Aranysárkány fejléc kép
 
TOMPA MIHÁLY – ARANY JÁNOSNAK
[szerkesztői feloldás]
Hanva, 1860. február 1.
 
  Édes jó barátom, igazad, tökéletesen igazad van! Vétkes és hanyag ember vagyok. Mindennap volt szó köztünk ilyenformán: Irni kéne már Aranyéknak! De bizony már ma csakugyan irok.. Irtal-e
 [!]
[sic!]
már Aranyéknak? Azonban, mindaddig, mig kedves leveled meg
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
»
nem adta lelkemnek a határozó lökést, az irás elmaradt.  
  Legelsőben is köszönöm a szives ohajtást; adjon isten minden jót! Talán ha rajtunk állana, egymást boldoggá tenni: boldogok lennénk? Azonban ki tudja, ki tudja?  
  Továbbá jelentem: hogy hiszen mi is dalidózunk, bálozunk.
n
Jegyzet
mi is dalidózunk, bálozunk
– vesd össze
AJ
Arany János
1860. jan. 25-i levelének 3. jegyzetét (1140.)
Nevezetesen: Etelka-estéjén
n
Jegyzet
Etelka-estéjén
dec. 16-án
voltunk egy ösmerős jó asszonyunknál. Akkor éjjel 12 éve láttam ott meg a feleségemet; emlékeztem, hasonlitgattam, igyekeztem 12 évvel ifjabb lenni, és – nem megyek többé Etelkaestéjére. Azután Rimaszombatban lesz bál az akademia palotájára.
n
Jegyzet
Azután Rimaszombatban lesz bál az akademia palotájára
– Lásd
Tompa
Tompa Mihály
1860. febr. 6-i, Szentpétery Sámuelnek írt levelét: „A m. t. Akademia elnöke most küldött hozzám egy adomány gyüjto ivet az akademia épűletre. E végett már megkerestek mindnyájunkat a rimaszombati bál czime alatt. Én tehát nem képzelhetem honnan telik meg az én ivem, mert üresen csak nem küldhetem viszsza, ugy-e? Azért hozzátok fordúlok és ajánlom lelkes, meleg pártfogástokba ezt az ügyet.” ( TMLev I. 469. 335.)
„De én pár forintomat a nélkül adom hogy bele mennék”. Megkivántatik ugyanis hogy talpig magyarba öltözzék az ember; nekem pedig se pénzem se kedvem „megkordoványozni” magamat.
n
Jegyzet
„megkordoványozni” magamat
– kordoványból (szattyánbőrből) készített csizmát vennem
Örültség, divat az egész magyarizmus, de engem mégse boszant, mert alapja mégis hazafiérzés és … demonstratió.
n
Jegyzet
demonstratió
– tüntetés (lat.)
 
  Mostanában nekem sincs teljes egészségem. A szelek kinoznak, sokszor 5–10–20 napig egyvégben. Hanem az a te becsületes pulsusod édes
János
Arany János
om, csak hadd verjen még, a hogy verhet! Ha egyebet nem emlitek is, pedig emlithetnék, azokért a te jó kedveseidért. Isten megengedte hogy gyermeket ne temess soha, hogy felneveld őket: áldjad sorsodat, nem te vagy a legboldogtalanabb! Aztán elég idő lesz ott lenni is; és mi lesz ott? és mi lesz azontúl? ki tudná megmondani?! Én most a „természet rendszerét” olvasom.
n
Jegyzet
Én most a „természet rendszerét” olvasom
– feltehetőleg
Friedrich Melchior Grimm
Grimm, Friedrich Melchior
(1723–1807) és
Paul Henri Thiry Holbach
Holbach, Paul Henri Thiry
(1723–1789) Système de la nature ou des lois du monde physique et du monde moral par feu Mr. Mirabaud c. művét (London, 1770), amely az ateizmus legteljesebb kódexeként tartatott számon
Furcsa dolgok! de nem beszélek róla most semmit.  
