SZEMERE MIKLÓS – ARANY JÁNOSNAK
13 october.
[szerkesztői feloldás]
H. n. 1862.
H. n.
Kedves
Jancsi
m! E perczben
jött leveled, s egy óra múlva indúl a’ velejtei posta, hogy tehát még elmehessen levelem
is, igen röviden.
Arany János
Nagyon nagyon meg örültem soraidnak, látom hogy te még is a’ régim vagy. Ugy ugy! ha
öszvetűztünk is, igyekezzünk ezentúl még jobban szeretni egymást. Utószavam? nem
lehetett kevesebbet tennem
[törölt]
« . »,
– így is jobban
viseltem én magamat, mint az én Beszúrás
Jancsi
m, – no de hagyjuk ezt. Csak valamellyik lap meg
netámadjonArany János
[!]
érzékenyen,[sic!]
n
– mert ládd
lehetlen vólna kikerűlnöm, hogy ekkor részletekbe ne bocsátkozzam.
Jegyzet
Csak valamellyik lap meg netámadjon–[!]érzékenyen[sic!]
Szemere
a SzF-re célozhatott, amelynek ismertetése
hamarosan meg is jelent (II. II. 24. sz. 1862. okt. 16. 373–375.). Itt Szemere Miklós
AJ
felsorolja azokat a helyeket,
amelyek miatt eltekintett Arany János
Szemere
Válaszának megjelentetésétől (vesd össze
1446. ). Szemere Miklós
Szemere
feleletének alaposságát dicsérve azt
kívánja, hogy barátságuk vészelje át ezt a nehéz időt.Szemere Miklós
Mi a manó, te tehát újra nem vetted levelemet? Én hozzád az
előfizetök
[!]
eránt még septe[sic!]
[!]
5
én irtam,
bizónyitja[sic!]
[!]
postakönyvecském, s [sic!]
Róthfeld
etRóthfeld Sámuel
n
(a Lloydnál szerkesztőtárs) is azzal utasítám
később hozzádJegyzet
– Rothfeld Sámuel (1830–1896): hírlapíró. A szabadságharc utáni bujdosásakor ismerkedett megRóthfeldRóthfeld Sámuel
Szemeré
vel, aki
menedéket nyújtott számára (EJLev II. 414.). 1862-ben a PLloyd munkatársa, majd 1866-tól két évig szerkesztője; a
hatvanas-hetvenes években az UngLloyd kiadótulajdonosa és
szerkesztője.Szemere Miklós
n
(azt vélvén hogy nem akarsz nekem válaszolni), hogy: miután nem válaszolsz, ő
adja el kérésemet. S azt azért
híttJegyzet
s– vesd össze az 1491. sz. levél jegyzetévelRóthfeldet (a Lloydnál szerkesztőtárs) is azzal utasítám később hozzádRóthfeld Sámuel
[törölt]
« é »e
m, mert azt hivém ép az lessz kettő
közzölBeszúrás
[!]
(névsor, szétküldés) a’ könnyebben
tellyesíthetö.[sic!]
n
Jegyzet
(névsor, szétküldés) a’ könnyebben tellyesíthetö– Vesd össze az 1491. sz. levél jegyzetével.
AJ
megerősítette a
szétküldést: „miután szerző olyas szándékát nyilvánitotta, hogy a Figyelő
mellett szét fogja küldeni; mi hogy több nem történt, részemről nem volt akadály.”
(II. II. 24. sz. 1862. okt.
16. 375.)Arany János
[!]
De [sic!]
Rothfeld
3 hét múlva írt csak, s én elúnva várni,
s azt vélve hogy nem tellyesítitek kérésemet, az alatt szétosztottam a haza húsz része
fele példányaimat, s csak 100 maradt fönn, a’ százat e hó 3án
tettem postára Ujhelyben, kűldve egyenesen a’ figyelő
kiadóhivatalába bérmenten. nállamRóthfeld Sámuel
[!]
van a postaibizonyítvany[sic!]
[!]
is. Nem írván meg [sic!]
Rothfeld
a’ kiadó
nevét, nem tudtam kihez irok, de irtam hozzá levelet, s meg küldtem valamenyinek nevét
kiknek csak példányt küldtem addig, lehetőnek gondolván hogy közöttök előfizetőtök is
lehet Róthfeld Sámuel
néh
ány, nehogy tehát kétszer kapjon azon
egy egyén. Mi sors érte tehát pestenBeszúrás
[!]
e 25 100 peldanyt[sic!]
