SZEMERE MIKLÓS – ARANY JÁNOSNAK
Jul. 16.
[szerkesztői feloldás]
1862.Szemere Berti
nekSzemere Bertalan
n
én
(levelbenJegyzet
–Szemere BertinekSzemere Bertalan
Szemere Bertalan
, az egykori Batthyány-kormány belügyminisztere, majd 1849 áprilisától miniszterelnök; Szemere Bertalan
Szemere Miklós
rokona, a család (a XVI. században
szétvált) borsodi ágának tagja (Kempelen 111.)Szemere Miklós
[!]
) „édes [sic!]
Miklós
sa vagyok, de mihelyt bántja tőllem valami, tüstént: „kedves
barát-ja.Szemere Miklós
[szerkesztői feloldás]
a záró idézőjel hiányzik mindkét esetbenMiklós
a helyt te is: édes barátom-ot irsz; valjon nem haragszol é jobban, mint
mutatod. Levelem modora próbakő vólt Szemere Miklós
Brassai
éhoz közelit modorban, – szerettem vólna hogy igen meg haragítson, s
mondhassam: lássd é? sat. – A’ három level eltépése s „lovas legény”– mese. Nem vóltam honn, azért késett levelem. De nézetem maga
a’ tárgyról nem költött, s most is az.
Brassai Sámuel
Én nem változtathatok czikkemen, s miután még az általad nem láttok
[!]
közt is van
pár kakuk
[sic!]
[!]
féle, s e’ miatt tán ismét új alkudozásba ereszkednél, de nagyon is elkéstem
már, s ezt röstellem, nincs más mód, mint hogy mindjárt
levelem vételével küld vissza, hadd fussak vele Patakra s nyomathassam. Minden
rosszban van valami jó is, mondják, abban hogy te rossz
vagy, az a’ kis nyereségem van, hogy így hamarább
nyomatik ki czikkem. Pár száz példányt valamellyik könyvárosnak kűldendek
([sic!]
Erdélyi
tán fog utasíthatni, kihez?) adja el saját hasznára ha adhatja, ’s
küldjön hozzátok lapszerkesztőkhöz egy-egy példányt. Söt még más nyereség is: így:
Erdélyi János
Br.
netaláni válaszát sem adhatja lapod. Nyomtassa ő
is külön.
Szerkesztői feloldás:
Brassai
Brassai Sámuel
Most már még kevésbé tudnék változtatni polémiámon, miután tudom tőled hogy
Br.
még impertinensebbSzerkesztői feloldás:
Brassai
Brassai Sámuel
n
vólt.
(a’Jegyzet
impertinensebb– szemtelenebb, nyeglébb (lat.)
[!]
kétkedésen akadtál föl? Jó indulatú nemígaz
mondás is van, – mi nem sértő.) Azt is meg kell büntetnem, mit nem látok, de
bent vólt, mert nem az ő érdeme hogy kimaradt. De hogy a cerebrum no[sic!]
n
habet-etBeszúrás
n
kitörülted volna, az nem áll, az az
kitörülted a’ szókat, de benn hagytad a’ pontozást, mellyből Jegyzet
cerebrum non habet!” azaz: ’Ó,
micsoda szépség! De nincs neki agya!’
cerebrum non habet-et– Phaedrus-idézet: az Aesopusi mesék I. 7. versében a róka egy színházi maszkot talál, és így kiált fel: „O quanta species
[szerkesztői feloldás]
…m
indenki értheti az értetni akart mondást. – Mondjak neked csak egyet is Beszúrás
Br.
egész czikkéből, mely a’ kakukkal föl ér? Ha két
anyiSzerkesztői feloldás:
Brassai
Brassai Sámuel
[!]
humoros bohóskodás vólna enyémben, sem érne föl [sic!]
valamennyi
azon
egyel mellyel WielandróliBeszúrás
n
czikkelyét Jegyzet
–WielandWieland, Christoph Martin
Christoph Martin Wieland
(1733–1813). L.
AJÖM XV. 920.
Wieland, Christoph Martin
Br.
megkezdi. „Mert reméllem hogy midön onnan kijovünk,Szerkesztői feloldás:
Brassai
Brassai Sámuel
[!]
jobb
kedvem lessz
nekem, mint kegyednek” Ezen impertinens lealazó[sic!]
