Aranysárkány fejléc kép
 
KALMÁR GÉZA – ARANY JÁNOSNAK
[szerkesztői feloldás]
Orosháza, 1861. május 1.
 
  Igen tisztelt Igazgató úr!  
  Itt küldön irodalmi zsengémet.
n
Jegyzet
Itt küldön irodalmi zsengémet
Kalmár Géza a VI. Henrik első részének fordítását küldte (vesd össze Kalmár Géza
AJ
Arany János
-nak, 1264. 1861. febr. 13. előtt), amely a Kisfaludy Társaság 1861. máj. 31-én tartott ülésén „birálat alá bocsáttatott” (
Greguss Ágost
Greguss Ágost
: Kisfaludy-Társaság. SzF I. 31. sz. 1861. jún. 6. 495.). A 1861. júl. 25-i ülésen
Szász Károly
Szász Károly
és Lukács Móric bírálata hangzott el: az első levele szerint „a szerző még igen gyönge
Shakespeare
Shakespeare, William
t forditni”, fordítson inkább könnyebb szövegeket (Kunszentmiklós, 1861. jún. 25.); a második így összegezte véleményét: „a jelen fordítást […] számos hiányai miatt, a társaság által kiadásra elfogadhatónak nem tartom”,
Kalmár
Kalmár Géza
dolgozza újra, akkor kiadható lesz. ( MTAK Kt A Kisfaludy Társaság iratai1861. ) A jegyzőkönyv szerint az ülésen
Toldy
Toldy Ferenc
elnökölt, s
AJ
Arany János
,
Greguss
Greguss Ágost
,
Kazinczy Gábor
Kazinczy Gábor
,
Kiss Károly
Kiss Károly
és
Tóth Lőrinc
Tóth Lőrinc
volt jelen. – Kalmár Géza önállóan adta ki a VI. Henrik király első részét (
Pest
Budapest
, 1862); a Kisfaludy Társaság Shakespeare-sorozatának XVII. kötetében Lőrinczy Zsigmond fordítása jelent meg (1870).
– Soha roszúl: soha jól. – Ha azomban az tűnnék ki, hogy talán a következő munkáim sikerülnének: méltóztassék megbízatni engem még más darabok’ – p. o. az ugyan Shakespeare-i VIik Henrik másod- és harmadik részének – lefordításával; vagy ha azokra már több vállalkozók volnának, – akár mely – erőmhöz mért – darabbal az Angol– vagy franczia irodalombol. – Isten látja lelkem! – minden erőmből igyekezném a honi-irodalom emelkedéséhez valami paránnyal járulni; csak legalább is egy igen szerény létezést bisztosíthatnék
 [!]
[sic!]
magamnak, – hogy minden időmet ezen rögös, de magasztos feladatnak szentelhetném.  
  E tárgyban szíves tudósitást mielőbb várva – mert az idő (:több mint:) pénz: maradtam  
  Az igen tisztelt Igazgató úrnak  
 
Orosházá
Orosháza
n Május 1én 1861.  
  alázatos szolgája:  
 

Megjegyzések:

Válasz
AJ
Arany János
Nyilt levelezés-beli üzenetére ( SzF I. 15. sz. 1861. febr. 13. 240. és AJÖM XII. 198. Jegyzet hozzá: 538.)