Nem sok időd van rá, tudom, hogy az én kuszált leveleimet olvasgasd, még kevesebb, hogy
azokra válaszolj is: de nekem, irni, van elég, s igy nem szabadulhatsz tőlem. Mire
Pest
ig jutnak soraim, Te már haza fogtál
érkezni a Budapest
s.pataki
nagy
ünnepélyről,Szerkesztői feloldás: sárospataki
n
hova,
mint az egyház küldötte, én is elmehettem volna, ha átalában kedvem volna az ily
sokemberes összejövetelekhez. Szilágyi
val azt hiszem találkoztál, haugyan őt Szilágyi Sándor
Fulton
paripáiFulton, Robert
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
n
az egekbe – vagy hová – nem ragadták. Hallom, Jegyzet
– a gőzhajó feltalálásaFultonparipáiFulton, Robert
Robert Fulton
hoz
(1765–1815), a gőzmozdonyé
Fulton, Robert
George Stephenson
hoz
(1781–1848) fűződikStephenson, George
Gyulai
is ott akart lenni, és most talán már Gyulai Pál
Pest
en időz a „kedvesnél” – legyenek mindketten
általunk szívesen üdvözölve.
Budapest
Gyulai
oly jó volt – meg
Gyulai Pál
Salamon
is – hogy a
minap meglátogattak:Salamon Ferenc
n
de Töled, rectius:Jegyzet
–Gyulaioly jó volt – megGyulai PálSalamonis – hogy a minap meglátogattakSalamon Ferenc
Gyulai
pünkösdre (jún.
4-re) jelentette be magát Gyulai Pál
AJ
-hoz (Arany János
Gyulai
Gyulai Pál
Szabó Károly
nak, 1860. ápr. 19.
GyPLev 355. 411.), erre azonban nem
ekkor, hanem jún. 24. után
kerülhetett sor, hiszen ezen a napon még Kolozsvárról írt
levelet Erdődön lévő feleségének (ugyanott 365.
419.)Szabó Károly
n
„Tőletek” az idén nem valék szerencsés ily szerencsében részesűlni.
Hiába no! Jegyzet
rectius– helyesebben (lat.)
Kőrös
csak Nagykőrös
Kőrös
– nem adhat, a mi magának sincs, kellemes
időtöltést. A gazda sem az, a ki, vagy mi örömest lenne, ha lehetne: ez egy szótlan,
kedvetlen, munkátlan, barátlan ember, szóval benne minden nemleges
lan, len összegyűlt, több, mint
Nagykőrös
Kuthy
nál.Kuthy Lajos
n
És e merő negativumból álló ember, lásd, mégsem tett le arról,
hogy valaha positív is legyen. Ne veszítsd el türelmedet, hogy ismét e tárgygyal foglak
űzőbe.
Jegyzet
Kuthy Lajos
– (1813–1864): a belügyminisztériumtól 1853-ban
Nagyváradon, 1855-ben
Aradon kapott megyei hivatalt; e korszakból való műve:
A királyné olvasója (1860); lásd
AJÖM XV.
853.
Kuthy Lajos
Igen, Barátom, én még most is ábrándozom a pesti élettel. Soha sem éreztem annyira, mint
ez évben, hogy szakadnom kell innét. Talán fölelevenedném köztetek, „mint a holt szén
eleven társai közt”, a hogy
Szemere M.
egyetlen szép verse mondja.Szerkesztői feloldás:
Szemere Miklós
Szemere Miklós
n
Talán nem vesztem volna
még el az életnek s irodalomnak. De itt ónsuly nehézkedik lelkemJegyzet
„mint a holt szén eleven társai közt”, a hogy–(Kedvteléseim). Vesd össze „Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.” (Péld 26:21);(Szemere M.egyetlen szép verse mondjaSzerkesztői feloldás:Szemere MiklósSzemere Miklós
AJ
:
Buda halála, VII. 180.)Arany János
en
:
évek óta nyom az eltévesztett pályának terhe. Hozzá a betegség, talán ép e helyzet által
idézve elő, táplálva bizonynyal. De ha erőm teljes használatában volnék is, meddig
lehetne itt maradásom? A mint a körülmény fejlödik – hallhattad is már valami neszét a
közelebbi
Beszúrás
sup.
