Remélem hogy az én szép és jó „komácskám” azóta jobban van. Adja isten, hogy e levelem,
ha nem is a legvirágzóbb állapotban, de baj és aggodalom nélkűl találjon, édeseim!
„Úgy látszik, a szerkesztés örökre elvett tőlünk – barátidtól” irod. Szívemre esett ez a
szó: csakugyan úgy volna?! Nem azt! édes
Miská
m; a szerkesztés nekem sok galibát okoz, a szentvaló, sok rosz
kedvet semmiért: „de nem vesz el tőletek barátimtól. Fogadom, hogy
megjobbítom magamat, és lévén nekem
elpusztTompa Mihály
ul
hatlan jó
miopsBeszúrás
n
szemem, hát
nem nézem: mikor irsz, mennyit irsz; hanem időnként kivágok egy-egy fél napot bajaim
kellősközepébőlJegyzet
miops– rövidlátó (gör.)
[!]
és összeirok e fél nap alatt minden bolondságot, a mi tollamra jő.
Íme az első specimen[sic!]
n
az effajtából. Hol is kezdjem?
Jegyzet
specimen– példa, próba (lat.)
Hogy
térnie. Mikor a Koszorú szerkesztéséhez fogtam, őt is felszólítám
közreműködésre; arra
nekem nem
felelt, hanem gyűjtött nehány
.
a Koszorúban. Erre
után nem hittem, hogy én valaha lássam az én
Miklós
itt járt, azt
már fogod tudni, talán azt is hallottad, hogy kibékűltünk.Szemere Miklós
n
Azaz nem is kellett
kibékűlnünk – csupán neki
Jegyzet
talán azt is hallottad, hogy kibékültünk–
Szemere Miklós
sal 1861–1862-ben az ún. „kritika-vita” kapcsán romlott meg a
viszony, amikor Szemere Miklós
Brassai
kemény és gúnyos támadására írt válaszát Brassai Sámuel
AJ
csak változtatásokkal tartotta
közölhetőnek. Ezt Arany János
Szemere
nem fogadta el, és saját költségén, a SpFüz-ben
jelentette meg írását. A kibékülés körülményeiről Szemere Miklós
Szemere
is beszámolt Szemere Miklós
Tompa
nak: „S a’ víg könnyen
békél, tehát én is békejobbot nyújtottam Tompa Mihály
Arany
nak, Arany János
Pákh
nak. Számadásra sem vontam öket
lidérczségökért. Minden neheztelést elfeledtem – szemben. Ez jó is, nem jó is. Nem
oly szilárd a’ békülés, ha ki nem beszélli magát az ember. De – jó fölkeresni
barlangjában az ellent: távolban nehezen békül ki a’ daczos szív, közelben könnyen
frigyre lép. Magam sem hittem vólna.” (
MTAK
Kt Ms 4448)Pákh Albert
eszire
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: eszére
ö
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: ő
elöfizetőt
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: előfizetőt
n
Később, egy
pár verse lévén Gyulai
nál,
mely a Részvét Könyvéből kimaradt,Gyulai Pál
n
Jegyzet
egy pár verse lévén– A Részvét könyvének első kötete 1863-ban jelent meg, a tervezett folytatás elmaradt.Gyulainál, mely a Részvét Könyvéből kimaradtGyulai Pál
Pali
nekem akarta adni, de én
ismerve Gyulai Pál
Szemeré
t,
mondtam, irja meg neki elébb, nem bánja-e ha
Szemere Miklós
kijönek
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: kijőnek
Miklós
Szemere Miklós
nekí
űlt és irt egy rettentő hosszú
levelet Szerkesztői feloldás: neki
Gyulai
nak, azután egy
rövidebbetGyulai Pál
n
s elküldte egyszerre mind a hosszút, mind a rövidet. A
hoszszúban azt fejtegeti, hogy a történtek után lehetetlen neki valaha kezét nyújtania
nekem – nyilvánosan, az az oly téren működni, hol az én nevem áll. Az tán még nem
lehetetlen, hogy mint „embernek” megbocsásson, de mint irónak – moralis lehetetlenség. A
Codicillǔ̮sban,n
értsd a rövidebb levélben, ez
anathemátJegyzet
Codicillusban– kiegészítő rendelkezésben, jegyzékben (lat.)
