Aranysárkány fejléc kép
 
ARANY JÁNOS – SZILÁGYI ISTVÁNNAK
Nagy-Körös
Nagykőrös
octob. 25. 1859.  
  Neheztelhetsz rám, édes jó barátom, hogy lelkes fölhivásodra egy oly szerencsétlenség iránt, mely minden protestánst, minden magyart fájdalmasan érdekel, mégcsak nem is válaszoltam.
n
Jegyzet
mégcsak nem is válaszoltam
Szilágyi István
Szilágyi István
AJ
Arany János
-nak, 1098. 1859. aug. 22.
Hidd el, kedves barátom, ha van valaki, kire ama szomorú hir megdöbbentőleg hatott, én voltam az; ha tehetségemben állna – elme műveimmel – akármely czélra áldozni, a szigeti megkárosult egyház, iskola lenne az első, melyen csekély áldozatommal habár egy porszemnyit segíteni sietnék; s ha valaki felhivásának eleget tenni édes kötelességemül ismerném; a tied volna az. De engem a fatum lelánczolva tart – mindennek vége! Hagyjuk ezt.  
  A Don-Juan féle forditás nem tudom már milyen.
n
Jegyzet
A Don-Juan féle forditás nem tudom már milyen
– A
Byron
Byron, George Gordon
Don Juanjának III. énekéből 1845-ben készült fordítás, amelynek kéziratát
Szilágyi István
Szilágyi István
őrizte meg, és Az új görög dalnok címmel jelent meg a Szigeti Albumban (
Pest
Budapest
, 1860. 321.). Lásd AJÖM I. 285–288. Jegyzet hozzá: 511.
Nincs meg irataim közt. Ha te nem tartod nagyon vadnak, ám közöld. Szerettem volna – ha az idő engedné – újra átnézni, félek hogy sületlenség fordulhat benne elő. Azonban mindegy: ne engem nézz, hanem vállalat
o
Beszúrás
d becséd tekintsd, ha ezt nem csökkenti, legyen a te akaratod szerint.  
  Ezen kivűl nincs is nál
a
Beszúrás
m semmi, – de még egy forgács sincs, a mi egész, vagy oly önálló darab volna, hogy közöltessék. Csonka-bonka törek az van sok. De mit ér! soha sem lesz azokból egész. –  
  Holnap talán magam is felrándúlok a Kazinczy-ünnepre. Jobb szerettem volna itthon űlni – a sötétben – de nagyon rám estek, nem lehet maradnom. Mily jó lett volna ott találkoznunk s együtt visszajőnünk
Kőrös
Nagykőrös
re! Igaz, hogy még hozzátok messze a vasut, de már is közelebb, mint pár év előtt. Jőj el egyszer: hisz
Pest
Budapest
et is csak kell már látnod valaha. Ez kisebb szünidőn is megtörténhetnék.  
 
Losonczy
Losonczy László
val közelebb nem beszéltem: de ő nem fog elmaradni.
n
Jegyzet
Losonczy
Losonczy László
val közelebb nem beszéltem: de ő nem fog elmaradni
Losonczy László: Árpád imája a honalkotás után és Honfájdalom. In Szigeti Album.
Pest
Budapest
, 1860. 184–185.; 186–187.
Örök ifjú kedély …. birja.
Szilágyi Sándor
Szilágyi Sándor
nagyban készűl – Bánfi Katázni.
n
Jegyzet
Szilágyi Sándor
Szilágyi Sándor
nagyban készűl – Bánfi Katázni
– Vesd össze
Szilágyi Sándor
Szilágyi Sándor
: Bánffi Dénes kora és megöletése. Történeti rajz, mellyel a M. T. Akadémiában márcz. 19. 1859. széket foglalt. MAkÉrt 1859. 137–220.; különnyomat
Pest
Budapest
, 1859. és Vértanúk a magyar történetből. Történeti tanulmányok.
Pest
Budapest
, 1867. 173–296.; ugyanő: Gróf Bethlen Kata. In Szigeti Album.
Pest
Budapest
, 1860. 225–234.
Szabó Károly
Szabó Károly
sohse kapott semmi levelet:
Mentovics
Mentovich Ferenc
nem az az ember hogy az ilyesekre ügyeljen. Ő a megtestesűlt jóság – egy kis ártatlan malitiával
n
Jegyzet
malitiával
– álnoksággal (lat.)
vegyűlve, – de sem mag
[törölt]
« a »
á
Beszúrás
nak
Beszúrás
levelezni, sem a máséval gondolni, nem természete. Hanem
Károly
Szabó Károly
bizonyosan csinál valamit. Ő még csak jövő Augustusban foglalja el enyedi tanszékét.
n
Jegyzet
Ő még csak jövő Augustusban foglalja el enyedi tanszékét
Szabó Károly
Szabó Károly
nem a nagyenyedi kollégiumba, hanem Kolozsvárra került, az Erdélyi Múzeum Egylet könyvtárosaként, 1860 júniusában (lásd
Szabó Károly
Szabó Károly
AJ
Arany János
-nak, 1171. 1860. aug. 4.); a Szigeti Albumban nem jelent meg írása.
 
  E fordulatos időkben fordulunk mi is – lefelé. Vagy fordulunk, a mint a szél fú, mint a szélkakas. Fordulunk, mint pecsenye a nyárson, mindig sületlenebb oldalunkkal a tűz felé, hogy süljön meg az is. Fordulunk mint búzaszemek a rostában: fölűl a gaz; mint ördög-motolla,
n
Jegyzet
ördög-motolla
– az ördögszekérnek vagy más, hasonló gyomnövénynek a széltől görgetett kórója
mely sehová sem halad; mint a „jó-idő-malma”
n
Jegyzet
mint a „jó-idő-malma”
– szeszélyes; vesd össze a következő nagyszalontai gyűjtéssel: „ojam mint a jóidők malma” ( Viski 1914. 263. és Szendrey 1917.b )
– így őszszel; mondjak-e még többet?  
  Hogy
Kis L.
Szerkesztői feloldás:
Kis Lajos
Kiss Lajos
schulrathizalódott,
n
Jegyzet
schulrathizalódott
– tanfelügyelő lett (né.)
az az időnek épen semmi nemű jelensége. Régen keresik már
Mikulás
Mikulás János
helyére az embert, ki többoldalul
[törölt]
« á »
a
Beszúrás
g képzett, nem compromittalt, &c legyen, – s ilyet találtak
Lajos
Kiss Lajos
barátunkban.
Mik.
Szerkesztői feloldás:
Mikulás
Mikulás János
ajánlotta leginkább. –  
  Kedves nődet – családommal – százszor üdvözlöm, kis fiadat (ha még több nincs?!) csókold meg most egyszer az én nevemben, s mondjad neki, legyen oly derék ember, mint az apja. Vedd forró ölelésemet és mindenkori benső barátságom nyilatkozását.  
  igaz hived  
 
AranyJ
Szerkesztői feloldás:
Arany J
Arany János
 
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából ( AkÉrt 1899. 610.) Válasz
Szilágyi István
Szilágyi István
1859. okt. 18-i levelére (1113.)