Kedves
Jancsi
m! Mióta de mióta
készülök hozzád írni! pár hó előtt már föl is vittem mintegy tíz sorig, ’s mintegy húsz
sorig Arany János
Miská
hoz múlt augustusban a’ Szepességről: mindkettő
dugába dőlt. De most már nagyon körmömre kopogtatott egy asszonyka, ki arra kér tudjam
meg: Tompa Mihály
Körös
ön van e jelenleg Nagykőrös
Kalocsa
?Kalotsa Balázs
n
ki aradi
fogoly vólt, s gondolom őrnagy a’ forradalomban, – kerésztnevétJegyzet
– Kalotsa Balázs (1819 vagy 1822–1892) őrnagy, ezrede egyik századának parancsnoka az I. hadtestben a világosi fegyverletételig; halálra, majd 10 év hadifogságra ítélik. 1852-től nagykőrösi birtokán gazdálkodik, presbiter és a tanítóképző igazgatótanácsának tagja. Végrendeletében tekintélyes vagyont hagy a nagykőrösi ref. egyházra, a tanítóképzőre, a gimnáziumra és a népiskolákra.KalocsaKalotsa Balázs
[!]
elfeledém. Erre
tehát én téged kérlek [sic!]
Jancsi
m! siess túdosításoddal! az asszonyok kérését veszélyes nem
tellyesíteni.
Arany János
Augustus hót német
sógromnálinos kert a’
zuhogó Popráddal, egy mértfőldnyi háttérben az óriás Karpatok. Gyönyörű,
sőt nagyszerű
vidék, de hideg Pátria! Tátrafüreden több ízben valánk, – mert
legidősb lyányom is velem vólt, s meg látogattuk a’ karpáti
szírteket ’s zuhatagokat is. Láttam
Késmárkon
[!]
Spóner Tivadarnál[sic!]
n
tőltém Jegyzet
német sógromnál–[!]Spóner Tivadarnál[sic!]
Szemere Miklós
felesége, Szemere Miklós
Máriássy Anna
testvére volt
Spóner Tivadar feleségének, Máriássy Ottiliának. Spóner
1860-ban a tiszai ág. hitv. ev.
egyházkerületi consistorium világi elnökeként és pénztárnokaként működött.Szemere Miklósné Máriássy Anna
Kakaslomnicz
on.Nagy-Lomnic
n
Udvara elött
cs[szerkesztői feloldás]
í
[bizonytalan olvasat]
[szerkesztői feloldás]
ö
[bizonytalan olvasat]
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
á hátravetett ékezetTököli
Thököly Imre
n
várát, s megismerkedtem ottan Lintner
Lindner Ernő
n
nevű – úgy emlékezem
ez a’ neve – tanárral, ki Petőfi
leg népiesebb dalait is olly hűséggel ’s könnyüséggel fordítja,
mint még eddíg egy sem fordítá.
Petőfi Sándor
A betűszedőnél nincs makacsabb üldözőm, ezt bebizonyítá (a bordalban) „Kancsótól az ördög is fut”
igy nyomatott „Ma kancsótól ördög is fut”. Megfoghatlan! ha kezedbe akad e’ könyv,
igazítsd meg kérlek irónnal.
Szabó Richard
„erdélyi Muzeumában
is:Szabó Richárd
n
e
sorJegyzet
ezt bebizonyítá– Szabó Richárd (1820–1873): újságíró és szerkesztő. 1858-ban KolozsvárrólSzabó Richard„erdélyi Muzeumában isSzabó Richárd
Pest
re
költözik; elsősorban a fővárosi folyóiratokban adja ki elbeszéléseit és dolgozatait.
Ez időszakbeli művei:
Beszélyei I–III.
Kolozsvár, 1856
,
Novellák, Budapest
Pest
, 1858
. Az Erdélyi Múzeum
1857-ben jelent meg.Budapest
[törölt]
« t »Mocsi Laczi
t, s Mocsi István
Gyuri
t,Mocsi György
n
ha látod üdvözöld tőlem, s Jegyzet
– régi nagykőrösi család tagjai (a XVIII. sz. közepén Mocsi István nagykőrösi lelkész és esperes volt); Mocsi Györgyről feljegyezték, hogy hozzájárult a kaszinó könyvtárának gyarapításához ( Galgóczy 1896. 476.)Mocsi Laczit, sMocsi IstvánGyuritMocsi György
Vargá
t,Warga János
n
Jegyzet
–VargátWarga János
Warga (Wargha) János
(1804–1875): 1833-tól nagykőrösi tanár, majd 1853-tól igazgató, akadémikus; lásd
AJÖM
XV. 919. és XVI. 1226.
Warga János
Szabó
t, Szabó Károly
Losonczÿ
t, Losonczy László
Szilágyi
t, – Szilágyi Sándor
Mentovics
már elment
közületek.Mentovich Ferenc
n
Jegyzet
–Mentovicsmár elment közületekMentovich Ferenc
Mentovich Ferenc
(1819–1879): 1850 és 1856 között
Nagykőrösön, utána Marosvásárhelyen tanított természettudományt. Korábbi kapcsolatukra nézve
lásd
AJÖM XV. 863–864. és XVI. 1183. A
XV. kötet Mentovich Ferenc
AJ
egy
elveszett leveléről tud és két Mentovich-levelet közöl (az utóbbiak közül az első
keltezése 1851. okt. 8.), a XVI.
kötet egy Mentovich-levelet tartalmaz. Kötetünk két AJ- és három Mentovich-levelet
ad közre.Arany János
Szilágyi
kezem írását
kérte tőlem – midön együtt vóltunk nála – gyűjteményébe: de én a’ kis hamis Szilágyi Sándor
Szilágyi
nakSzilágyi Sándor
[szerkesztői feloldás]
á hátravetett ékezet[szerkesztői feloldás]
é hátravetett ékezet[szerkesztői feloldás]
é hátravetett ékezet[szerkesztői feloldás]
ő
[bizonytalan olvasat]
Mivel én sem irtam
Miská
hoz,
ő sem ír hozzám a’ rossz. Meg sem gondolja, hogy nekem annyi évvel korosabbnak több
jogom van a’ röstségre.
Tompa Mihály
Szemere Miklós
Szemere Miklós
ui. Nem feledéd el hogy
Lasztócz
on lakom, s az
utólsó posta: Velejte? – Bóldoggá tennél ha meg tanítasz azon
jó fekete tenta keszítésére mellyet nálad láttam; engemet egész életemen át kínóz a’
rossz tenta, rossz toll; – hozzá ne tóld valahogy „s a’ rossz vers”. – – – Úgy! említett
bordalomban ezt „a’ kebelt most töri
Lasztóc
nyomja
, így igazítsd „a’
Magyart” Szerkesztői feloldás: nyomja”
Szabó
változtatta meg, nem mervén így adni.
Szabó Károly