n
oda módosítá, hogy ha én az ő czikkét, mely a Pataki
Füzetekben megjelent, elolvasva, nyilván kijelentem lapomban, hogy az egész
vitában nem volt igazam s tőle bocsánatot kérek, hát akkor nem bánja, ha az a vers bejő
is a Koszorúba.Jegyzet
anathema– egyházi kiátkozás, kiközösítés (gör.)
n
Ily
Jegyzet
nem bánja, ha az a vers bejő is a Koszorúba– Feltehetően a Vadásztüzemnél, amelyről az említett Gyulai-levél szól, és amely 1863 végén jelent meg a Ko-ban Éji vadásztüzemnél címmel ( 1863. II. 23. sz. dec. 6. 532.).
elötmény
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: előzmény
Miklós
barátomat; sajnáltam a dolgot, de
meggyőzödésem ellen nem állhattam ki a pelengérre,Szemere Miklós
n
Jegyzet
pelengérre– pellengér: középkori büntetőeszköz; a nyilvános megszégyenítésre ítélt bűnösök kikötésére vagy bezárására szolgáló, köztéren álló oszlop
[!]
mint ő
kivánta. Azonban [sic!]
Pest
re jö; elébb is elmegy
Budapest
Gyulai
hoz, megtudni tőle,
haragszom-e én ő rá nagyon. Gyulai Pál
Pali
megmondta neki, hogy de még egy csöppet
sem: egyszer csak nyilik az ajtóm, s jön be Gyulai Pál
Miklós
, Szemere Miklós
Gyulai
val. Kissé el volt fogúlva, azt várta hogy meg
sem ismerem, hogy nem fogadom szívesen: „Ni ni! Miklós! hoztál-e
pisztolyt?” ez volt elsö szavam és ölelésére siettem. Ezzel
szent volt a béke, „rosz ember” mondta még nehányszor; de kerűltük mindketten a multakat
ismét vita terére vinni. Vagy két fél napot nálam tőltöttGyulai Pál
[!]
azon 10–12 napból, míg
itten volt – s azt hiszem, meg valánk egymással elégedve. Nem tudom, haza ért-e a
szüretje farkára, mert váltig emlegette, hogy nem maradhat tovább
mert az óta a felesége hozzáfogott a szürethez, és hogy téged is
vár oda. Voltál-e? mit csináltatok? hogy időztetek? mikép emlékezett [sic!]
Miklós
rólam? ez az a minek
körűlményes elbeszélését várom közelebbi válaszodtól.
Szemere Miklós
A „szerkesztőség” meglehet hamarább letelik rólam mint gondolnám – de van mégis
nemi
többet
ér, mint a kőrösi „bizonyos” ha isten csak a mostani egészségemet
és kedvemet megtartja, majd el csűröm csavarom az életet még valameddig, soká, azt
hiszem, úgy sem kell. Negyvenhat éves ember vagyok – ily egészségű
iró ember nem igen ér mathusalemi
öregséget,
sem
maga helyett az administratort” elég jókedvű, vagy is elég nyugodt
vagyok, hogy aprólékos teendőimet végezzem; sőt a múlt évben nagy munkába – megint egy
eposzi trilogiába – mertem fogni,
[!]
reményem, hogy 8–900 körűl csak elkotyog a
praenumeráczió[sic!]
n
valameddig. Már a második félévben leszállott annyira, hogy nem
sokat kell szállnia azon mértékig, midőn bukás nélkűl nem folytathatom. De már benne
vagyok e czigány életben – s mindent összevéve, még bizonytalanságaival
Jegyzet
praenumeráczió– előfizetés (lat.)
ís
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: is
n
az 50–60 év közötti
válságos időszak nagyon meg próbálja a legényt: én sem igen számitok többre. De azért
megyek a magam útján – „többet nézve hátra mint előre”Jegyzet
mathusalemi öregséget– Matuzsálem: bibliai pátriárka, aki a hagyomány szerint 969 évet élt
n
– s ha én megtettem a napi sétámat, ha sokat nem zabáltam, ha reggel
60 sikeresen mehetek oda „hova a
Jegyzet
„többet nézve hátra mint előre”– „Mint egy alélt vándor, midőn fele útján / Csüggeteg szemmel néz hátra, majd előre” (
AJ
: Mint egy alélt vándor…, 1– 2.
sor).Arany János
föispán
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: főispáni
küldhetí
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: küldheti
n
melynek
első
önálló része kész volt már a tavaszszal, oly rész, mely több mint
800 négysoros stanzábólJegyzet
a múlt évben nagy munkába– megint egy eposzi trilogiába – mertem fogni –
AJ
a Buda halálát 1862. febr. végén kezdte el és 1863. máj. 6-án fejezte be (vesd
össze 1442. ).Arany János
n
áll, s
nagyobb mint a két Toldi összevéve. Jegyzet
stanza– Itáliából származó terminus, általánosabban strófa jelentésben, konkrétabban (különböző) rímes, nyolcsoros strófa jelentéssel.