  Feleségem épen ugy van mint szegény komámasszony, legalább két hóig ugy volt; szinte bánja: hogy
Pest
Budapest
en mégis ki nem húzatta a fogát. Füle zúg, háta, dereka
f
Beszúrás
áj!… De most jut eszembe, hogy megpirongatott itthon, hogy gyengélkedéseiröl írta
[betoldásjel]
Betoldás innen [ugrás]: missing metamark.
írtam
[betoldásjel]
Betoldás innen [ugrás]: missing metamark.
és szerinte, túlzólag irtam nektek régebben. Tehát ő piros pozsgás menyecske, kutyabaja! Ezt azért irtam ide, hogy elolvastassam vele. Meglásd: ez se fog tetszeni. Illyenek az asszonyok! De hát az ellen a köszvény ellen, van biztos szer kedves komám asszony! itt van közel
Levárt
Lévárt
, a mint már sokszor mondtam. Aztán ne égetgesse a kezét, mert az bizony fáj; én is emlegetem azt a jó kezét sokszor, mert igazat vallva: itt a kifli nem sükerűlt. Tréfán kivül: bizony elég szomorú az: hogy ennyi fájdalommal, nyomorral kell kü
z
Beszúrás
denünk az életben!  
  Mi az akademiát illeti: felőlem határozhattatok akármit. Én nem lépem azt a küszöböt át soha.
n
Jegyzet
Én nem lépem azt a küszöböt át soha
– ez a fogadalom az előző évi Kazinczycentenáriumra írt, Kazinczy Ferencz emlékezete c. verséhez kapcsolódó bosszúságok következményeként az akadémiai székfoglaló megtartásáról való lemondást jelentette
És ha értesitnél: mikép kellene
legalkamasabban
Szerkesztői feloldás: legalkalmasabban
viszszavonúlni, botrány nélkül: megköszönném. Tán legjobb lesz hallgatni, hallgatni s aztán végkép elmaradni. Jóllaktam az egészszel. Aztán
m
Beszúrás
aholnap a széklábra is rákerül a sor, hogy tag legyen. Nem nagy dicsöség ollyanféle emberekkel egy széket ülni. De meg barátom! hidd el: bennem nincs annyi eré
l
Beszúrás
y, hogy a par
i
Beszúrás
zsi akad. tagságért is, egy órát komolyan dolgozzam.  
  Minek is az nekem? ahogy megvoltam eddig, megleszek ezután is. Különben is, akár kevés tehetségem, akár a sajtókezelőinek
 [!]
[sic!]
gazsága, akár a publicum marhasága az oka: de mindig éreztem iróskodásom nyügét, feszét, kellemetlenségét, a teljességnek valami hiányát. Hozzá még a Kazinczi-historia, s készen vagyok. Biztos tudomásom van róla: hogy nem csak anyi történt, mennyi világosságra jött; az a választmány, a versek elitélése után, egy valóságos megbecstelenitést akart rajtam elkövetni.
n
Jegyzet
az a választmány, a versek elitélése után, egy valóságos megbecstelenitést akart rajtam elkövetni
– lásd
AJ
Arany János
Tompá
Tompa Mihály
hoz írt, 1859. okt. 22-i levelének (1114.) 10. és
Tompa
Tompa Mihály
AJ
Arany János
-hoz írt 1859. okt. 22-i levelének (1115.) 2. jegyzetét
Tele vagyok epével és dühvel. Aztán adott-e nekem (és respective
n
Jegyzet
respective
– illetőleg (lat.)
magának), elégtételt az Akademia? megállott-e férfiasan öntudatos itélete mellett az orditó tömeggel szemben? Nem! gyáván és nemtelenül viselte magát.
