Aranysárkány fejléc kép
 
TOMPA MIHÁLY – ARANY JÁNOSNAK
[szerkesztői feloldás]
Hanva, 1860. május 17–19.
áldozócsütörtök  
  Kedves barátom! Lehetetlen tovább kiállanom a lelkiösmeret furdalását, melly mindig előfog, mikor meggondolom: hogy leveledre még se válaszoltam. Azért hát hozzá fogok, ollyan időben s körűlmények között mellyekből nyilván kitünik erös lelki hányattatásom. Idő: áldozócsötörtök reggele. K
ö
Beszúrás
rűlmény: vakságom. Mert igen különös nyavalyába estem: szemem minden perczben elfátyolosodik, a tárgy mellyre nézek, legyen az betü vagy templom elkezd vibrálni s én nem látok semmit. Ez a baj már néhány nap óta van rajtam; nem fájdalmas, de alkalmatlan és boszantó. Azt mondják: gyomorroszasáság,
 [!]
[sic!]
aranyér, szemköszvény sat
[betoldásjel]
Betoldás innen [ugrás]: missing metamark.
, de orvosságát nem mondja meg senki, igaz: hogy nem is kérdeztem még senkitől. Feleségem szegény szintugy nyavalyog. A veséje van öszszedagadva hetek óta; emlegeti: hogy a kedves komamasszony
 [!]
[sic!]
levelét meg kellene már válaszolni, nagyon a lelkén fekszik, de még eddig elmaradt; ő se lát, szemei fájnak, minek oka: a konyhatűz, mert darabidő óta maga főz. Főzőnénk nincs, volt egy rosz, de azért nem bocsátottuk volna el, mert mind egyforma, hanem lábfájós volt vagy is sebes lábú – Oedipa
n
Jegyzet
Oedipa
– Oidi-pusz a. m. dagadt-lábú nőnemű alakja (gör.)
–, s nem állhattuk ki. Itt van
Irén
Lévay Irén
húgom,
n
Jegyzet
Irén
Lévay Irén
húgom
– Tompáék fogadott leánya, Lévay Irén (lásd TMLev II. 592.)
de feleségemnek – más is akad illyen –, az a szerencsétlen természete van: hogy semmit se akar másra bízni. Mondom: hogy mást is ösmerek én illyen asszonyságot!…  
  Harangoznak. Templomba kell mennem, de
[törölt]
« már »
sebaj! csak hogy elkezdtem, be is végzem már ezt a levelet.  
  Átolvastam ismét mart 31.kén írott leveledet.
n
Jegyzet
Átolvastam ismét mart 31.kén írott leveledet
– helyesen: márc. 30.
Igen örűlok
 [!]
[sic!]
hogy a turó izlik; ha élünk, máskor is szivesen megkóstoltatjuk veletek. Azon is örűlök: hogy a pesti élet nem izlik; nem neked való. Te sokkal
jellemes
Szerkesztői feloldás: jellemesebb
s talentumosabb
ember vagy, mint, hogy
Pest
Budapest
en boldog és szerencsés lehetnél, bárminő állapotban. Nem akarlak szemedben nagyon megdicsérni, azért mondok csak ennyit. Különösen pedig lapszerkesztőnek: isten óvjon tőle. Én valami tanári pályára gondoltam, mint már régebben szóban forgott; az az, nem is gondoltam én semmire, hanem ez a hang üté meg figyelmem füleit:
Pest
Budapest
re megyek
! S az ösztön mondatá velem Ne menj! Azt mondja a török: Allah bizonyos mennyiségű kenyeret tett le az ember számára bizonyos helyen
,
Beszúrás
azt a kenyeret meg kell enni. Te még nem etted meg
Körös
Nagykőrös
ön, a letett kenyeret; türj és maradj!  
  Alig vagyok képes bevégezni levelemet. Csötörtökön reggel kezdtem s most, midön végét irom: szombateste
 [!]
[sic!]
van.
Liptai
Liptay
érkezett (nem túró, ember,)
[törölt]
« , »
családjával hozzánk. Ösmered, kazai kirándulásunkból. Aztán barátom igazán nem látok, nehány nap óta van rajtam ez a baj s már komolyan aggódni kezdek. Alig látom most is mit irók;
 [!]
[sic!]
de törik, szakad, bevégzem.  
  Csakugyan belejöttél a versirásba nolle velle;
n
Jegyzet
nolle velle
– akarva, akaratlan (lat.)
részint sajnallak részint szeretem a dolgot. Bizonyos, hogy náladnál jobban senki meg nem csinálja, amit az Akad. kiván.
