Aranysárkány fejléc kép
 
MADÁCH IMRE – ARANY JÁNOSNAK
A. Sztregován
Szerkesztői feloldás:
Alsó Sztregován
Alsósztregován
1861 Oct. 3án  
  Különösen tisztelt Hazafi!  
  A nagy lelküeket szokás adományokért is zaklatni nem a’ fukarokat. Igy teszek én is midőn ismét ’s illy hamar nehány óráját akarom el rabolni. De amit személyesen alig mernék, azt levél álltal mégis teszem, mert a papír nem pirúl. – Ide zárva küldök egy színdarabot, korántsem akartam én abban
Csák Máté
Csák nembeli Máté
t egész nagyságában rajzolni, mibe egy
Kisfaludy Károly
Kisfaludy Károly
bele fáradt,
n
Jegyzet
korántsem akartam én abban
Csák Máté
Csák nembeli Máté
t egész nagyságában rajzolni, mibe egy
Kisfaludy Károly
Kisfaludy Károly
bele fáradt
Kisfaludy Károly
Kisfaludy Károly
Csák Máté c. töredéke 1830-ból való;
Madách
Madách Imre
1843-ban írta a Csák végnapjait, amelyet 1861. aug. 12. és szept. 28. között dolgozott át (lásd Kerényi, kézirat. 635.). Először megjelent: Madách Imre összes művei. Kiad.
Gyulai Pál
Gyulai Pál
.
Bp.
Budapest
, 1880. III. 143–260.
csak végnapjaiban akartam a’ haldokló
orozlányta
Szerkesztői feloldás: oroszlányta
fel mutatni. Nem tudom azonban sikerült-e ez is, és különösen nem vagyok képes meg itélni, a’ rendkivűl egyszerű cselekmény volna-e képes színpadon hatást tenni. – Nem eléggé megbecsűlhető baráti indulatába, mellyet már olly nagy mértékben tapasztalni szerencsés valék, vetett bizalommal kérem tehát Kegyedet, szakítson ismét nehány becses órát ideéből
 [!]
[sic!]
számomra, s itéljen müvem felett bel értékén kivűl különösen azon szempontból is, alkalmas-e színre, mert jól tudom, mi nehéz s különszerű ennek is megfelelni tudni. – Ha alkalmas, akkor lesz kegyes a színházi biráló bizottmánynak be adni; ha nem, hozzám vissza küldeni. Ez utóbbi esetben meg kisérte
m
Beszúrás
egy mást, eseménydusabbat kicsiszolni irományaim közül s még avval alkalmatlankodni; ha az sem lesz jó, én is azt mondom „non omnia possumus omnes
Beszúrás
n
Jegyzet
„non omnia possumus omnes
Beszúrás
– szó szerint: nem értünk mindnyájan mindenhez (lat.);
Vergilius
Vergilius, Publius Maro
: Eklogák VIII. 63. Lakatos István fordításában: „dalom erre erőtlen”
– ’s keresek más utat,
[törölt]
« hol »
mellyen
Beszúrás
valamit birok, semmi esetre sem csüggedve kegyednek
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
»
először
Beszúrás
közlött müvemre írt szavai után. – Mért választám irományaim közűl épen ezen színmüvet végleges ki
d
Beszúrás
ol
g
Beszúrás
ozásra, annak oka részint különös vonzódásom a’ tárgyhoz, részint az, hogy
Csák Máté
Csák nembeli Máté
neve egy idő óta literaturankban kezd felelevenedni, én pedig minden önkénytelen utánzás elkerűlése végett
Szász Károly
Szász Károly
Csákjat
 [!]
[sic!]
sem mertem mind e’ napig el olvasni,
n
Jegyzet
Szász Károly
Szász Károly
Csákjat
 [!]
[sic!]
sem mertem mind e’ napig el olvasni
Szász Károly
Szász Károly
Trencséni Csák c. darabja, amely megkapta az Akadémia 100 aranyos Nádasdy-díját; 1861-ben nyomtatásban is megjelent
Pest
Budapest
en. Lásd róla
AJ
Arany János
recenzióját: SzF I. 15. sz. 1861. febr. 13. 228–229., 16. sz. febr. 20. 244–246., 17. sz. febr. 27. 261–262., 18. sz. márc. 6. 276–277. és AJÖM XI. 82–98. Jegyzet hozzá: 659–663.
csak ma fogok hozzá, – ezért siettem enyémet is elkészíteni. Egyébben fogadja
legőszintébb
Szerkesztői feloldás: leg őszintébb
tiszteletemet, ’s bocsáson
 [!]
[sic!]
meg
az
Beszúrás
alkalmatlanságé
rt
Beszúrás
.  
  alázatos szolgája  
  es tisztelő honfi társa  
 
MadáchImre
Szerkesztői feloldás:
Madách Imre
Madách Imre
 
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából ( AkÉrt 1899. 601.)