Aranysárkány fejléc kép
 
ARANY JÁNOS – TOMPA MIHÁLYNAK
Nagy-Kőrös
Nagykőrös
, március 30. 1860.  
  Édes
Miská
Tompa Mihály
m! Vártam az ihletést, hogy válaszolhassak leveledre, mert nálam s azt hiszem nálad is, nem minden percz, vagy üres óra alkalmas a levélírásra, s az embernek várnia kell a kedély derültebb állapotát, mint egy kis napfényt ez esős, borongós tavaszi napokban. Végre megjött az: kedves komámasszony küldeménye s a tíz napi szünidő, melynek ma élvezem első délutánját, felkölté a szükséges hangulatot, s levelem indul.  
  Mindenek előtt a liptaira – fájdalommal kell kimondanom, hogy nem jó az. Tegnap kóstolám először, – ha ugyan féltányérral megtelhetetlenkedni kóstolásnak nevezhető – és meggyőződtem, hogy rossz. Rossz, mert igen hamar el fog fogyni, nem ugy, mint a kőrösi sajt, mely tartósság és szilárdságban malom kővel vetekedik. Egy pár nekünk is függ ősz óta a kamrában, de mivel a mai elsatnyult emberi nemzedék nem képes gyurt vasat és kősziklát enni, majd csak köszörükövet vágatok belőlük. Az ilyen sajt eláll örök időre, hanem a küldött liptai mihamar odalesz. Mindazáltal csókold meg érte nevemben a k. komámaszszonyt – mert bizony nem küldhetett volna kedvesebbet. Én igen szeretem esténként az efféle comedentiat,
n
Jegyzet
comedentiat
– táplálkozást (lat.)
– s ily finom kiadásban, nem tudom, élveztem-e liptait valaha, vagy soha.  
  A te bajaid, meg az én bajaim – hagyján! sohse emlegessük többet. Mondhatnék ugyan egyet és mást leveled azon pontjára nézve, melyben úgy kikelsz, de te nem az az ember vagy, kinek valamit mondani lehessen. Hanem egyebet mondok. Teljes meggyőződésem, hogy a magyar költészet az elsatnyulás, elaljasodás korszakát éli. Fog-é valaha magasb röptet venni, az az „istenek térdén fekszik”,
n
Jegyzet
az „istenek térdén fekszik”
Homérosz: Iliász, XVII. 514.; XX. 435.; Odüsszeia, I. 267., 400.; XVI. 129.
Devecseri Gábor
Devecseri Gábor
fordításában: „csakhogy mindez az isteneink térdén feküszik még”.
de ha egykor irodalom története lesz, a te nevedet nem a hanyatló, hanem egy elébbi fényes korszakhoz fogja még számítani. Engem talán már az átmenetre tesz, s félek, hogy az eláradt bünökért, részben énnekem is kijut a felelősség. Ez hitem, és igy fog teljesűlni. Azért ne bánd te az olcsó koszorúkat, a profánum vulgus
n
Jegyzet
profánum vulgus
 
 
  Odi profanum vulgus
 
 
(
Horatius
Horatius, Quintus Flaccus
: Odes 3. 1.)
Illyés Gyula
Illyés Gyula
fordításában:
 
 
  Gyűlölve mondom: hátra, hitetlenek!
 