Csengery
Csengery Antal
felől azt hittem hogy nagyobb ember a többi aprónál;
n
Jegyzet
Csengery
Csengery Antal
felől azt hittem hogy nagyobb ember a többi aprónál
– lásd
Tompa
Tompa Mihály
1859. nov. 25-i,
Csengery
Csengery Antal
hez, az akadémia jegyzőjéhez írt levelét, amelynek írója egyrészt a megjutalmazott vers szövegén való, ráadásul túl késői változtatások kérése miatt tett szemrehányást, másrészt amiatt, hogy
Toldy
Toldy Ferenc
nem a végleges változatot olvasta fel az ünnepségen, harmadszor pedig, hogy az 50 arany papírpénzben való ellenértéke nem érte el a
Tompa
Tompa Mihály
által számított összeget ( TMLev I. 459. 327–328.).
épen ollyan, ha nem kisebb. És lázadásba hoz: hogy ezt mégcsak tudtokra se adhatom. – Sok, több, minden összejött hogy megaláztassam. Ösmered
Hámos Guszti
Hámos Gusztáv
t a touristát,
n
Jegyzet
Ösmered
Hámos Gusztit
Hámos Gusztáv
a touristát
Hámos Gusztáv és Kubinyi Lajos munkája: Uti jegyzetek Nyugot-Európa fővárosaiban (Drezda, Berlin, Hamburg, Páris, London.) 1852–53-ból.
Pest
Budapest
, 1854.
a mint mondani szokja, minap Putnokon az utczán szánt és vigasztalt fatumom miatt. Nem vagyok e dolog miatt egy perczig se nem-izgatott állapotban. Mondják, jó embereim mondják, hogy kár is volt fellépnem vele; hallom: hogy csakis azért kaptam a jutalmat mert veled egyet értettem, azért voltam épen akkor nálad. Szamárnak és gaznak is készek egy füst alatt tartani. Mind ennek oka
Toldy
Toldy Ferenc
, azután a sajtó, e gaz jellemtelen sajtó, s ez a gyámoltalan akademia.
Jókainé
Laborfalvi Róza
szavalása,
Kakas Márton
Jókai Mór
felszólalása, mind csak roszabbá teszi a dolgot.
n
Jegyzet
Jókainé
Laborfalvi Róza
szavalása,
Kakas Márton
Jókai Mór
felszólalása, mind csak roszabbá teszi a dolgot
– „Ünnep előtti csütörtökön
[szerkesztői feloldás]
1859. dec. 22-én
volt a szinházban, a nyugdijintézet javára műverseny rendezve […]. Hallottuk
Tompa
Tompa Mihály
koszoruzott költeményét,
Jókainé
Laborfalvi Róza
tól elszavalva, ki valóban tartozott azzal az elégtétellel
Tompa
Tompa Mihály
muzsájának s a tudós Akademia itéletének, hogy e ritka szépségü verset a maga átértett valójában mutassa be; mert hiába, minden ember ahhoz ért, a mi élethivatása, s a tudósok igen derék tudósok lehetnek, hanem igen roszul szavalnak; ez már művészek dolga.”
[szerkesztői feloldás]
Jókai
Jókai Mór
:
Kakas Márton levelei. VU 1860. jan. 1. 7. és JMÖM 1968. 323. Jegyzet hozzá: 623.
Átkozott legyen mennyen és földön ki legelöször nógatott a pályázásra! Látod: miböl nem érheti az embert becstelenség!? Hogyan származhatik veséig járó compromissio?!
n
Jegyzet
compromissio
– rossz hírbe keverés (lat.)
És én ezekkel az emberekkel érintkezzem, kiket utálok? annak a testűletnek legyek tagja, melly testület els
ö
Beszúrás
ben teljesen meggyalázni akart, azután behunyt szemmel nézte, a mi velem történt?! Nem soha! de hagyjuk.. hagyjuk el barátom!  
  Oh édes barátom! ne menj te arra a
Pest
Budapest
re! kinlódjál
Kőrös
Nagykőrös
ön, kínlodjál
 [!]