n
Jegyzet
náladnál jobban senki meg nem csinálja, amit az Akad. kiván
– A PN 1860. ápr. 25-én adott hírt arról, hogy „az Akademia egyhangulag elhatározá, hogy a
Széchenyi
Széchenyi István
t magasztaló költemény megirásával
Arany János
Arany János
rendes tag bizassék meg.”
Látod, én is firkálok néha-néha, nem lelkiszükségböl, nem dicsvágyból, hanem részint adósságom törlesztésére,
n
Jegyzet
részint adósságom törlesztésére
1859 szeptemberében
Pákh
Pákh Albert
tól vagy inkább
Heckenast
Heckenast Gusztáv
tól pénzt vettem fel mikor
Pest
Budapest
en voltam” (
Tompa
Tompa Mihály
AJ
Arany János
-nak, 1141. 1860. febr. 1.)
részint jó embereim sürgetésére. Kicsiben épen ugy vagyok mint te; a superintendentia
n
Jegyzet
superintendentia
– egyházkerület (lat.)
kirendelt, a pataki iskola 300 százados örömünnepére
e
Beszúrás
mlékverset irni. Furcsa egy kicsit; midön a
sup.
Szerkesztői feloldás: superintendentia
rendelkezik po
é
Beszúrás
taságommal is, mellyre pedig nem tőle nyertem az exmissiót.
n
Jegyzet
exmissiót
– kiküldetést (lat.)
Még az is, hogy Patakra menvén, magam személyesen szavaljam el, különös kivánsag!
 [!]
[sic!]
hanem nehezen lesz belőle valami.
Lórántfi Susanná
Lorántffy Zsuzsanna
ról akarok irni,
n
Jegyzet
Lórántfi Susanná
Lorántffy Zsuzsanna
ról akarok irni
Lorántffy Zsuzsanna (1600 k.–1660):
I. Rákóczy György
Rákóczy György, I.
felesége, a sárospataki ref. kollégium támogatója. –
Tompa
Tompa Mihály
Lorántfi Zsuzsanna emlékezete c. versét a kollégium fennállásának 300. évfordulójára írta, s a sárospataki ünnepélyen olvasta fel 1860. júl. 8-án
légy szives
Szilágyi Sándor
Szilágyi Sándor
nak megmondani nevemben, s illetöleg megkerdeni:
 [!]
[sic!]
hogy a Vahotféle Magyarország 3dik füzetnek
n
Jegyzet
a Vahotféle Magyarország 3dik füzetnek
Magyarország és Erdély képekben. Kiad. Kubinyi Ferenc és
Vahot Imre
Vahot Imre
. I–IV.
Pest
Budapest
, 1853–1854.
128dik lapján álló pecsét, egyenesen a Loran
t
Beszúrás
fi-pecsét
 [!]
[sic!]
s czimer-e? hogy magyarázza meg nekem a benne lévö figúrákat, mellyeket, – kivált most vakon – alig látok s nem értek.  
  Itt ezer mindenféle hir kereng, én rendesen Tamás vagyok s még eddig – fájdalom! – nekem volt igazam. Hát
Báthory
Báthory Gábor
el
f
Beszúrás
ogadja-e a méltóság
[törölt]
« ó »
o
Beszúrás
t, mellyre kinevezve van?
n
Jegyzet
Hát
Báthory
Báthory Gábor
el
f
Beszúrás
ogadja-e a méltóság
[törölt]
« ó »
o
Beszúrás
t, mellyre kinevezve van?
– lásd
Szász Károly
Szász Károly
AJ
Arany János
-nak, 977. 1858. febr. 15.
Gondolom ez már jutalom, a protestansok elötti kegyve
sz
Beszúrás
tésért. –  
  Edes
 [!]
[sic!]
barátom! bocsáss meg, barátságodra támaszkodván, felmentem magamat a tortura alól, mellyet az irás okoz. Még roszabbúl vagyok mint csötörtökön voltam; összefolyt elöttem a világ s a höség kivert, mióta e nehány sort irom. Pedig azt hittem, könnyebben tele lesz a lap, mert
niden
Szerkesztői feloldás: minden
leírott sor kettönek látszik.  
  Feleségem majd ir a kedves komámaszonynak, s tudósit benneteket, jobban vagy roszabbúl létem felöl. Szegény ö két nap már – vendégeink
 [!]
[sic!]
lévén – ismét sokat talpalt, s i
s
Beszúrás
mét roszabbúl van.  
  Csókolunk számtalanszor. Isten áldjon meg szombaton este  
 
igazbarátod
Szerkesztői feloldás: igaz barátod
 
 
ka
Beszúrás
Mis
Tompa Mihály
 
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából ( AkÉrt 1899. 662.) Válasz
AJ
Arany János
1860. márc. 30-i levelére (1149.)