Itt küldöm verseit. Előbb nem tehetém, a vizsgák miatt, melyek julius végét s augustus elejét nagyon igénybe veszik. Bocsánat a késedelemért.
Bajos nekem Ön verseire őszinte ítéletet mondanom. Ön már fellépett, s a szerkesztő,
kivel érintkezésben van, úgy mutatta be a közönségnek,
n
hogy ha én
gáncsolnék valamit költeményein, Ön azt nem őszinte és igaz itéletnek, hanem egy
koszorúit féltő (?!) vén poéta aggatódzásinak volna hajlandó venni. De mivel akarja,
hogy „ne sajnáljak rá egy kis figyelmet fordítani”, ime teszem, s igazat mondok, habár
ez által ön hajlandóságát koczkáztatnám is.
Jegyzet
Ön már fellépett, s a szerkesztő, kivel érintkezésben van, úgy mutatta be a közönségnek–
Vahot Imre
Napk c. folyóiratában; lásd Csillag Márton
1859. márc. vége és ápr. 15.
között
Vahot Imre
AJ
-hoz írt levelének
jegyzetét (1078.)
Arany János
Mindenek előtt kimondom, hogy
iskolázását értem ezen: hanem főleg ama nehéz
mesterséget, hogy a költő tudja megválasztani, mit kelljen mondani, mit nem; tudjon
erőt
öszhanggal párositni költeményeiben. Az a sekély áradozás, mikor
egy parányi gondolat a minden napi szavak, frázisok, közhelyek (loci communes) egész
tengerében van föleresztve: az még nem költészet. Igy például, „Késő sejtelem” czimű
hosszú költeményében egyetlen új, – de még csinosan kifejezett régi gondolatot, sőt
képet sem találok. Teljesen meghiszem én, hogy Ön az abban panaszolt kinokat mind
átérezte, hogy tehát szivből fakadt a költemény: de érzeni nem elég, ki is
kell tudni fejezni, mégpedig nem úgy, a mint közbeszédben
elsopánkodná az ember, hanem költőileg. Olvassa el Ön
[törölt]
« ö »Ö
n nincsen költői
dispositioBeszúrás
n
és
tehetség nélkűl. De ez nem elég. A tehetséget müvelni kell. Nem csupán a külforma és
költői nyelv Jegyzet
dispositio– hajlam (lat.)
[törölt]
« elsaját »[törölt]
« tu »Petőfi
„Tündérálom” czimű költeményét, s
utána a magáét: és ha nem veszi észre a kifejezésbeli különbséget: hogy amott minden új,
eredeti, gazdag képekben, és költői fordulatokban; itt minden köznapi, elkopott, sekély:
úgy nincs annak lehetsége, hogy én Önnek tanácsokat adjak.
Petőfi Sándor
A „hah mi szörnyen…” kezdetű vers egyike azon költeményeinek, melyek azon véleményre
bírtak engem, hogy Ön nincs tehetség nélkűl. De itt is őszintén kimondom, hogy e vers
egészben szinte csak szóhalmaz, és üres kiáltozás: de vannak
egyes helyei, hol a gondolat költőiséggel bir. Ilyen az a versszak, melyben mondja, hogy
azért jobb a bor, mint az anyatej, mert mig ezt szopta, mindig sirt, de most, hogy a
bort iszsza vigad. Ilyen lehetett volna, a mit a
szomorúfűzről mond, ha jobban kifejti: példaul, hogy a
viz mellett szomorkodó fűz sem lenne szomorú, ha
borpatak mellett állna.
I
gy volna teljes a
kép. De mind ez kevés új gondolatnak egy oly hosszú költeményben: hatás nélkül vesz el
abban: rari nantes in gurgite vasto.Beszúrás
n
Jegyzet
rari nantes in gurgite vasto–
Vergilius
: Aeneis, I. 118.
Lakatos István fordításában a teljes sor:–Vergilius, Publius Maro
A „Nem kell nekem…” kezdetűben megint felcsillan egy két sugár: „hogy örömében holtig
szivesen sir” – és hogy „ne sirjon a sarkantyú.” Ez költői vonás mindenik, a többi csak
– beszéd. Az „Óriási sziklahegynek” csupán utolsó vers-szakában van költői gondolat –
midőn azt szeretné álmodni, hogy „mint halottat sirba tették.” –
Ha Ön nem azok olcsó dicséretén kap, kik a dologhoz keveset, vagy semmit sem értenek, –
használja tanácsomat; irjon több gonddal, mind a külsőt:
rhythmust, nyelvet, metricát, rímet illetőleg; mind a
benső
[törölt]
« akkor »[törölt]
« re »t
tekintvBeszúrás
e
; akkor
lehet az, a mi óhajt lenni. De ha netalán már czélnál hinné
magát, azzal mutatom meg iránta jóakaratomat, miszerint kimondom, hogy csalatkozik.
Beszúrás
AranyJ
Szerkesztői feloldás:
Arany J
Arany János