[sic!]
bárhol, de
Pest
Budapest
re ne menj! Ott lennél még igazán beteg, beteg lélekben, testben és hitben. Tudom én azt: hogy neked más lehet
Pest
Budapest
, mint nekem, de neked se való; nem a te jellemed, kedélyed, érzelmeidhez való hely az. – A boldogtalanság rád nézve, – s tán mindenkire nézve – nem a helyben van ugyan: de sorsodban, tenmagadban; a praedestinátioban;
n
Jegyzet
a praedestinátioban
– az eleve elrendelésben (lat.)
és mégis ne menj
Pest
Budapest
re. Csak ne menj. Minden állapotban rosz most, nem csak a tanárságban. Hát minket milly iszonyuan zaklatnak! a kormány most az egyes egyházakhoz fordult;
n
Jegyzet
a kormány most az egyes egyházakhoz fordult
– A PN 1860. jan. 12-i számában Rauscher bibornok pásztori levelének összefoglalása, a jan. 22-i számban pedig A cs. k. vallás- és oktatásügyi miniszteriumnak 1860. jan. 10-kén kelt rendelete jelent meg, az „1859. szept. 1-jén kelt legfelsőbb nyiltparancs, és a vallás- és oktatásügyi miniszterium 1859. sept. 2-án kelt rendelete” foganatosítása céljából. Az egyházakat állami felügyeletnek alárendelő, életüket felsőbb megerősítésekhez kötő protestáns pátens megvalósítása során „egy egyházközség sem vonhatja ki magát rendezésének elmulasztása által az őt illető kötelességek és tartozások teljesitése alól. Az egyházi és iskolai czélokra megtagadott vagy általában késedelmes fizetések, az azok huzására jogositottak folyamodása folytán mindenesetre a fönnálló szabályok szerint, a politikai közigazgatási közlönyök által fognak behajtatni.”
a népet fogja fellázítani ez bizonyos; és a nép, a nép az marad örökké, mi volt: értelmetlen szenvedélyes tömeg.
Tornallyá
Tornallya
n hallottam a főbirótól: hogy ezután már fizetesünk
 [!]
[sic!]
a néptöl nem tudja hogy jön be? sat
[betoldásjel]
Betoldás innen [ugrás]: missing metamark.
. ez anyit tesz: a kormány fel fogja menteni a népet tartozásainak teljesitése alól. Szép napok várnak re
án
Beszúrás
k! de csak ha
d
Beszúrás
d jöjön a minek jöni kell.  
  És nem nevetsz-e: hogy én mégis verseket firkálok? értsd meg: kénytelen vagyok! nem a Geniusz ösztönöz belölröl.. oh majd mit mondat magának ez a Géniusz! – hanem tartozom. Elöször restelem ezeket az ingyen lapokat évekig istennevében
 [!]
[sic!]
kapni; Azután
 [!]
[sic!]
Pákh
Pákh Albert
tól vagy inkább
Heckenast
Heckenast Gusztáv
tól pénzt vettem fel mikor
Pest
Budapest
en voltam. Le kell dolgozni, a
d
Beszúrás
ósa senkinek nem szeretek lenni. Aztán az a fene Szathmáry Károly a feleségemet vette körül akkor hogy irasson velem a Vészkönyvbe;
n
Jegyzet
irasson velem a Vészkönyvbe
– a
Szilágyi István
Szilágyi István
és P. Szathmáry Károly szerkesztette Szigeti albumba (
Pest
Budapest
, 1860)
aztan
 [!]
[sic!]
Eötvos
Eötvös József
 [!]
[sic!]
irt a
Vahot Sándorné
Csapó Mária
ügyében
n
Jegyzet
Eötvos
Eötvös József
 [!]
