WOHL JANKA – ARANY JÁNOSNAK
[szerkesztői feloldás]
1862. november körül
A’ la lettre
n
veszem a dolgot – és Jegyzet
A’ la lettre– betű szerint, szó szerint (fr.)
Stephanie
, valamint a’ magam nevében, minden lehető és leendő
erönketWohl Stephanie
[!]
felajánlom[sic!]
n
bácsikának. – Nevünket ott láthatni nekünk büszke öröm lesz – – stb… stb…
Jegyzet
minden lehető és leendő erönket felajánlom– Wohl Janka művei a SzF-ben: Áldozat (I. 14. sz. 1862. febr. 6. 215.), Leila három dala (II. 11. sz. 1862. júl. 17. 169–170.), majd a Ko-ban: Bölcső-dal (1863. I. 13. sz. 1863. márc. 29. 298.), Búcsú (1863. I. 23. sz. 1863. jún. 7. 540.); Egy kis madár és Meg se mondtam… (1864. I. 3. sz. 1864. jan. 17. 56.), A menny áloéja (1864. I. 9. sz. 1864. febr. 28. 205–206.), Csillagképek (1865. 7. sz. 1865. febr. 12. 153–154.). Wohl Stephanie: regekönyvéből Az öreg vaslámpás élményei (1863. II. 10. sz. 1863. szept. 6. 222–229.).
AJ
atyai
szeretettel viseltetett a két művelt, tízes évei közepén járó leány iránt.Arany János
Valóban bácsika
jó. Olyan
komoly iróféle népnek tart bennünket, ’s ha bárcsak tréfából is meg küldi
nekünk, az irótárshoz intézett sorokat. Ej
bácsikám! De rosz társasága van!
ki
mondhatlan
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: kimondhatlan
Úgy örültünk az egésznek! Egész új lendületet adott eszméinknek, serkentve bennünket
mindenféle eddig még embryo irodalmi müködésre. –
A’ propos –! Bácsikám lelkem! Irassa meg nekem
Julcsá
val, átolvasta-é a
„Pasziflórát”Arany Juliska
n
’s nincs-é valami meg jegyzése reá? Aztán
elfogadja-é,Jegyzet
„Pasziflórát”– A Ko-ban nem jelent meg, majd csak 1877-ben a testvérpár közös kötetében: Wohl Janka: Passiflora Caerulea (Beszély). Wohl Janka és
Stephanie
: Beszélyek és tárcák, Bp., Az Athenaeum
R. Társ. kiadása, 1877.
273–292.
Wohl Stephanie
n
mint a leendő
„
Koszorú
” kézirat-tőkéjéhez járuló filléreket? –
–
Jegyzet
elfogadja-é– Ennek nincsen nyoma a Ko-ban.
Igen nagyon kérem – miután a rosz idő miatt ki nem mehetek magam, lenne szíves édes
bácsim nekem, ha lehet, még vagy két ilyen
felhívást küldeni, roppant szükségem lenne reá, – miután ez legjobban vilagosit
[!]
fel a lap irány fölött. – Különben is igen kérem édes bácsi, küldene ha
lesz – jó szamú[sic!]
[!]
előfizetési
ívet – már várják – és a mi erönkben áll – bizonyára meg is fog
történni. –
[sic!]
Nem tudja édes bácsim, kapott-é
Julcsa
levelet Arany Juliska
Lovassyné
tól?Lovassy Ferencné Baranovics Róza
n
Jegyzet
–LovassynétólLovassy Ferencné Baranovics Róza
Baranovics Róza
, ifj. Lovassy Ferenc felesége,
aki franciából is fordított, AJ-ék kedves szalontai ismerőse, l.
AJÖM XVI. 1181.
Lovassy Ferencné Baranovics Róza
Kezeit ezerszer csókolva, a néni
éi
vel és Beszúrás
Julis
arczaival együtt maradok
Arany Juliska
h
ű
séges[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: hüséges