A „dulcis odor”t
n
mellyel
csekélységemnek érdemetlenűl temjénezni méltoztatott, felettébb nagy köszönettel vevén
és illő helyre disponálván,Jegyzet
A „dulcis odor”t– az „édes illatot” (lat.); több szerzőnél is előforduló kifejezés, pl. Prudentius: Psychomachia, 330., Maximianus: Elegiae, 1. 121.
n
ezennel bátor vagyok némi semmiséget
kűldeni.Jegyzet
disponálván– helyezvén el (lat.)
n
Egyszersmind enJegyzet
ezennel bátor vagyok némi semmiséget kűldeni– Még is valami a fordításról. SzF I. 19. sz. 1861. márc. 13. 189–291., 20. sz. márc. 20. 305–307.
g
edje meg nekem bizonyos
egyezményi pontok kikötését.
Beszúrás
1. A mit én jónak tartanék, azt azért a szerk. saját nézetei s körülményei szerint
tarthatja nem jónak, s azért sziveskedjék ön minden küldeményemre nézve magát minden,
még barátságos kötelezettség alól is magát feloldozva tekintení.
2. Ha nehézségei nem az egészet vagy nagyobb részt, hanem egy egy vonást illetnének,
melyek t.i. kényes fülét vagy érzését bántanák, tessék minden további alkudozáson kivűl
az illető helyet a logicai kapcsolat megszakadása elkerültével megvörösplajbászolni.
Ha pedig az egész czikket nem találja czélszerünek, ne terheltessék azonnal a nyilt
postában közölni ily formán: „
W.
Brassai Sámuel
Kol.
à
disposition.”
Kolozsvár
Ha tisztelt barátunk
Cs. A.
velem ezen pontok
szerint cselekszik vala mindenha, igen sok kellemetlen érzelmektől megmentett volna
engem. Én oly szerencsétlen voltam, hogy minden czikkem melyet a Szemlébe
irtam egy vagy más okból nem tetszett neki.Szerkesztői feloldás:
Csengery Antal
Csengery Antal
n
Ha rögtön visszaküldötte
volna, minden neheztelés nélkül sőt köszönettel fogadom s rendelkezem vele a mint tudok.
Igy pedig egy évig s tovább küzd magával mig áldozatot hoz a barátságnak, s ezzel bizony
a legnagyobb barátságtalanságot teszi. Én azért hogy folyóiratba dolgozom, sem léhán sem
hanyagul dolgozom, de még is van olyan munkán mindig valami korszerü színezet, melyet a
hátratétel elvesztet vele s ezzel a szerzőnek bizony semmi örömet nem csinál a
szerkesztő.
Jegyzet
Én oly szerencsétlen voltam, hogy minden czikkem melyet a Szemlébe irtam egy vagy más okból nem tetszett neki–
Brassai
addig megjelent cikkei Brassai Sámuel
Csengery
folyóiratában:
A tenger,
mint a természettan tárgya. BpSz
1857. 1. köt. 246–271.;
A természettan szelleme és újabb iránya.
BpSz
1859. 7. köt. 301–324. –
Vesd össze Csengery Antal
Csengery
magyarázatával: „Csengery Antal
Brassai
, mint Brassai Sámuel
Arany
hoz irt levelében látom, haragszik, hogy czikkét még nem
adtam. Oka – czikkének nagysága, mely miatt még alkalmas helyet nem találtam oly
czikkek mellett, melyek mint folytatások nem maradhattak el, vagy a napi érdeknél
fogva (mint Olaszország, az épitési czikk, az akadémia
épitése előtt, Magyarország közjoga stb) igénylették a
gyorsabb közlést, vagy már ki levén fizetve, pénzügyi tekintetben kelle adnom.”
(Arany János
Gyulai
nak,
GyPLev 386. 438.) Lehetséges,
hogy Gyulai Pál
Brassai
Irodalmi pör a philosophia ügyében c. munkájáról van szó, amely Kolozsvárt jelent meg, s a SzF
1861. ápr. 17-én vette föl
először az új könyvek közé (I. 24. sz. 384.)Brassai Sámuel
Ez utóbbiakat nem Pálnak mondám hogy Péter is vegye magára, hanem
János
nak azért, hogy
ha nem genirozza,Arany János
n
mutassa meg
Jegyzet
genirozza– feszélyezi (fr.-né.)
Antal
nak, kinek hogy egyenesen
Csengery Antal
g
ravaminalisBeszúrás
n
levelet irjak e tárgyban én is oly rég küzdöm magammal,
mint ő – az én Jegyzet
– sérelmi (lat.)gravaminalisBeszúrás
t
isztelt barátom – czikkem kiadásával.
Beszúrás
Brassai
Brassai Sámuel
U.I. Majd elfeledém: Értekezésem ez I. számát bizonyosan egy II. talán egy III. fogja
elfogadás esetében követni.
n
Ez esetben és ha üres helye lesz, tessék ne várakozni a
II.ra, mert az elérkezend a maga idejében; különben is az én nehézkes és nem népszerü
czikkeim közt ha pausaJegyzet
Értekezésem ez I. számát bizonyosan egy II. talán egy III. fogja elfogadás esetében követni– Még is valami a fordításról II. SzF I. 27. sz. 1861. máj. 9. 417–419., 28. sz. máj. 16. 433–436.; III. SzF I. 30. sz. 1861. máj. 30. 465–468., 31. sz. jún. 6. 481–485., 32. sz. jún. 13. 497–501., 33. sz. jún. 20. 513–515.; IV. SzF I. 48. sz. 1861. okt. 3. 753–757., 49. sz. okt. 10. 769–771., 50. sz. okt. 17. 785–788.
n
áll is
bé, még jó.!
Jegyzet
pausa– szünet (lat.)