[!]
hangot, gúnyt, mosolyt kell nekem megbüntetnem. Maga az hogy te mindöszve is, még ez
után is hogy látod menyíre[sic!]
[!]
felháborított modora, csak így jellemzed azt „van
benne némi fitymáló” mutatja, menyire függsz rajta, mint
legyezgeted; maga az hogy mit itt körültünk mindenki anyira meg rótt, úgy [sic!]
Br.
czikkét, mint benned:Szerkesztői feloldás: Brassai
[!]
annak adhatását, – te nem akarod látni mi vólna
benne sértő, míg az enyémben még azt sem tűröd hogy, inhumanusnak nevezzem azt, fölingerel még jobban ellene.
[sic!]
A végtelenségig nem lehet menned? Ép az a bántó
Jancsi
, hogy a mire én Miattad kénszerültem, azt most
bennem bünteted. S legbántóbb Arany János
pedig
azon bíztos
tudatom, hogy ha a’ Beszúrás
Brassai
czikket én írom úgy ellene, te azt semmiesetre nem adod úgy mint ellenem
adtad. Valamint azt se kétlem, hogy most, ha írja az enyimet, nem fognál tőlle illy
csekelységeketBrassai Sámuel
[!]
is kivánni hogy kihagyjon, miután, nagyokat ís közöltél tőlle.
Ez a’ megkülömböztetés[sic!]
[!]
a’ bántó.
[sic!]
S nem fognád te nekem azt én, ’s én
arra oly impertinens modorban válaszolok mint valaszolt
soha
demonstrálhatni, hogy a
Beszúrás
Brassai
czikke úgy mint adva van, ép oly fokú gúny,
mellyel még lapod „becsűletet-”Brassai Sámuel
[!]
vall, de már enyém
nem olly fokú. Ismétlem, hogy ha ő
[sic!]
Salamon
ellen oly humanus modorban ir ir,Salamon Ferenc
[!]
mint írtam[sic!]
[törölt]
« , » [!]
, te azt semmiesetre
nem adtad vólna. Erre fejemet volnék kész tenni. Mert az neveletlenségei, az én
szelíd czikkem után oly szökés, mely midenkit[sic!]
[!]
fölháborított; Neked az kicsínynek látszik, – de az enyém
már nagy. Ne is magyárazd[sic!]
[!]
te ezt, mert ebben benn
maradsz.
[sic!]
Én, mondhatom neked ujra, nincs oly eset hogy azt ellened
ki adtam vólna. – Bizony
Jancsi
nincs a’ te nemadásodnak más értelme mint az,
hogy engemet annak hiszesz ki eltűrheté
Arany János
Br.
gúnyát, öt annak, ki enyémet ne tűrhesse el.
Szerkesztői feloldás:
Brassai
Brassai Sámuel
Kapnod kellene rajta hogy ez embert én vagy más jól meg ostorozza. Ez sem javít ugyan
rajta, de legalább letörik kíssé taréja. Ott a’ mondott példa
Sz..
ellen, kivel bezzeg
nem mert izetlenkedni.
Erdélyi János
A fige-ben igazad van.
egyszersmind saját dolgomnak is tekintem.
n
UtánaJegyzet
A fige-ben igazad van–
Erdélyi
nek is jelzi a módosítást („eszembe jut egy elfeledett corrigálni
valóm. Fige (mindjárt elől) czáful arra, hogy: ’a virágból gyümölcs lessz’. Ezt kérlek igazítsd”), akihez a
SpFüz-be szánva küldte el a kéziratot (1862. júl. 26.
EJLev II. 602. 296.)Erdélyi János
[!]
néztem, csakugyan
van virága, de gyümölcsében rejti virágát. De [sic!]