 
tapsait, – megtetted a mire hivatva valál, lelked nemesb valóját adtad a közönségnek, nyugott lehetsz. Az én törekvésem is komoly volt, de a követő nemzedék balúl értette azt, s én, ki a forma és eszme hármoniáját akarám kiküzdeni, idomtalan szörnyeket látok nyomdokimon. Ez is kellemetlen helyzet. Azonban rosszúl tennéd, ha végkép elfordulnál az akadémiától:
n
Jegyzet
Azonban rosszúl tennéd, ha végkép elfordulnál az akadémiától
– lásd
Tompa
Tompa Mihály
1860. febr. 1-i,
AJ
Arany János
-hoz írt levelének 7. jegyzetét (1141.)
ezt minden egyébnek tulajdonítnák, csak annak nem, a miből eredt.  
  Igazad van, nem megyek én
Pest
Budapest
re. Te azt sem tudád, azt sem kérdezéd: miért?… mi kilátással? s a teljes meggyőződés hangján intesz, hogy ne menjek oda. Jós lélek, előérzet vagy combinált tanács szól belőled: én engedek annak. Pedig, ha tudnád, mily gyötrő ez állapot. Nem anyagilag, – az engem kevésbbé nyomna – hanem szellemileg. Nem voltam ifjakat vezetni való, mikor elfogadtam is, – azóta, kivált régi bajom által, egészen megnyomorodtam. E folytonos szenvedés, e folytonos érzése annak, hogy az ember, hivatásán kívüli helyzetben működik – nem tudom mi lesz ennek vége, ha soká folytatom. Ezért akartam állapotomon változtatni, míg talán nem késő. De oly kevés a pálya, melyet csak így is betölthetni reményem lehetne, hogy mindig visszarettentem a változástól. Hiába, családom van, s inkább az ismert rossz, mint ismeretlen új. De halld már, miféle változás forgott eszemben.  
  Emlitém fönebb, mennyire bánt a szépirodalom sülyedése. Megbeszéltem ezt
Pest
Budapest
en, oly emberek közt, kik velem egy véleményen vannak. Közösen elismertük, hogy egy irányadó lap nem léte a baj, hogy tehet akárki jót, rosszat a nélkül, hogy valaki ügyelne rá az irodalomban, – se író, se közönség nem tudja magát tájékozni, – a műérzék teljes kiveszőben. Tehát lap kellene, mely egy ifju költői nemzedék növelését tűzné ki céljáúl, de nem úgy mint a Napkelet.
n
Jegyzet
Tehát lap kellene, mely egy ifju költői nemzedék növelését tűzné ki céljáúl, de nem úgy mint a Napkelet
Vahot Imre
Vahot Imre
lapját (1857. jan. 8. – 1860. dec. 23.; 1862. jan. 1.– szept. 28.) elsősorban a provinciális magyarkodás és a cigánymuzsika melletti sírvavigadás versei jellemezték. Lásd MST II/I. 438–440.; Szilágyi 2001. 99–105.
Én egy ily tervvel hoztam kapcsolatba megválásomat e nem nekem való hivataltól. Lapengedélyt akartam kérni, saját személyemre. Többen a pestiek közűl javalták.
Heckenast
Heckenast Gusztáv
kiadóúl ajánlkozott hat évre, évenként 3000 frt fizetés mellett, melyből az 52 ívnyi lap szellemi részét ki kellett volna állitnom. De ha magam nevére kapom a tulajdonosi jogot, könyvárus mellőzésével is megkisérthettem volna. Ennyi az egész.
Heckenast
Heckenast Gusztáv
írásba adta ajánlatát, de én se igent, se nemet nem mondtam rá.
n
Jegyzet
Heckenast
Heckenast Gusztáv
írásba adta ajánlatát, de én se igent, se nemet nem mondtam rá
– lásd
Heckenast
Heckenast Gusztáv
1860. jan. 31-én megfogalmazott szerződéstervezetét
Csengery
Csengery Antal
AJ
Arany János
-hoz írt, 1860. febr. 2-i levelének (1142.) mellékleteként
Beláttam minden akadályt, mi e nyaktörő merénylet ellen szól. Első a saját alanyi szenvedésem, mely akadályoz a munkában. Másik az oly írók nem léte, kiknek műveit mintalapban használni lehetne. Ti régiek, nem dolgoztok, újakat hol veszek? Mielőtt a lap nevelne ilyeket, addig nem egyszer, de százszor megbukik, ha a kenyér és babér irígysége megrohanja. – De ha csupa remek műveket adna, akkor is valószínű elbukása, mert a közönség nem olyat kiván. E szerint úgy látszik, pium desiderium
n
Jegyzet
pium desiderium
– beteljesületlen óhaj (lat.)
marad az egész. Holnapután
Pest
Budapest
re megyek
Juliská
Arany Juliska
ért – akkor tán lesz még róla szó, aztán elfeledjük.  
  Hogy Zrínyit én átdolgozom és kivált úgy, mint a lapok emlegették, abban semmi sincs.
n
Jegyzet
Hogy Zrínyit én átdolgozom és kivált úgy, mint a lapok emlegették, abban semmi sincs
– A Zrinyiász népies kidolgozása. AJÖM VI. 70–89. Jegyzet hozzá: 231–232. Vesd össze
Tompa
Tompa Mihály
AJ
Arany János
-nak, 1141. 1860. febr. 1.
De annyi van a dologban, hogy én pár évvel ez előtt megkisértettem, mire mehetnék Zrínyivel, meghagyva egy a mint van, csupán verselését téve élvezhetőbbé az által, hogy caesurátlan
n
Jegyzet
caesurátlan
– metszet nélküli (lat.)
sorait a szavak máskép rendezésével, caesurássá változtatnám, és ahol ríme nagyon rossz, mással pótolnám, tulajdon szavaiból. Ily módon az első éneken át is mentem, s még akkor felolvastam volt
Toldy
Toldy Ferenc
nak, ki úgy látszott akkor, nem igen kap rajta. Most az akad. gyűlésen megszólít, nem volna-é kedvem Zrínyit oly módon átdolgozni, népszerű kiadás számára; én mentegettem magamat idő s kedvhiánynyal, s a dolog azóta ennyiben hallgat. – Oly nyelvbeli s más forma átöntés, milyet a lapok emlegetnek, soha, eszem ágában sem fordult meg, nem is hiszem, hogy valaha igaz költő olyat merészlene.  
  A „talpig magyar” időszak
n
Jegyzet
A „talpig magyar” időszak
 
