ARANY JÁNOS – TOMPA MIHÁLYNAK
Nagy-Kőrös
, april.
Nagykőrös
[törölt]
« 2 »1
7. 1858.
Beszúrás
Vén asszony nem vagyok, nem is adok az álomra semmit; de mostanában oly gyakorta s
legközelebb két éjjel egymás után oly élénken álmodtam rólatok, hogy szinte babonás
sejtelem kezd háborgatni. Meglehet, hogy mind ez csupán beteges agyam éji káprázata,
„aegri somnia”,
éve az agtelki barlangban bujkáltam: sovány, sárga
szomorú alak. Efféle bolondság okos embert nem zavar ugyan meg, de teszem, hogy itt
laknátok a szomszédban, hol ez a nagy „kinlódium”
n
semmi egyéb: de
meglehet az is, hogy e megmarkolható, fontolható rőfölhető világon kivűl más is létezik
körülöttünk, melynek kárpitja olykor-olykor lebben föl csak, sokkal rövidebb időre és
titokszerűbben, hogysem a tudomány a sejtett valót kétely nélkűli igazsággá tudná
kristályositni, hogy
magaJegyzet
„aegri somnia”– Horatius: Ars poetica (Episztolák, II. 3. 7.).
Muraközy Gyula
fordításában: „lázbeteg álma”Muraközy Gyula
[törölt]
« s »z
injábabBeszúrás
n
rakhassa, mint valami kősót. Azért nem
állhatom meg, hogy míg ez álmok benyomása alatt vagyok, meg ne kérdjem tőled: hogy
vagytok édes jó barátom? Az éjjel hozzám jöttetek, előbb a kedves komámasszony, fényes
hintóban, két hatalmas lóval, melyekben a „fátyolt”Jegyzet
magazinjába– raktárába, tárházába (fr., né.)
n
és társát sehogy sem birtam felösmerni, s komámasszony sem az én „kicsi” komámasszony
volt, hanem egy junóin
termetű hölgy, magas, telt
alak, kedvesen és sokat csevegő; vonásait mindazáltal felismerhettem. Számára lakomát
rendeztünk; te azután érkeztél meg csikorgó rosz szekeren s gebe lovakon; arczod s egész
termeted: „heu! quantum alter ab illo Jegyzet
junói– Juno: Hérának, a házasság istennőjének, az asszonyok védőjének latin neve
Tompa
erat”Tompa Mihály
n
– kivel
harmadfélJegyzet
„heu! quantum alter ab illo– „jaj! mennyire más volt, mint az aTompaerat”Tompa Mihály
Tompa
” (lat.);(
Tompa Mihály
Vergilius
: Aeneis, II. 274–175.). Lakatos István fordításában:Vesd össze „Kivéve a Vergilius, Publius Maro
Laczkó
fiam kalapját, mely »heu quantum alter ab illo« – amit
elvitt. (Arany László
AJ
Arany János
Ercsey
nek, 1856. okt. 3.
AJÖM XVI. 848. 764. Jegyzet hozzá:
1106.
)ifj. Ercsey Sándor
[törölt]
« - »n
terpeszkedik, bizony csak benyitottam volna én mingyárt reggel
hozzátok, megkérdezni: „édesim, hogy aludtatok; oly furcsát álmodék, nincs valami baj?”
mit nem tehetvén, a kérdezést jelen soraimra bízom. –
Jegyzet
„kinlódium”– a kollégium
Mi, hála érte annak, ki a jót és gonoszt méri, tűrhető állapotban vagyunk, a menyiben
sorsunk folyvást a régi. Telnek az egyhangu napok, kevés örömmel a jelenben, nem vérmes
reménynyel a jövőre nézt; de mégis elég nyugodtan, nem zavarva semmi nagyobb baj által.
A gyermekek nőnek:
Laczi
akkora mint én, Arany László
Julcsa
kicsiny maradt, igaz, de már ő sem akar „kis leány” lenni; az anyjok néha fájlalja
lábát, én zúgó fejemmel sokszor jobb szeretnék sétálni menni, mint leczkére: de végre is
ez az élet! Ha nem is olyan, mint a Arany Juliska
Szász K.
boldogsága, ki most virágzik másodszor,Szerkesztői feloldás:
Szász Károly
Szász Károly
n
– ennyi
is jó „öreg” embereknek. Jegyzet
Ha nem is olyan, mint a– lásdSzász K.boldogsága, ki most virágzik másodszorSzerkesztői feloldás:Szász KárolySzász Károly
Szász Károly
Szász Károly
AJ
-nak,
977.
1858. febr. 15.
Arany János
Károly
t sokan féltették e házasságtól, mert arája, mint minden
szépség, nagyon ki volt téve a rágalom nyelvének: én nem tudom, mi van a dologban; azt
sejtem, hogy Szász Károly
Károly
most nagyon boldognak érzi magát: adja isten, úgy legyen mind
holtig!
Szász Károly
Laczi
fiam sürget, vinné már
a levelet postára, tehát szokásom ellenére most egyszer bezárom a második lapon. Isten
téged és az én jó komácskámat – szeressen minden jóval örökkön örökké
Arany László
AranyJ
Szerkesztői feloldás:
Arany J
Arany János