Kőrös
ön én ilyet soha meg nem kisértettem volna: de a szerkesztés oly
állapot, hogy heteNagykőrös
[törölt]
« g »k
ig el lehet csapni, az az a
véletlenre bizni, – és a közönségnek még akkor tetszik legjobban a lap, ha csak úgy
szerkesztödik. No hanem ezt nem kell igen szószerint venni:
annyi áll, hogy a heti szerkesztés bajait el lehet végezni pár nap is – ha az ember más
fontosabb munkára érez inspiratiót. De félév óta semmi jó dolgot nem
csináltam,Beszúrás
n
nem levén
„aufgelegt.”Jegyzet
Tetszett a gondolat: hamarjában pár éneket
meg is írtam; de majd egészen szubjektív természetű szenvedések miatt ismét hosszú
időre abba kellett hagynom.” (
AJÖM V.
8–9.)
De félév óta semmi jó dolgot nem csináltam–
AJ
a Toldi
szerelme előszavában írja (1879): „Csak 1863 őszén
(»Buda halála« után) vettem újra elő töredékeit. Olvasgatva,
megsajnáltam a kárba veszett részleteket s kezdtem gondolkozni új mesetervről.
Arany János
[szerkesztői feloldás]
…n
Jegyzet
„aufgelegt”– gut aufgelegt: jókedvű (né.)
Hát bizony, édes
„a szerkesztőség örökre
elválasztana” sőt könyörögj egy kicsit te is a gazdádnak, hogy ne
bukjam meg ez inséges félév alatt: s akkor igérem, hogy a jövö nyáron módját ejtem egy
kirándulásnak
Hanvára! Pár hétig
Felső Magyarország
bekóborlásával töltse. Igy hát csak ketten lennénk, az öreg
anyjokommal, kik hozzátok lerándulnánk: épen annyian, hogy el múlathatnánk – párosával.
Jó lesz-e?
Miská
m,
Tompa Mihály
nem
hogy
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: nemhogy
Gyulai
elviszi a dolgot:
miért ne mehetnék én le pár hétre hozzátok, színi még egy keveset Gömör illatos legéből, és viszontlátni benneteket, mielőtt a föntebb
kiszámitottam nehány év letelnék! Adjon isten akkorra (addig is
persze) nektek jó egészséget, bő terméssel kecsegtető tavaszt, és olyan kedvet, hogy
lassacskán, öregesen elpipázhassunk egymás mellett. Leányom már
nincs; Gyulai Pál
Láczi
fiam
extra is felkereshet; a felvidék következik ugy is jövő nyári
beutazásra (tavaly Arany László
[törölt]
« e »E
rdélyt az idén a dunántuli s
alföldi részeket utazta be) – jövőre, ha egészsége lesz, nem sok biztatás kell neki,
hogy szünidejét Beszúrás
[törölt]
« a »Juliská
tól gyakran kapunk
levelet:Arany Juliska
n
tele van mind gazdasszonyi szorgalmának leirásával; s a mint
hangúlatábol ki lehet venni, s a mint Jegyzet
t –Juliskától gyakran kapunk leveleArany Juliska
Juliska
1864. jan. 22-én kelt levelében a
következőket írta szalontai életéről barátnéjának, Arany Juliska
Szendrey Mari
nak (Gyulai Pálné Szendrey Mária
Gyulai Pál
feleségének):
„Egyszerű és csöndes az, de nem örömtelen és nem megelégedés nélküli. El van minden
perczem foglalva házi dolgaimmal vagy gondjaival. Mulatságok és vigalmak biz itt nem
nagyon tárvák előttem, de hiszen én azokon ugy sem nagyon kaptam soha sem, vagy
legalább az utóbbi időben nem. Meg vagyok igy csendesen ezzel a jó Kálmánnal, s mindennap meghozza a maga örömét, mérgelődését,
természetesen cselédre, vagy egyegy eltévedt tyuk miatt, meghozza busulását
szüleimért s Értetek kik oly távol vagytok; meghozza a megelégedés édes érzetét, ha
olyat teszek, mi Kálmánnak tetszik, vagy a mi szerény
háztartásunk javára van; s igy érzem, hogy mindennap több okom van áldani Isten
jóságát, ki nekem e busulást e mérgelődést s ez örömet adja!” (OSzK Kt
Levelestár)Gyulai Pál
Laczi
is rólok referált – meg van elégedve egész a
boldogságig. Férje igen derék fiatal ember: pap a mennyire
kell, világi ember a mennyire kell, s őtet a rajongásig szereti. Arany László
Juliská
nak a hosszú
napalattlételArany Juliska
n
Jegyzet
napalattlétel– nap alatt van; eredetileg: akinek sorsa nincs eldőlve; szűkebben: eladósorba kerülő leány (szerepel az[!][sic!]