 
  Akkor látnád, pajtás! erejim melly nagyok,
 
 
  Akkor látnád, hogy én talpig Magyar vagyok.
 
 
Csokonai
Csokonai Vitéz Mihály
: A’ becsűlet ’s a’ Szerelem. Utalás a Bach-rendszer bukását követő nemzeti divathullámra.
még nálam sem állott be. Tudom, meglőnek
Pest
Budapest
en: de hiába, ha az egész hon „virágzik” is, nekem nincs kedvem „virágzani”. Volt idő és pedig nyomasztóbb légkörben (1850–2) hogy kinevettek a magyar nadrággal, megvárom most, míg kinevetnek a némettel is. Félek, hogy ha csináltatok, kimegy a divatból. Megvárom a lelkesedés állandóságát. – Felöltönyöm mindig volt magyar is, az most is van, és hordom, – de sarkantyút nem veretek. Az ily gebe pegazus, mint az enyém, nem való sarkantyúhoz. – Hagyjuk azt
Kakas Márton
Jókai Mór
nak.
n
Jegyzet
Kakas Márton
Jókai Mór
nak
Kakas Márton
Jókai Mór
Jókai Mór
Jókai Mór
álneves figurája
 
  Hanem elég! hadd vigye a pósta, mert még itthon talál maradni, mint az, melyet nőm ez előtt három héttel írt volt, s én rám várakozva, kénytelen vala megint eltépni. Ölellek és csókollak, édesem, – vagy, mivel az így távolból mit sem ér, hát isten áldjon meg, ő távolból is megteheti. Boldog ünneplést! Igaz barátod  
 
Arany János
Arany János
.  
 

Megjegyzések:

Válasz
Tompa
Tompa Mihály
1860. febr. 1-jei levelére (1141.)