ARANY JÁNOS – KAZINCZY GÁBORNAK
Pest
, jan 10.
1862.
Budapest
Mindenek előtt fogadd szives köszönetemet, hogy alkalmat nyujtál fiadat
megismernem.
n
Nekem is van egy fiam, egy oly korú, oly magas, oly
tanulságú, mint a tied, ők már elébb ismerték egymást az universitáson, hol mindketten
jogászok.
Jegyzet
fiadat megismernem– Kazinczy Artúr ekkor a jogi egyetem hallgatója, korábban miskolci diákként
Lévay József
tanítványa (l. az 1394. sz. levél
jegyzetében ).Lévay József
Azután köszönöm küldeményedet.
,
egy jegyzést: mikor, mely alkalommal
mondatott a beszéd.
Molière
-ről kérdés sincs, jőni fog a lapban, 2–3 szám
múlvaMolière
n
. Kérnélek hát alássan, ha valami
bevezetést kivánsz hozzá, pár hét alatt küldenéd el; ha nem többet, legalább
Jegyzet
kérdés sincs, jőni fog a lapban, 2-3 szám múlva– l. az 5. sz. levél magyarázó jegyzeteinél
annyít
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: annyit
[törölt]
« mikor »Szemere
tréfája is érdekes irod. történeti maradvány,
kissé a légy a mellbimbó körül tán kényes, de úgy hiszem, adható. Legtöbb gondolkodást
okoz Szemere Bertalan
w
Dese fffyBeszúrás
Dessewffy József
[!]
dialogja, a bennelevő
családnevekért. Nem fogja-e az utód compromittálva érezni magát
apái és anyáiban? Mert vannak csiklandós
dolgok felszedve az akkori
ondit-ből;[sic!]
n
nem hoznék-e velök bajt a lap és
szegény szerkesztője fejére?Jegyzet
ondit– on di vagy on dit – „lapoknak társasági eseményekkel foglalkozó rovata, pletykarovat”. (JókSzót II. 130.)
n
Jegyzet
nem hoznék-e velök bajt a lap és szegény szerkesztője fejére–
Szemere Pál
költeménye és Dessewffy József dialógusa nem jelent meg sem a SzFben, sem a
Ko-ban.Szemere Pál
A Kisfaludy-társa
[törölt]
« g »s
ág ünnepel feb. 6-án. Nem igen fényes lesz az
ünnep, de legalább lesz. Szidnak bennünket már is, s én nem tehetek róla. Ugyan, édes
barátom, nem kaphatnám meg a Beszúrás
Molière
-ket, hadd nyomatnám, mert az a baj, hogy nincs kézirat, azért
késünk, s azért szidnak.
Molière
Üdvözlöm
Szemeré
t és
Szemere Bertalan
Miská
t, ha még ott
járnak. Mint szeretnék köztetek lenni! De hiába. Engem a sors arra kárhoztatott, hogy
szerkeszszek, kézirat nélkűl, praenumeransTompa Mihály
n
nélkül, dolgozzam egészség nélkűl, igazgassak
társaJegyzet
praenumerans– elfizető (lat.)
s
ágot, melynek nincs kedve igazodni, meg kéziratot,
sajtóhibákat meg mindent, csak azt nem, a mit igazítani szeretnék.
Beszúrás
AranyJ
Szerkesztői feloldás:
Arany J
Arany János
NB Az
Ember tragédiája
pár nap alatt úgy is
expediálva
n
lesz hozzád. Irója különben Jegyzet
expediálva– elküldve, továbbítva (lat.)
Madách Imre
,
Madách Imre
képv.
társad.
Szerkesztői feloldás: képviselő