[!]
azt nem tudom, de ha
[sic!]
Rothfeld
megkapta (látom abból
hogy Róthfeld Sámuel
Bérczy
hez írt levelem
melyet a Bérczy Károly
n
eki szólló példányba zártam, hozzá jutott) a’ neki
kűdottBeszúrás
[!]
nyalábot (75 pld.) a’ kiadóhoz kűdött sem sikkadhatott el.
[sic!]
Isten ments hogy én reád nehezteljek azért hogy névsorát nem adják ki, ez már „úgy
van”. – De én az illy lap
Rothfeld
et a’ kiadóhozRóthfeld Sámuel
n
útasítottad. Maga Rothfeld
azt írta hogy ebben igazad van, sőt hogy
a’ lapkiadók előfizetvékRóthfeld Sámuel
[!]
[sic!]
[törölt]
« árusz »inrinsecumokat
Szerkesztői feloldás: intrinsecumokat
n
nem ismertem.
Jegyzet
– belső viszonyokat (lat.)inrinsecumokatSzerkesztői feloldás: intrinsecumokat
Miska, , alkalmasint
[!]
Toth Endre[sic!]
Tóth Endre
Lévay
is hozzám jönek szüretre. Lévay József
Szász Karolyt
Szász Károly
[!]
is hívtam, de ő
nehezen jö[sic!]
h
et olly messziről.
Beszúrás
Nos! hát
nem erdemli
[szerkesztői feloldás]
A Nos-tól az aláírásig az 2. lap bal margóján. [!]
[sic!]
Brassai
mind azt
mivel meg csípkedem? – ErdelybeBrassai Sámuel
[!]
és Kolozsvárra is kűldtem
[sic!]
pkat
, csak Szerkesztői feloldás: példányokat
Brassai
nak
nem; gyermekes henczegés lett vólna tőlem.
Brassai Sámuel
Isteveled
!Szerkesztői feloldás: Istenveled
[!]
[sic!]
ui. Ha tellyes
bizalmam nem vólna „nem hazudó
[szerkesztői feloldás]
Az utóirat az 1. lap bal margóján.s
zemeidben”Beszúrás
n
(vörösmartyJegyzet
„nem hazudó szemeidben”– „És a nem hazudó szemeken vágyási betöltek.” (
Vörösmarty
:
Széplak)Vörösmarty Mihály
[!]
) kétkedni vólnék kéntelen.
Ennyiszer nem jutni hozzád levelemnek, az már csakugyan boszantó.
[sic!]
*Igazán, igen kérlek csinálj lábat e 100 példánynak. Mínt mondod: nállad nélkül nem
kűldik szét. Ládd, s ez idő óta mit sem tudsz rólluk. Lehet (bocsássa meg az illető e
kételyt, de engemet üldöz a sors, képzeld 40 példányom elsikkadt, egy kóborszínész
kér
– Lehet mondom, hogy kiadótoknak tán eszébe
sincsen szétkűldeni a a’
szellemesb elöfizetoknek
[törölt]
« é »e
getve járt, s ki nállam hált, csente e
elBeszúrás
?
vagy a’ nyomdász csalt meg – én midön eljöttek nem
számláltam meg menyiBeszúrás
[!]
jött, leveléböl értesűlvén hogy mínd[sic!]
[!]
kűldi, mert én
csak 500at nyomattam, azt hallva hogy a’ figyelőnek csak 300
elöfizetése[sic!]
[!]
van; a’ kiadó csak 600 példányt kért hogy küldjek
most)[sic!]
[szerkesztői feloldás]
.pédanyokat
.
Lökj egyet tehát rajtok, hadd indítsuk el. S ha lehetne, Szerkesztői feloldás: példanyokat
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
[!]
e’ keveset.
[sic!]
Nem képzeled mi sok kínt okoztál nekem.
– s költség szegény az az pénztelen l
G
utaidézö lassu nyomda;
correctura; az általam kezébe adott sajtóhibák ki nem nyomtatása
(4et ki választott s azt ki nyomtatta);
Beszúrás
ezeknk
írónnal (betanítván
lyányaimatSzerkesztői feloldás: ezeknek
n
is) tehát 500nak, meg
igazítása; szetkűldözés; [szerkesztői feloldás]
[bizonytalan olvasat]
é
ttemre. – És fájdalom, hogy
össze kellett perelnünk. De vigye a manó már, csak hogy
látBeszúrás
[törölt]
« ó »o
m, hogy jó vagy hozzám.
Beszúrás