ARANY JÁNOS – MADÁCH IMRÉNEK
Szliacs
, aug. 29. 1862.
Szilács
Ez már még sem szép tőlem, hogy elválásunk óta egy sorral sem
tudósítottalak itteni múlatásom felől; jóllehet az téged talán ép úgy érdekelne, mint
én ohajtanám tudni, szerencsésen jutottál-e haza, és jól találtad-e kedves
tieidet.
Én, eltáv
, átköltöztem ide, a jó légű, szép kilátású Belvedere-hez s azóta itt
vagyok. A hely igen kedvemre való, regényes, csöndes kis fészek; de a mi az
ideköltözésre leginkább birt, hogy t. i. dolgozhassak, abból semmi sem lett. Idő és
csend volna elég: de a fürdő hatása, a sok gyaloglás minden reggel annyira kifáraszt
és ellankaszt, hogy képtelen vagyok concentráltabb szellemi munkára. Nem is bánom.
Így a szellemi nyugalom teljes: remélem otthon annál ruganyosbak lesznek idegeim.
Valóságos teng-élet ez, nem gondolok se előre, se hátra, nem aggódom, csak néz ki
belőlem a lélek, mint toronyból a bakter. Igazán, sohsem hittem volna, hogy így is
lehet élni; még az unalomra is is, még vagy 10 fürdőm van
hátra s akkor, Sept. 10-ke táján, búcsút veszek
Szliácstól.
o
ztod után s a fürdői gyakorlatok
végeztével rögtön megszámoltam a bámuló szobapinczérrel, s elhagyva a poloskás Beszúrás
Pestit
[bizonytalan olvasat]
Pest
etBudapest
r
est
vagyok. Tevékeny lélek azonnal unja magát, ha tespednie kell: de az enyim annyira
passiv állapotban van most, hogy az unalmat sem képes élénken érezni. Igy telik nap
nap után – ide s tova letelik az egy hónapBeszúrás
[törölt]
« , »
A fürdő közönség jóformán oszlik már, a régiek el is mentek, hanem új
ember is jön egykettő, úgyhogy mégsem én leszek az utolsó.
. Én azonban nem bánnám, ha
maradnék is, úgy megszoktam már. Családom
, hogy azt hittem sohase állom ki: de azóta kellemes, derűlt, sőt meleg idők
járnak, csak a reggel kezd hűvös lenni (ma már 6 fokra leszállt a hévmérő ). De ha csikorog is, kiállom ezt a 10 napot – azután âdieu
Berecz
Berecz Károly
n
ma hágy itt: de még marad egy pár ismerősöm
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: ísmerősöm
egyedül
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: egyedűl
Szalontá
n van, ez is egy ok, hogy békén kitöltsem exiliumomat,Nagyszalonta
n
hiába mennék
Jegyzet
exiliumomat– száműzetésemet (lat.)
Pest
re, ott is egyedűl volnék. Mikor ide jöttem, az első három nap annyira
elkedvetlenített volt hideg Budapest
esöjével
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: esőjével
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
[!]
[sic!]
Szliacs
!
Szilács
A fürdő jótékonyságát, úgy mondják az itteniek – majd azután fogom érezni. Adja Isten. Pihentem minden esetre, s
ez ugy hiszem javamra válik.
Oly érdekes esemény, mely megérdemlené, hogy vele ujságoljak, itten
semmi sem történik. Igy hát be is zárom levelemet, a melynek nem akart egyéb czélja
lenni, mint tudatnom veled, hogy élek; mégegyszer megköszönni jóságodat; áldott
édesanyád kezeit és kedves szép gyermekeidet csókolni (megvan-e a csóka?); téged
pedig ezerszer ölelni oly hévvel, a minőre képes naponkinti
kiáztatott és kicsávázott
fürdövel
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: fürdővel
n
barátod
Jegyzet
kicsávázott– A ’csávázás’ eredeti jelentése: a vetőmag fertőtlenítése. – Vesd össze
AJ
fordításával: (Arisztophanész: Az Acharnaebeliek,
AJÖM VIII. 318.)Arany János
AranyJános
Szerkesztői feloldás:
Arany János
Arany János