SZILÁGYI ISTVÁN – ARANY JÁNOSNAK
Im, kivánságodhoz képest, kedvesem, itt a byroni dal.
n
Jegyzet
Im, kivánságodhoz képest, kedvesem, itt a byroni dal–
AJ
Arany János
Byron
Don Juanjának III. énekéből 1845-ben készült fordítása, amely Az új görög dalnok címmel
jelent meg a Szigeti Albumban (Byron, George Gordon
Pest
, 1860. 321.). Lásd
AJÖM I. 285–288. Jegyzet hozzá:
511. Vesd össze Budapest
Szilágyi István
Szilágyi István
AJ
-nak,
1113.
1859. okt. 18. és Arany János
AJ
Arany János
Szilágyi István
nak,
1116.
1859. okt. 25.
Szilágyi István
De hát mi is volna az az ok, mely téged, délpontodon, leszállitana a pályáról, melyen
eddig oly ritka fénynyel járdalltál? Szedd össze emlékeidet, s azok által igyekezzél
régi el, ha megrongálták is a
viharok, de életerejét még nem tették semmivé egészen.
ev
enségét lelkednek restaurálni. Be
ohajtBeszúrás
o
m, hogy láthassalak; talán egymás kedveért is, nem mondanánk le
még most a jövőről. Kérdd az istent, mint én kérem, hogy
engedje kizöldelleni újra a fát, melyBeszúrás
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
Azonban a forditmányok ideje még tenálad ugy hiszem, nem köszöntött
be. A productiv erő az, a melynek körében én várom ezutánra is
munkásságodat. Egyetlen egy elbeszéllö nem-i darab, egy ballada
csak még most is lehet fiókodban, ha darabban is. Végezdbe
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
[!]
kérlek, s azzal látogasd
meg váró lelkemet.
[sic!]
Nagy terveim vannak az Albummal, s ohajtanám, hogy te nevedhez méltóan jelenhessél meg
azon helyeken, a hova küldendők vagyunk példányokat. A protest. europai
fejedelmeket mind felakarjuk
[!]
keresni, s ez érdemes, hogy valamit
tegyünk.
[sic!]
Én tőlem itt az 1717.
utolsó tatárjárás történetét várják s igy alig lehet módom, hogy
valamit
[!]
egyebet előállithassak, mert ez, az adatok gyüjtése miatt majd minden
idömet igénybe veszi. Ez érdemben irtam
[sic!]
SzilágyiSnak
is, hogy ha a
kőrösi Szerkesztői feloldás:
Szilágyi Sándor
nakSzilágyi Sándor
ktárban
Szerkesztői feloldás: könyvtárban
Engel
Moldau-ja és
Engel, Johann Christian
Kantemir
Osman historiája meg van, közölné velem.Kantemir, Antiokh Dmitrievitsch
n
Kérlek téged is a
kieszközlésre.
Jegyzet
hogy ha a kőrösi–ktárbanSzerkesztői feloldás: könyvtárbanEngelMoldau-ja ésEngel, Johann ChristianKantemirOsman historiája meg van, közölné velemKantemir, Antiokh Dmitrievitsch
Johann Christian von Engel
(1770–1814):
Geschichte des ungarischen Reichs und seiner Nebenländer.
Halle, 1797–1804.
4. Theil. Geschichte der Moldau und Walachey. 1804; Engel, Johann Christian
Antiokh Dmitrievitsch Kantemir
(1708–1744):
Historia incrementorum atque decrementorum aulae
othomanicae (angolul: London, 1734
);
Histoire de
l’Empire Othoman, où se voyent les causes de son aggrandissement et de sa
décadence. Kantemir, Antiokh Dmitrievitsch
Paris
, 1743.
Ugyanő:
Descriptio Moldaviae (Historisch- geographisch- und politische
Beschreibung der Moldau, nebst dem Leben des Verfassers und einer
Landcharte. Frankfurt, 1771
).Párizs
SzabóK.
még semmit nem tudatott a
küldésről.Szerkesztői feloldás:
Szabó Károly
Szabó Károly
n
Kérlek
figyelmeztesd.
Jegyzet
– tudniillik arról, hogy küld-e valamit a Szigeti Albumba (vesd összeSzabóK.még semmit nem tudatott a küldésrőlSzerkesztői feloldás:Szabó KárolySzabó Károly
Szilágyi István
Szilágyi István
AJ
-nak,
1113.
1859. okt. 18. és Arany János
AJ
Arany János
Szilágyi István
nak,
1116.
1859. okt. 25.)Szilágyi István
Feleségem tiszteli
kedvesnődet
s
kéri, hogy az általam itthon oly sokszor emlegetett szalontai
Marczafánk sütés módját iratná le
Szerkesztői feloldás: kedves nődet
számára
Látod, hogy én sokszor
emlegetlek benneteket itt, a mult jó idők után.
Szerkesztői feloldás: számára.
Az ég adjon néked legjobb napokat. Ajánlj kedves tieid barátságába s két kedves
gyermekedet öleld s csókold meg helyettem és nevemben.
SzilágyiIstván
Szerkesztői feloldás:
Szilágyi István
Szilágyi István