[sic!]
irt a
Vahot Sándorné
Csapó Mária
ügyében
A Remény c. zsebkönyv következő, 1860-ra megjelent kötetéről. Lásd
Vachott Sándorné
Csapó Mária
AJ
Arany János
-nak, 1026. 1858. aug. 15. és szept. 29. között;
Tompa
Tompa Mihály
AJ
Arany János
-nak, 1032. 1858. szept. 22.;
AJ
Arany János
Tompá
Tompa Mihály
nak, 1033. 1858. szept. 29. (és okt. 6.);
Eötvös
Eötvös József
AJ
Arany János
-nak, 1081. 1859. ápr. 16.
sat
[betoldásjel]
Betoldás innen [ugrás]: missing metamark.
. sat
[betoldásjel]
Betoldás innen [ugrás]: missing metamark.
. sat
[betoldásjel]
Betoldás innen [ugrás]: missing metamark.
. Ebböl származik az én poétáskodásom.  
  Imé az én papirom is elfogyott, de az engem nem confundál,
n
Jegyzet
nem confundál
– nem hoz zavarba (lat.)
ezt a másikat veszem elő a
Kánitz
Kanitz J.
uram
n
Jegyzet
Kánitz
Kanitz J.
uram
– „Kanitz J. papirkereskedése, nagy hid utcza 3. szám alatt, ajánlja magát mindennemü látogató jegyek, levélpapirok névvel, mindenféle lakodalmi és tánczjegyek domborún nyomott betükkel való elkészitésére”. MNl 1860. jan. 25.
készitményéböl. (Ad vocem
n
Jegyzet
Ad vocem
– erről jut eszembe (lat.)
Kanitz
Kanitz J.
:
 [!]
[sic!]
Julcsa
Arany Juliska
megkapta-e a magaét
 [!]
[sic!]
Tóth Kálmán
Tóth Kálmán
tól?).
n
Jegyzet
Julcsa
Arany Juliska
megkapta-e a magaét
Tóth Kálmán
Tóth Kálmán
tól?
Tóth Kálmán
Tóth Kálmán
talán mint a Hf szerkesztője kapta a megbízást
Tompá
Tompa Mihály
tól, aki lapjába is küldött verseket
 
  Tehát ezek indokai az én poétáskodásomnak. Aztán ennek a szegény asszonynak szeretem, hogy járjanak a lapok; néha bele-belenéz, mustrákat,
n
Jegyzet
mustrákat
– mintákat (né.)
divatképeket sat
[betoldásjel]
Betoldás innen [ugrás]: missing metamark.
. kap; pénzt nem adhatok ki a zsebemből, igy segit
e
Beszúrás
k hát a dolgon; egy egy sovány vers meghozza neki ezt a szintúgy sovány örömet. Végre
Egressy
Egressy Gábor
is belém csimbalykodott;
n
Jegyzet
csimbalykodott
– csimpaszkodott
mit csinálsz vele? Csak ki ne hagyná aztán: millyet irjak?
n
Jegyzet
Csak ki ne hagyná aztán: millyet irjak?
– lásd
Tompa
Tompa Mihály
1860. ápr. 28-i,
Egressy Gábor
Egressy Gábor
hoz írt levelét: A pozsonyi harczjáték c. költeményét küldte be a MSzinhLnak ( TMLev I. 474. 340., 453.).
mint a schuszternek: hogy vágott orru, hegyes orrú legyen a saru; mert én a
z
Beszúrás
t nem szeretem, nem is tudok hozzá. Ugyancsak szoritja
Gábor
Egressy Gábor
az öreg
Szemeré
Szemere Miklós
t; soha nem hallott dolgokat ad tőle, és ír róla.  
  Hát az mi bolond: hogy a hírlapok szerint Te Zrinyit általdolgozod?
n
Jegyzet
a hírlapok szerint Te Zrinyit általdolgozod?
– „(Érdekes irodalmi ujdonság.) A
»Gy. Közlönynek«
Szerkesztői feloldás: »Győri Közlönynek«
irják
Pest
Budapest
ről, hogy
Arany János
Arany János
, gr.