Szerkesztői feloldás: superintendentialis
n
gyűlésen – az autonomia első gyümölcse aligha ez
intézet felbomlása, vagy oly mérvre szállítása nem lesz, hogy én nem maradhatok tovább.
De most is sért már az, hogy oly itteni egyének, kik a görög „arisztosz” = „legjobb”
szótól neveznék magukat, oly egyének kiáltozzák s adják a nép szájára: „minek az a sok
ingyen élő?”… értvén a magamformákat. Szóval minden külső, benső állapot arra ösztönöz,
hogy innét szabadulni törekedjem.
Jegyzet
– egyházkerületi (lat.)sup.Szerkesztői feloldás: superintendentialis
De hová? – Kinek annyi bátorsága, lelki ereje sincs – fogod ellenvetni – hogy egy
lapszerkesztést, előnyös feltételek alatt, megkisértsen; ki visszariad a
journalist!”
i
ka aprócseprő kellemetlenségitől, annak többé nem
lehet tanácsolni. S igazad van. Magam is félek, hogy minden állapot nehéz lenne már
nekem, addig legalább, míg hozzá nem törődném a változáshoz, vagy míg – mert hisz e
reményben tenném – maga e változás nem könnyitné rögzött bajomat. Fogja-e? nagy kérdés:
de én azt hitettem el magammal, hogy ha ösztönzőbb tér nyilna munkásságomnak, talán még
tehetnék is valamit: ha nem oly nagyot, szépet, a mi egykor lelkemnek álma volt,
hasznosat legalább. Én, ki ily romlott állapotomban, s megfosztva az alkotó
munkásságtól, most is tudok némi szenvedélylyel űzni valamit (igy például e nyáron a
félig értett, félig elfeledt görög classicusoknak oly hévvel döltem, hogy szem- és
elmetompulásig olvastam őket) – bajaim nagy részét hajlandó vagyok külingerlés hiányának
tulajdonitni. Csalódhatom: de akkor nincs hátra egyéb, mint: „lasciare ogni
speranzaBeszúrás
[törölt]
« . »n
Jegyzet
„lasciare ogni speranza–!”[törölt]« . »
Dante
: Isteni színjáték III.
ének. Dante, Alighieri
Babits
fordításában: „hagyj fel minden reménnyel!” Babits Mihály
AJ
Dante-fordításának töredéke – A
Pokol első hat sora – A magyar nemzeti vers-idomról c.
tanulmányban jelent meg (
Harmadik Tudósitvány a N.-kőrösi helv. hitv.
evang. Főgymnasiumról 1855/56 tanévben. Kecskemét, 1856.
és
ÚMM
1856. 441–483. Lásd
AJÖM I. 256. és
AJÖM XI. 218–258. Jegyzet hozzá:
602–607.)Arany János
De hová mind e jeremiáddal? fogod már kiáltani. Valóban, magam sem tudom, mi legyen a
conclusio. Azt csak nem várhatom Tőled, hogy Te nekem biztos és kényelmes állást
szerezz, mig én egyet sem lépek utána. S én még panasznál egyebet nem csináltam. Jó lett
volna, felől úgy intézkedni, hogy kezem
minél kevésbbé legyen megkötve anyagi tekintetek által. De természetesen, úgy szeretném,
hogy a lapon kivűl is volna – bármi csekély – támasz, egy tisztességes, s elég szilárd
basis, melyre sorsom fecskefészkét most harmadszor – és a mi több, nyaram végén! –
lerakjam. Ezek az X-es évek! 830-ban
hagytam el a szülői hajlékot, 840-ben
családossá lettem, 50-ben csaknem
földönfutó valék és most 60-ban? Prudens
futuri temporis exitum…
B.
tsznagy
ittjártábanSzerkesztői feloldás:
Benedek
Benedek Lajos
n
egy
rögtönzött audientiátJegyzet
– Benedek Lajos táborszernagy (1804–1881), 1860 júniusától Magyarország főkormányzója, 1860. jún. 15-én látogatta meg Nagykőröst (B.Szerkesztői feloldás:BenedekBenedek LajostsznagyittjártábanSzerkesztői feloldás: táborszernagy
Szabó Károly
Szabó Károly
Gyulai
nak, 1860. jún. 16.
