ARANY JÁNOS – GYULAI PÁLNAK
Nagy-Kőrös
, april 11.
1858.
Nagykőrös
Nem tudom, mi volt nagyobb: a meglepetés-e vagy az öröm, melyet leveled nekem okozott;
annyi áll, hogy mindkettő igen nagy volt, nagyobb mintsem azt tentával ki lehetne
fejezni, annálfogva nem is kisértem meg, hanem szerencsét kivánok a lépéshez. Mint irod,
de ha nem irnád is, tudom képzelni, erős harczon mentél keresztül, mi előtt e nagy fába
vágtad fejszédet, meggondoltad elejét végét, s kiösmerted azt, kivel pályád hátralevő
részét meg akarod futni. Részemről – illetőleg részünkről, miután nem láttam okát, mért
csináljak belőle titkot családom előtt – rosz sejtelemnek árnyéka sem merűlt fel a tett
lépés irányában, sőt hiszszük, hogy ez életedre oly fordúló pont lesz, mely nem roszra,
hanem jobbra vezérel. Adja isten, hogy e sejtelmünk való legyen!
egészen más, sokkal háziasb, nőiesb természet.
Csak te ne habozz, ne ingadozz, e házasság olyannak látszik mi
előttünk,
mely téged, mint szokás mondani – emberré tehet. – Remélem pesti barátink sincsenek más
véleményben.
Sz.
Marit
t
mi kevéssé ismerjük, nőm látta egyszer – úgy gondolom én is –
gyermekkorában,Szerkesztői feloldás:
Szendrey Mari
n
az óta, halljuk, szép leánynyá fejlett ki. Szellemi s
kedélyi tulajdonit te ismered: a ,,nekem való” kifejezés meggyőz erről. Mi csak azt
mondjuk hozzá, hogy a partieJegyzet
nőm látta egyszer – úgy gondolom én is – gyermekkorában– Ez a találkozás feltehetőleg 1848 december elején történt Debrecenben, amikor
AJ
-ék Arany János
Petőfi
hívására utaztak oda (lásd Petőfi Sándor
Petőfi
Petőfi Sándor
AJ
-nak, 1848. dec. 1.
AJÖM XV. 170. 235–236.). Arany János
AJ
ezt jegyezte fel a levélre:
„NB. E hó elején csakugyan voltam Arany János
Debreczen
ben, nőmmel együtt. Debrecen
Petőfi
akkor ipával és napával egy háznál
lakott, békeségben, bár nem minden panasz nélkűl. Dec. 10-én értünk haza Petőfi István
Szalontá
ra, s 15-én meglett Nagyszalonta
Zoltán
, kit e szerint nőm nem tarthatott keresztvízre. –”
(Ugyanott 236.)Petőfi Zoltán
n
igen tisztességes, és ha nem a sziv, csak a számitó ész vezetett volna is rá, jó
partienak mondható. Az, hogy Jegyzet
partie– házasság (fr.)
Petőfiné
testvére, legkisebbé se aggaszszon, egy az, hogy Szendrey Júlia
Petőfiné
minden hiusága daczára
sem rosz nő, – magad is dicsérted anyai tulajdonit, – de ha olyat, mint
Szendrey Júlia
P.
nem szeretnél is, mindig hallottam hogy
Szerkesztői feloldás:
Petőfi
Petőfi Sándor
[törölt]
« m »M
ariBeszúrás
Szendrey Mari
[szerkesztői feloldás]
mielőttünk,
[bizonytalan olvasat]
Vártalak húsvétra, az igaz, ingyen sem álmodván, hogy e húsvét oly eldöntő sorsodra
nézve. Tegnap este
Tomori
(mert itt van) volt nálunk, s hozta fel mint kósza hirt, hogy
teszed a szépet: mi ezt sem hittük, annál kevésbbé, mert épen táborozást kezdesz
Tomori Anasztáz
Petőfiné
et
Szendrey Júlia
comp.