Zrinyi Miklós
Zrínyi Miklós
»Zrinyiász« czimű nagyszerü hőskölteményét ujból átdolgozza, ugy hogy a szerkezet, feloszlások, költői képek, szóval minden megmaradand, csupán a műforma fog tökéletesbülni.” VU 1860. jan. 22. 45.
AJ
Arany János
az első éneket és a második elejét költötte át: AJÖM VI. 70–89. Jegyzet hozzá: 231–232.
Gondolom: a Szemlében folyó székfoglaló beszéded adott okot e képtelen állitásra. Illyen ez a mi litteraturánk! okos szerkesztők nem látják által: hogy illyesmi lehetetlen; s a h
i
Beszúrás
rt, a bolond hirt, adják tovább mint veszik.  
  Hirröl lévén szó: itt egy furcsa történet foglalkoztatja most az emberek figyelmét. Ha
Szász Károllyal
Szász Károly
levelet váltasz: ird meg neki, vagy mondd el neki. Emlékezhetel
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
»
egy szép nagy há
z
Beszúrás
ra;t ott lakik
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
»
, a
Szász K.
Szerkesztői feloldás:
Szász Károly
Szász Károly
v
o
Beszúrás
lt tanitványának testvér bátyja. Ez néhány – nem sok – év elött elvette
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
Emi »
liá
Emilia
t, egy ifju
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
»
leányt
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
»
, s most végkép elszakadt a férjétől, ez
az
Beszúrás
asszony. A mi ugy történt: hogy a családban ténfergett egy haszontalan tanyérnyaló
 [!]
[sic!]
ember;
Szasz
Szerkesztői feloldás:
Szasz Károly
Szász Károly
 [!]
[sic!]
K. volt növend
éké
Beszúrás
nek pajtása, udvari bolondja, valami
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
»
ez sebész-növendék volt egykor
Pest
Budapest
en,
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
nál »
is volt egy ideig valami újsághajtogató vagy mi. Szellemtelen, bitang, haszontalan és
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
»
; de az elegans, szép, ifju asszony más szemmel látta
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
»
; belészeretett, a viszony folyt; s egyszer gyanúra a férj apja és testvére hozzá mentek, s ez a semmirekellö az elsö szóra általadott 150 levelet a kedvesétől. Ebből iszonyú confusio lett; kisült hogy a nö terhes e bitangtól, hogy nehány ezer forintot adott már neki sat
[betoldásjel]
Betoldás innen [ugrás]: missing metamark.
. sat
[betoldásjel]
Betoldás innen [ugrás]: missing metamark.
. – Az itteni felsőbb körökben nagy a bámulat és csudálkozás; s átalában a közvélemény nem azon csudálkozik hogy valaki valakinek a nejét elszerette, mert ez nem szokatlan a világon; hanem azon: hogy
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
»
, képes volt fizetni; hogy ez a bitang igy elárulta.  
  Ime, édes barátom! beszéltem, irtam sokat. Haragudtam, witzeltem, pletykáltam eleget. Most már remélhetem bocsánatodat a hanyagságért ugy-e?  
  Áldjon meg tehát a jó Isten benneteket! ölelünk, csókolunk százszor és ezerszer.  
  Hanva, febr 1. 1860.  
 
Miska
Tompa Mihály
.  
  UI.
Julcsá
Arany Juliska
t csak hagyjátok magára, az idö majd kifejti a mi legjobb lesz.
n
Jegyzet
Julcsá
Arany Juliska
t csak hagyjátok magára, az idö majd kifejti a mi legjobb lesz
– lásd
AJ
Arany János
1859. nov. 2-i,
Tompá
Tompa Mihály
hoz írt levelének 14. jegyzetét (1118.)
 
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából ( AkÉrt 1899. 662.) Válasz
AJ
Arany János
1860. jan. 25-i levelére (1140.)