terem; csak pénzért mutogatják. Meggyőződtem róla, hogy oly haszontalan, csevegő, üres levél biz ez, hogy 12 éves koromban is különbet irhattam
[törölt]
« nála »
. Azért nem is folytatom. Köszöntsd nevemben minden jó ismerősömet s barátomat. Lovassyékat, Kenyereséket, különösen üdvözöljük. A többieket hasonlókép. – Mi, hála a gondviselőnek, (nem épen a körösi tek. curator urat értem,
n
Jegyzet
nem épen a körösi tek. curator urat értem
Báthory Gábort: lásd
Szász Károly
Szász Károly
AJ
Arany János
-nak, 977. 1858. febr. 15.
noha ránk nézve főleg az képviseli a gondviselést, – vagy,
Brassai
Brassai Sámuel
ként, viseli a
gondv.
Szerkesztői feloldás: gondiselés
képét
n
Jegyzet
vagy,
Brassai
Brassai Sámuel
ként, viseli a
gondv.
Szerkesztői feloldás: gondviselés
képét
– Vesd össze
Brassai
Brassai Sámuel
nak azzal a felfogásával, amely szerint „határzatlan és igy értetlen gyökökből” nem szabad „componálni”, másrészt pedig „a magyarban, szerkesztett (= componált) igetörzsök egyátalában és teljességgel nem létez”; ezért helytelen a „gondvisel, távir, ellenőriz, jelképez, indokol, testgyakorol, kárpótol, képvisel” igealak. ( Mégis valami a forditásról III. SzF I. 31. sz. 1861. jún. 6. 483–484. és AJÖM XI. 729–740.) –
AJ
Arany János
vitatta ennek a két szabálynak a kizárólagosságát ( Visszatekintés III. SzF I. 38. sz. 1861. júl. 25. 595–596. és AJÖM XI. 233–235. Jegyzet hozzá: 709–744.)
) jól vagyunk, értve azon egyforma, nyugalmas, noha olykor szenvedéstől, búbajtól, unalomtól nem ment, állapotot, mely a mi kőrösi jóllétünket képezi. – Nénéd sokat szenved lábára, fejére, fogával, engem a fejzugás sohasem hagy el egészen, a gyermekek csupa egészség, noha
Laczi
Arany László
száraz mint az agár, de
Julcsa
Arany Juliska
annál kövérebb.
Laczi
Arany László
kinőtte minden ajtónkat, idestova kinövi a stokaturt:
n
Jegyzet
stokaturt
– a gipszvakolású (stukatúr) mennyezetet (né.)
Julcsa
Arany Juliska
megmarad zwerglinek.
n
Jegyzet
zwerglinek
– törpének (né.)
Ezzel sok aggódásunk volt a napokban, – komoly szülei gondok…. de erről csitt.
n
Jegyzet
Ezzel sok aggódásunk volt a napokban, – komoly szülei gondok…. de erről csitt
– Ennek oka
Juliska
Arany Juliska
szerelmi csalódása Báthory Gábor fiában s ugyanekkor
Szabó Sámuel
Szabó Sámuel
kolozsvári tanár leánykérésével szembeni elutasítása volt. „Úgy látszik, nehezére esik
[szerkesztői feloldás]
AJ
Arany János
-nak
, hogy leánya,
Julcsa
Arany Juliska
is féken tartja ugyan
Szabó
Szabó Sámuel
t, de – köztünk maradjon – nem látszik szeretni. Úgy látszik, nehezen feledheti régi viszonyát
Báthory
Báthory Gábor
fiával.” (
Csengery Antal
Csengery Antal
Gyulai
Gyulai Pál
nak, 1860. márc. 28. GyPLev 354. 410.) Vesd össze
Arany Juliska
Arany Juliska
1859. okt. 30-i, Gyulai Pálnénak írt levelével ( Rolla 1944. 36.). Ez utóbbi levelet újra közli és
Juliska
Arany Juliska
csalódását másképp magyarázza
Törös László
Törös László
( Törös 1978. 236–244.)
Hát ti egészségesek vagytok-e,
Lajos
Ercsey Lajos
szeme meggyógyúlt-e már? Irj bőven! most pedig fogadjátok legszivesb
[törölt]
« b »
ölelésünket és testvéri csókunkat! igaz rokonod
AranyJános
Szerkesztői feloldás:
Arany János
Arany János
 
 

Megjegyzések:

Ercsey Sándor
ifj. Ercsey Sándor
hagyatékából. MTAK Mikrofilmtár B 9100.Válasz
Ercsey
ifj. Ercsey Sándor
1859. jún. 27-i levelére (1091.)