Aranysárkány fejléc kép
 
SZEMERE MIKLÓS – ARANY JÁNOSNAK
[szerkesztői feloldás]
Bánfalva, 1861.
29. Dec.  
  Kedves
Jancsi
Arany János
m! Komolyan mondom, már a’ gutaütéshez járok közel. Megfoghatlan elöttem, hova az ördögbe lesznek leveleim.
n
Jegyzet
Megfoghatlan elöttem, hova az ördögbe lesznek leveleim
– vesd össze
Szemere Miklós
Szemere Miklós
AJ
Arany János
-nak, 1379. 1861. dec. 14. körül
– Most is legközelebb, hazulról indulásom elött két nappal irok
Kazinczÿ
Kazinczy Ferenc
nak, hogy ekkor s akkor bizonyosan szobájába toppanok, s levelem? öt nappal késöbben erkezik íde, mint magam. Már nem tudok mást gondolni, mint hogy szem alatt vagyok, leveleimet – a velejtei p. expeditor
n
Jegyzet
expeditor
– feladó (lat.)
Kassá
Kassa
ra küldi, s csak innen kiszabadúlva mennek útjokra. Ez mind jó vólna ha jobban nem lehet, de miután mit sem találnak bennök, mért nem juttatják kézhez. Három
[szerkesztői feloldás]
á hátravetett ékezet
kűldeményem, csak egy jutott hozzád, – ez még is írtóztató.  
  Ime itt küldöm újra verseimet, derék lessz ha ezt sem kapod.
n
Jegyzet
Ime itt küldöm újra verseimet, derék lessz ha ezt sem kapod
– Ezek között szerepelt az Arany Jánoshoz. című költemény, „Feketehegy Nov. 2.” datálással ( SzF II. I. 10. sz. 1862. jan. 9. 153–154.), a következő kezdettel:
 
 
  Nem irok én több kritikát neked, Arany János!
  Mert ez egy is vala nagyon, de nagyon hiányos,
  Tömve volt, mint öklöm, olyan hét sajtóhibával
  Mik az irót egybefüzik a botor libával.
  Mint Kazinczy Gábor, ő az »aranyszáju« mondja:
  Van reám az impertinens sorsnak szörnyü gondja […]
 
 
A verset a következő lábjegyzet kíséri: „Nehogy az olvasó azt vélje, hogy a felsorolandó nyomdahibák mind a Figyelőben laknak, kijelentjük, hogy t. barátunk czikkében utólag sem birtuk e hét kövér sajtóhibát felfedezni. Egyszersmind sajnáljuk, hogy e meleg levélre csak szerkesztői sovány jegyzettel válaszolhatunk, azzal is ily későn, miután a levél »per ambages«
[szerkesztői feloldás]
kerülő utakon, lat.
jutott ide. Ez egyszer az »impertinens
[szerkesztői feloldás]
arcátlan, lat.
sors!« S z e r k . ”
Ez esetre többé lehetlen lessz rá vennem magam hogy többé valamit küldjek.  
 
Brassai
Brassai Sámuel
csak hadd folytassa még
ellemem
Szerkesztői feloldás: ellenem
mondandóit;
n
Jegyzet
Brassai
Brassai Sámuel
csak hadd folytassa még
ellemem
Szerkesztői feloldás: ellenem
mondandóit
– E levél mellékleteként küldhette
Szemere Miklós
Szemere Miklós
Felhivás című rövid írását ( SzF II. I. 9. sz. 1862. jan. 2. 143.)
Brassai Sámuel
Brassai Sámuel
Nincs már ismerettyü! című cikkére ( SzF II. I. 6. sz. 1861. dec. 12. 85–87., 7. sz. dec. 19. 103–105.) adott válaszként.
Szemere
Szemere Miklós
utolsó mondata így hangzik: „Én tehát, habár »nem hiszi« íme fölszólitom
Brassai
Brassai Sámuel
urat a további folytatásra; akkorra halasztva észrevételeimet eddigi állitásaira is, midőn czikke bevégezve leend.” Ennek nyomán
Brassai
Brassai Sámuel
újabb vitacikket közölt: Nyilt válasz Szemere Miklós urnak. (SzF II. I. 19. sz. 1862. márc. 13. 289–292., 20. sz. márc. 20. 305–308.).
nem vagyok elfogúlt, ha jót mond elfogadom, ha nevetseges szőrszalhasogatással folytatja ellenben a’ tobbit is, nekem is lessz majd rájok szavam. Tehát ezennel fölszóllitom, – már csak azért is, mert nagyon hetykén
sz
Beszúrás
valja
Szerkesztői feloldás:
sz
Beszúrás
avalja
, miszerint nem vélné hogy én vagy bárki felszóllitja a folytatásra.  
  E pillanatban érkezett közénk
Lévaÿ
Lévay József
. Én, egy napot
tölve
Szerkesztői feloldás: töltve
itt
Bánfalvá
Bánfalva
n, s
Miská
Tompa Mihály
nál kettöt, s egyet egy más ismerősömnél, visszatértem ismét ide
Miská
Tompa Mihály
val együtt. Füstölünk, kandallózunk disputálunk, verseket olvasunk ~ etc, – én – különben is fájos torokkal indúlva utamnak – már telyesen
ekedtem
Szerkesztői feloldás: berekedtem
.  
  De most istenveled, ebédhez hívnak.  
 
Miklós
Szemere Miklós
od.  
  ui. Vers díj? – Ha milliókat érne egy egy versem, akkor sem vólnék képes töled dijt fogadni el kedves
Jancsi
Arany János
m!
Még
Beszúrás
másoknak is a’ nélkül irtam. S ezt korántsem idéztem aristokratikus ostobaságból. ––  
  Úgy! Mídön
Míská
Tompa Mihály
hoz
toppank
Szerkesztői feloldás: toppanok
be, már e
b
Beszúrás
édnél ültek. Kit találok ott a’ háziakon kivül?
Tomori
Tomori Anasztáz
t, – de ö délután tovább ment, Abaújba – ugy jut eszembe, – f
e
Beszúrás
kete szakállal és vörös nadrágban. –  
  Be menék az ebedl
[szerkesztői feloldás]
ő
[bizonytalan olvasat]
öbe „Ti lumpok, ti poéták és nem poeták, üdvözöljem e mindnyájotoktól
Arany Jancsi
Arany János
t
?
Beszúrás
 
 
Üdvözöljed!
Szerkesztői feloldás: Üdvözöljed!”
 
 
Jancsi
Arany János
kám! Szabadíts meg a’ gonosztól,
n
Jegyzet
Szabadíts meg a’ gonosztól
Mt 6: 13; Luk 11:4
az az, a’: sajtóhibáktól – ajanlj – kiválón – correctorod figyelmébe; mert arról sincs fogalmad,
myire
Szerkesztői feloldás: mennyire
üldöztetettem az elsö föllepésem ota a betűszedők által. E verset bizony szebben is leirhattam vólna, de kéntelen vóltam sietni.  
  Még egyet! E vers illy késöi meg jelenését
Jancsi
Arany János
kám csak az hozhatja helyre ha jegyzést tészesz alá, postán elsikkadt első küldését említve okúl hogy illy sokára adatik.
[szerkesztői feloldás]
Az utolsó bekezdés a 2. oldal felső részén, a lapot megfordítva olvasható.
 
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából ( AkÉrt 1899. 607.)