Erdélyi János
szerkesztette
Válogatott magyar közmondásokban is: Erdélyi János
Pest
, Budapest
Heckenast Gusztáv
, 1862. 173. 4901-ik tétel.)Heckenast Gusztáv
[!]
folytán támadtak volt kételyei maga iránt (erre czéloztam volt egy
levelemben[sic!]
n
) de úgy látszik, hogy azok tökéletesen elenyésztek a házassággal; s
nem is voltak egyebek leányi tulságos scrupolositásJegyzet
n
álmainál. Még mi öregek
nem láttuk őket; az
Jegyzet
elsö
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: első
Laczi
egészsége nem akar
teljesen helyre állni. Egy pár láza megint volt a tél elején, ez azóta nincs, és szine
is Arany László
tűrhetö
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: tűrhető
[!]
sem tud fájdalmak nélkül olvasni vagy irni. Most már ügyvéd
mellé gyakorlatra kellett volna adnom mert 3-ad éves jogász, de a szeme miatt nem képes
egyetemi dolgain kivűl még azt is végezni.
[sic!]
Mily boldog vagy te, édes
,
ki a jók gshäftjét
–
és hízom a panaszostól: apró boszszantásaikat tűröm vagy
figyelem
volt, jól van! hadd oszoljon szét még életemben! Magam is szeretném már oly állapotban
látní magamat, hogy a kutya se törődik velem akármit csinálok: elég volt ennyi a
„dicsőségből.”
Miská
m, távol ez irodalmi fertő érintéseitől! Tudd meg, hogy a
respectus addig tart, mig az ember részt
nem kiván abból a konczból, melyen itt marakodnak. Míg én körösi
tanár voltam, ki volt nagyobb és jobb ember mint én! A mint ide
jöttem, (és azóta mindig): vaskalapos, pedáns
tudós lettem, ellensége, elnyomója a fiatalságnak,
irígy a Tompa Mihály
[törölt]
« c »C
zinke Márton
Beszúrás
n
babérjaira, rosz
Jegyzet
Czinke Márton
Czinke Márton– valószínűleg kitalált, játékos név (pl.
[szerkesztői feloldás]
piszerkesztö
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: szerkesztő
n
rontom; munkátlan here ki a
többiek munkája gyümölcséből akarok nyugalomban élni, feketevérű
embergyülőlőJegyzet
gshäftjét– Geschäft: üzlet, ügy, dolog (né.)
[!]
stb. a mit ha nem írnak ís így ki nyilván, de
mutatják minden alkalommal foguk fehérét. De már nekí[sic!]
[!]
[sic!]
törödtem
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: törődtem
[törölt]
« d »b
e sem méltatom; ha olykor megsokallom,
visszakapok én is, mint a heczbe
szorítottBeszúrás
n
vén komondor, s feltettem magamban, hogy
azért se tágítok. Az a kis respectus, a mi
Jegyzet
heczbe szorított– a né. Hetze-ből: harc, párviadal
eddig
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: eddíg
Ime feltettem volt magamban ez uttal semmit sem irni a szerkesztésről – elannyíra, hogy
még a számlát is más levélben akarám megküldeni – s lám belé estem,
egye a
f…
No de sebaj! Talán meg
adja érnünk isten a nyarat és akkor – feledve a szerkesztést – kibeszélhetjük magunkat
szivűnkSzerkesztői feloldás: fene
[!]
szerint; mi hogy úgy történjék, a jó isten – ha nincs hozza meg, ha van
tartsa meg az egészségteket, és áldjon testi lelki javaival bőségesen, kívánja
[sic!]
AranyJános
Szerkesztői feloldás:
Arany János
Arany János