Jancsi
, miért nem vagy te – nyiltabb, őszintébb? Te tudtad azt, másként oly positív állitásomon kerkedniArany János
[!]
sem jutott vólna
eszedbe; – miért nem téssz velem, mint én tennék veled: „barátom ezt hagyd ki, mert
kudarczot vallsz vele ez s ez okból sat;! – És még e’ hozzá tétel „de ez a’ te [sic!]
d
olgod!” – lássd! én örülök rajta hogy jelet adhattam
Beszúrás
annak
, bebizonyíthattam Beszúrás
[törölt]
« …. »azt
, hogy a’ te dolgodat én (Beszúrás
Erdélyi
ellen) Erdélyi János
[törölt]
« én »n
– Javúlj meg! mert hidd el nem vagy jó. – S ha én tégedet, s
Jegyzet
a’ te dolgodat én (– Az Arany János Kisebb költeményei című Erdélyi-bírálatra utal, melyreErdélyiellen)Erdélyi Jánosegyszersmind saját dolgomnak is tekintem[törölt]« én »
Szemere
Szemere Miklós
AJ
-t védelmező megjegyzéseket készített, és ezeket nemcsak
Arany János
AJ
-nak és Arany János
Erdélyi
nek, hanem Erdélyi János
Tompá
nak is elküldte. Vesd össze
AJÖM XVII. 952. 122., 731.
és
EJLev II. 444. 151., 458.
Tompa Mihály
Miská
t, még ís szeretlek, s tán szeretni foglak mind végig, korántsem az oka,
hogy szeretetre méltók vólnátok, csak az, hogy szeretnem kell e rossz világban
valakit.
Tompa Mihály
Magán leveleddel vissza ne éljek? Azt hogy gorombának” nevezed nem adod
[szerkesztői feloldás]
a kezdő idézőjel hiányzikBr.
modorát, – nem fogom mondani természetes, de az okot miért Szerkesztői feloldás:
Brassai
Brassai Sámuel
[törölt]
« czikkemet »czikkemet?
, hogy a’
manóban ne mondanám el? Ezt kifigurázom amúgy ísten igazában, ez legyen bűnöd
büntetése. Jobb hogy még itt e földön kikapd, mint sem hogy a’ más világon szenvedj
fogcsíkorgatásokat miatta. Aztán, te ennek csak örülni
foghatsz, mert Beszúrás
Brassai
láthatni fogja belöle, mily Patronusa vagy.Brassai Sámuel
[szerkesztői feloldás]
-tel a szövegben jelölve, majd a lap aljára írva
Tudtam volna is) mérsékelt hagon
győzelemnek fogta volna nézni, csupan
n
, az az bírtam vólna (el van ézSzerkesztői feloldás: én
[!]
mond[sic!]
va
czikkem
végénBeszúrás
[szerkesztői feloldás]
A „czikkem végén…” szövegrésztől kezdve az aláírásig a szöveg a 3. oldal bal margóján, elfordítva áll. [!]
felelni,
de semmiben sem vagyok bizonyosabb, mint abban [sic!]
h
Szerkesztői feloldás: hogy
Br.
azt Szerkesztői feloldás:
Brassai
Brassai Sámuel
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[törölt]
« … » [!]
meg
lippenésnek. Tehát ad hominem
[sic!]
n
valaszoltam.Jegyzet
ad hominem– ráillő, találó módon (lat.)
[!]
– [sic!]
Jancsi
m! tehát most már siess a’ visszaküldéssel, és retourrecepisse
mellett.
Arany János
u.i. Ha, mit nem hiszek, rá találand magadat szánni, minden valtoztatás –
Haj! de meg romlottal
[!]
nelkül[sic!]
[!]
adni czíkkemet a’ levelemben kűldőtt[sic!]
[!]
csillagazásomat ki ne hagyd. Mert [sic!]
egemet
nagyon bánt, hogy oly sokára késik czikkem, okát tudnia kell a
közönségnek. Nó! de ez csak pro superflua cantela[szerkesztői feloldás]
n[bizonytalan olvasat]
n
írom, én nem akarlak raJegyzet
pro superflua cantela– a túlzott óvatosság kedvéért (lat.)
[!]
beszelleni[sic!]
[!]
hogy add, legyen meg a teförtelmes akaratod a’ nem adásban. Bizony nem hittem vólna,
hogy egész [sic!]
Szemeré
töl (ad notam:Szemere Miklós
n
istentöl) elvetemedett ember légy; CsakJegyzet
ad notam– szó szerint: ’valaminek a dallamára’
[!]
te szeressd
azt a [sic!]
Brassai
t, s vallj vele „becsűletet.Brassai Sámuel
[szerkesztői feloldás]
nincs záró idézőjel [!]
Jancsi! vagy tán soha se is vóltál jó?
[sic!]