Ercsey Sándor
sógorod
felhivott engem a Kenéz Péter által
ifj. Ercsey Sándor
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
A űen mosolygott a dallam
szépsége, s később afelett, hogy minö dologgal foglalkozunk a közjegyzöi irodában. – Igy
készen lévén a leirás és hangjegyzéssel; azon
curiositásból,őjéhez a
túllapon látható czikk kiséretébenőhöz
felnem valamelyik zenészünk által a nemzeti dal történelme megirásánál
anyagul.
Pest
en közelebb öngyilkosság által
Budapest
elhunyt
Nagy Lajos a mult 1860ik
évben nálam irnok lévén,
figyelmeztetett a Vasárnapi ujság
1860ik
évi 9ik
számában a „Rákóczy indúló” eredetéről Ruehietl Miklós által irott czikre:Beszúrás
n
mire azt mondám nekie,
hogy a Jegyzet
Nagy Lajos a mult 1860ik évben nálam irnok lévén, figyelmeztetett a Vasárnapi ujság 1860ik évi 9ik számában a „Rákóczy indúló” eredetéről Ruehietl Miklós által irott czikre– Ruehietl Miklós (1804–1889): Más vélemény a Rákóczy-induló eredetéről. VU 1860. febr. 26. 107. A cikk, amelyre ez az írás reagál: A Rákóczy-induló eredete (Gr. Fáy István szerint.) VU 1860. jan. 1. 9–10. – Vesd össze[!][sic!]
AJ
Arany János
Ercsey
nek 1861. nov. 29-én írt levelével
(1375.)
ifj. Ercsey Sándor
Ruehietl
által a
szerkesztőségnek megküldött – de nem közölhetett – induló versszakai aligha azok nem
leendenek, melyeket Kenéz Péter városgazda korában még
1848 előtt Neked tollad alá elmondott.
Nagy Lajos, a megboldogult, mint minden nemzeti
ügyért kegyelettel érező, nem nyúgodott addig, mig Kenéz Péter uramat hozzám el nem hozta. Leültünk tehát hároman csász. kir:
közjegyzői irodámban, és Kenéz Péter uram elkezdé a
Rákóczy nótáját nekem tollam alá mondani, s azután hangjegyzés végett
hegedüm hurja alá énekelni. – Nagy Lajos humoros
természeténél fogva jó
izRuehietl Miklós
[szerkesztői feloldás]
ü
[bizonytalan olvasat]
n
ha valjon a Jegyzet
curiositásból– kíváncsiságból (lat.)
Ruehietl
által felküldött Rákóczy induló azonos é a
Kenéz Péter uram által lediktáltal,Ruehietl Miklós
[!]
– azokat a
Vasárnapi ujság
szerkeszt[sic!]
[szerkesztői feloldás]
ö
[bizonytalan olvasat]
n
a postára feltettem: de ez
valószinüleg, a
szerkesztJegyzet
és
hangjegyeztem le.
E szöveget és dallamot a nyelve, öltönye és ösi
szokásaihoz oly hiven ragaszkodó köznép hagyománykép adta át gyermekeinek s
tartotta fen 150 éven keresztül. Ezt, mint egyszerű népköltötte themát a czigány
zenész, mert e dallam értelme szivéhez növe nem vala, már rég elfelejtette,
émlékezetében, tartotta meg:
sőt már e három közül is az elöbb nevezett »kesergöt« csaknem feledékenységbe
hagyta menni: pedig a hajdani jelesebb czigányzenészeknek ez vala legkedvesebb
productionalis darabja, s épen ezért tehetségük fitogtatására, kitoldozgatva
az eredeti
szép, de egyszerü themát; mint ezt jelenben a »biro uram«
féle kipitykézett dalnál tapasztalhatjuk. –
Ha
a túllapon látható czikk kiséretében– „Másolat.
N. szalonta
mart. 8 1860 (: Még egy vélemény
a RakóczyNagyszalonta
[!]
induló eredetéről:)A Vasárnapi ujság folyó
évi (:1860:)
9ik számában Ruehietl Miklós a Rakóczy[sic!]
[!]
indúlót egy, történelmi alapon
szerkesztett, érzékeny, szerkesztői észrevétel szerint nem közölhető
költeményből vonva következést nem czigány zenész, hanem népköltötől mondja
szerkesztettnek.
Ambár nem ismerem a [sic!]
R.
M.
által ezelőtt 30 évvel régi irásból lemásolt
érzékeny, s állitása bebizonyitására okmányul felhasznált költeményt: de ha az
ugyanaz, vagy legalább azonos azzal, melyet hangjegyezve is idemellékelve a t.
szerkesztőségnek megküldök; akkor Szerkesztői feloldás:
Ruehietl Miklós
R.
Miklós
állitása bebizonyitására kétségtelen
kutfőt használt.
Az itten levő, szövege és dallamára nézve érzékeny,
szinte történelmi alapon szerkesztett, épen úgy nem közölhető költeményt Nagy
szalontai lakos és volt egyház gondnok id. Kenéz Péter uram elöadása után irtam, Szerkesztői feloldás:
Ruehietl Miklós
[törölt]
« le, » [!]
legfelebb az ezen egyszerü themából idö folyama alatt
különbözö képzettségü zenészek által szerkesztett különbözö változatokat
(:variatio:) mint »
Rákóczy kesergője
«
»
Rakóczy[sic!]
[!]
indulója
« ujabb idöben
»
Rakóczy[sic!]
[!]
francia
négyesse
[sic!]
[szerkesztői feloldás]
«azt
ujabb ’s ujabb czikornyás czifrasággal, (:
ornamentatio:) annyira fel nem ismerhetővé tettékBeszúrás
[törölt]
« , »[törölt]
« A »a
z általam néphagyomány után
hangjegyzett dallamnak egyszerü szépségét, a szöveghez
alkalmaBeszúrás
z
ott fájdalmas síró hangzatát és ös typussát
figyelembe veszem: határozottan merem mondani, hogy ez a legelsö »Rákóczy
nota« s themája a késöbb különbféle név és változatok alatt
keletkezett e czimű dal, és nótáknak, s hogy ennek, mint a legtöbb népdalnak
Beszúrás
sz
erzőjét felfedezni sohasem sikerülend. –
Az itten
beküldött dallamnak valamelyik szakerBeszúrás
t
őBeszúrás
[!]
zenészünk, ki
zeneköltészetünk történelmén valaha elmélkedett, vagy legalább régibb dallamok
összegyüjtésével foglalkozik, hasznát vehetendi. Sziveskedjék szerkesztö úr
ezzel rendelkezni. s.at. [sic!]
Rozvány György
. –”
Rozvány György
[szerkesztői feloldás]
ö
[bizonytalan olvasat]
[!]
érkezett, mert sem nem közölte, [sic!]
s
em „szerkesztői mondani
valója” közt arról emlitést sem tett. – Most tehát ujra közlöm veled ugy a
Beszúrás
ver
seket, mint a dallamát, mint Beszúrás
pedig
túllapon e versekrőli nézetemet. – Fogadd tőlem szivesen, s használtasd fel a dallamot
Beszúrás
[törölt]
« leg »RozványGyörgy
Szerkesztői feloldás:
Rozvány György
Rozvány György
(:
Kenéz Péter uram a következő versszakokat is
után-diktálta a túllapi kesergőnek: de véleményem szerint ez ahhoz nem
tartozhatik, s jóval később a nép által költöttnek vehető:
mit igazol a versmérték egyenlőtlen volta, az
eszmemenet megszakadása, vagy leg alább ide-oda
csapongása :)