GyPLev 364. 418–419.)Gyulai Pál
n
kérni, s a lapengedély iránt szólani: de elkéstem a gondolattal. Ha
itten az – ohajtásom szerint utolsó – vizsgákon átesem, gondolám már, jó volna Jegyzet
audientiát– kihallgatást (lat.)
Pest
re rándulni és veletek értekezni. Akkor aztán
föltetetnémBudapest
n
valami szakértővel és beadnám a folyamodványt. Ha az engedély iránt bizonyos lennék,
volna idő a kiadás módja Jegyzet
föltetetném– írásba foglaltatnám
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
n
máskép megőrűlne az ember. –
Hallom, hogy a K. társaságnál gyűléseztek.
sérelmére lenni. Nem, annál kevésbbé, mert az ügy nálam akárhány méltóbb szolgát fog
találni. Jóakaraton nem múlnék, de az nem elegendő. Erély, buzgalom, kitartás kell: s az
nekem lesz-e annyi, hogy az ügy kárát ne vallja. De önkénytes bizalmat nem utasitnék
vissza, s a fönt érintett „basis” mellett alábbrendelt hely sem volna ellenemre. Kivált
ha másik czélommal összekapcsolhatnám, s a t. aegise
n
A mi e részben köztünk szóban forgott: kérlek, ne tudja senki,
ha nincs kilátás, vagy érdekbe ütközik. Nem akarnék a régibb tagokJegyzet
Hallom, hogy a K. társaságnál gyűléseztek– „(A Kisfaludy-társaság uj alapszabályai) felsőbb megerősitést nyervén, a társulatnak
Pest
en lakó volt tagjai b. Budapest
EötvösJózsef
elnöklete alatt már
két gyülést tartottak. Az elsőben választmányt neveztek ki, mely a választásokra
előkészületeket tegyen s a pénztár állását megvizsgálja. A második ülésben, jun. 20-án, Eötvös József
Tóth Lőrincz
pénztárnok jelenté,
hogy az elnök, b. Tóth Lőrinc
Eötvös József
, a társaság tőkéje nevelésére 200 darab aranyat, egy magát
megnevezni nem akaró pedig 300 ftot ajánlott.”
VU
1860. júl. 1.
330.
Eötvös József
[törölt]
« nak »n
védné kezdeményemet. Ez az, a miről máskor is
irtam. –
Jegyzet
aegise– oltalma, védelme (gör.)
A „Szemle” s nekem az ily állapot legnehezebb.
n
sziveskedjék várni egy kevés ideig. Kijöttem a
hangúlatból. Sokat aggódom a jövőn: nincs dolgozni kellő nyugalmam. A
Jegyzet
A „Szemle”– a Budapesti Szemle
Sz–nyi
vers is nyom: nagyot
várnak, Szerkesztői feloldás:
Széchenyi
Széchenyi István
[törölt]
« tudom »n
Arra is
kellene néhány szabad és nyugalmas nap.
A szünidőt várom, – mert ihletés nélkűl és szakadozva nem megy az.
Toldy
nak, rosz órámban, irtam egy
desperatus levelet:Toldy Ferenc
n
bánom is eléggé. Nem tudom, említette-e, de röstelem, hogy annyira
kimutattam a vérző sebet. Átalában rosz az bennem, hogy néha túlközlékeny vagyok bajaim
iránt. Nem férfias; gyönge dolog az ily sopánkodás. Másszor nem tettem volna. –
Jegyzet
– 1860. máj. 26-án (1157.) ; desperatus: kétségbeesett (lat.)Toldynak, rosz órámban, irtam egy desperatus leveletToldy Ferenc
Bocsáss meg, édes jó emberem, ha un
t
attalak. Egyedűl töprengve, s
nem tudva, mi történik ott a nagy világban, csak Te vagy az, kitől legörömestebb várok
egy biztató szót. Csókolom kedves nőd kezét s a gyermekeket, Beszúrás
Julcsa
szintén, feleségem
legszivesebb üdvözlését küldi. Téged pedig ölel számtalanszor
Arany Juliska
AranyJános
Szerkesztői feloldás:
Arany János
Arany János