Szerkesztői feloldás: compagnie
n
ellen.Jegyzet
et– és társai (fr.)compSzerkesztői feloldás: compagnie
n
De
mit is bántod te a szegény blue-bottle-ket?Jegyzet
épen táborozást kezdesz–
Gyulai
két, a nőírók
ellen írt cikkéről van szó:
Flóra 50 költeménye
(PN
1858. ápr. 8., 9., 13.,
18.) és
Flóra 50 költeménye. Andersen meséi. Fordította
Szendrey Júlia (PN
1858. május 15.). A
kiváltott ellenbírálatok:
Szabó Richárd
(névtelenül): a Bel- és külföldi hirek rovatban
(Db
1858. ápr. 11. 179.),
Gyulai Pál
Jókai Mór
:
Bajza Lenke munkái (MS
1858. jún. 24. 297., jún. 29. 305., júl. 3. 313.),
Jókai Mór
Brassai Sámuel
:
Felnyitott levél Gyulai Pálhoz
(SzépirodK
1858. ápr. 25. 1397–1400.,
ápr. 29. 1421–1425.,
máj. 2.
1445–1449.),
Brassai Sámuel
Brassai Sámuel
: Tiltakozás
(PN
1858. jún. 27.),
Brassai Sámuel
Szendrey Julia
: A Pesti Napló 61., 62. s 65. száma
(Nőv
1858. jún. 20. 385–388.,
jún. 27. 401–407.)
– Vesd össze
GyPLev 639.
Szendrey Júlia
n
Minek vesztegeted a drága időt, tentát és szép stilt ez irodalmi dilettansok ellen, kik
nálunk nincsenek is valami sokan, aztán meg, sehol a világon egy irodalmat is rosszá
vagy jóvá nem tesznek. Ha vissza élés van, mely káros, irtsad a gúny és kritika
fegyvJegyzet
blue-bottle-ket– búzavirágokat (ang.), valószínűleg ’kékharisnya’ (bluestocking) értelemben
[törölt]
« é »e
rével: de a nőiróság ez nem visszaélés,
ez csak olyan, mint a középkori nőkardoskodás, – sem árt sem használ. Rosz vért csinálsz
annyi szép hölgynek és magadnak: a dolog marad a réginél. –
Beszúrás
Én most avval mulatom magamat, hogy a könyvárusokkal veszekszem.
Emich
re ráirtam volt, hogy
disznóság 10 év óta nem számolni Murányról, de még csak nem is válaszolni levelemre.
Válaszolt és számolt, kitűntetvén, hogy én vagyok neki adós nehány forinttal, s
pénzének, melyet a kiadásba ölt, kamatjával.Emich Gusztáv
n
Ez is szép. – Talán tudod a Heckenast
tali
historiámat.Heckenast Gusztáv
n
Ő nekem 400 forint
pótlékot igért, én bizonyos tekintetből még 75-öt rá kértem, s kijelentését annak, hogy
midőn a „Kisebb versek”Jegyzet
Talán tudod a– lásdHeckenasttali historiámatHeckenast Gusztáv
Heckenast
Heckenast Gusztáv
AJ
-nak,
983.
1858. márc. 15.; Arany János
AJ
Arany János
Csengery
nek,
984.
1858. márc. 16.; Csengery Antal
Csengery
Csengery Antal
AJ
-nak,
985.
1858. márc. 19.; Arany János
AJ
Arany János
Heckenast
nak,
986.
1858. márc. 21. és 24.
között; Heckenast Gusztáv
Heckenast
Heckenast Gusztáv
AJ
-nak,
998.
1858. márc. 26.; Arany János
AJ
Arany János
Csengery
nek,
989.
1858. márc. 28.; Csengery Antal
AJ
Arany János
Heckenast
nak,
990.
1858. ápr. 1. vagy 2.
Heckenast Gusztáv
n
tulajdoni joga viszaszáll rám (még 3 év van hátra),
akkor Toldiról is rendelkezhessem, nem külön, hanem összes kiadásra. Az óta
ez is hallgat, tán nincs inyére a módosítás, pedig ez csekély. –
Szilágyi
és Szilágyi Sándor
Szabó
viszont üdvözlenek, valamint
nőm és Szabó Károly
Julcsa
is.
Köszöntsd Arany Juliska
Csengery
t,
Csengery Antal
Kemény
t. Olvastad-e
goethei balladámat: nem volt annyi lelkem, hogy jobban
leforditsam.Kemény Zsigmond
n
Vedd szives ölelésemét!Jegyzet
Olvastad-e goethei balladámat– Ballada, Goethe után (BpSz 1858. II. 424– 429.). Az ÖK között (208–211.): Ballada az elűzött és visszatért grófról. (
Goethe
.)Goethe, Johann Wolfgang von
[!]
[sic!]
AJános
Arany János