Egy,
Kálmán
nak szóló, de
szerencsésen „elkallabolt”Széll Kálmán
n
levelemben irtam volt, leginkább azért, hogy a te tudomásodra
jusson, mi történt idefenn Jegyzet
„elkallabolt”– elkallódott
Fleischl
uram és magam között. Fleischl Dániel
Geyer
t.i. itt
járván (de nálam nem) elment Geyer Rudolf
Fleischl
hez, és tudtára adá, hogy a 703 ftot már lefizette, a kamatra
nézve pedig erősíté, hogy azt elengedték.Fleischl Dániel
n
Az öreg zsidó
tehát nem késett engem fölkeresni – s bár mondám, hogy a kamat elengedés tárgyában nem
vagyok meggyőződve – resteltem tovább
„gyesznókodnyi”,Jegyzet
– LásdGeyert.i. itt járván (de nálam nem) elmentGeyer RudolfFleischlhez, és tudtára adá, hogy a 703 ftot már lefizette, a kamatra nézve pedig erősíté, hogy azt elengedtékFleischl Dániel
Ercsey Sándor
ifj. Ercsey Sándor
AJ
-nak 1866. jan. 6-án írt levelének
jegyzetét (2031.)
Arany János
n
– s megigérem, hogy ha elhozza az irományokat, másnap
kifizetem. Úgy is történt, másnap odadtam neki a 800 ftos takarékpénztári könyvet: vegye
ki és használja egészséggel; pedig resignáltaJegyzet
„gyesznókodnyi”– disznólkodni (tájejtés)
n
nekem a birtokról szóló „archivumot.”
Jegyzet
resignálta– átadta (lat.-né.)
Legbecsesb ezek közt, minden esetre, a mi szerződésünk másik eredetije, mely szintén
sept. 20-án kelt, s melyet az
E.
Ercsey
Jani
Ercsey János
n
számára, adandó alkalommal, hozzád leküldeni szándékozom. A
többinek csupán „historiai” becse vagyon; a mennyiben megtudtam belőlök a birtok
1851 ótai történetét. Ezt, az elveszett levélben leirtam
volt körűlményesen, de most restellem az időt tölteni vele. Szóval semmi sincs
köztük, a minek „az uradalmi ügyvéd” hasznát vehetné.
Jegyzet
–1882):
–E.Szerkesztői feloldás:Ercsey JaniErcsey János
Ercsey János
(
(Ercsey János
[szerkesztői feloldás]
1812
[bizonytalan olvasat]
Ercsey Sándor
és Arany Jánosné Ercsey Julianna testvére, jegyző Sályiban. A XVI. kötet egy levelét tartalmazza és tőle egy,
ifj. Ercsey Sándor
AJ
-tól három elveszett levelet említ; a XVII. és a
XVIII. egy-egy levelét közli. Kötetünk egy elveszett
leveléről tud.Arany János
Ha igaz volna, hogy
Geyer
nek a kamat el
van engedve, akkor kérlek tedd meg ez utolsó teher
kitáblázásaGeyer Rudolf
n
iránti
lépéseket is. Egyébiránt Jegyzet
kitáblázása– A kitáblázás az úgy nevezett betáblázási könyvekben feltüntetett adóssági követelés törlése.
Kralovánszky
Kralovánszky György
n
azt izente nekem a cliensétől, hogy, ha a 703 ft tőke
ki van fizetve, így is lehet kérni a kitábláztatást. Nem ártana megkísérteni; ha
Jegyzet
– Kralovánszky György (1818–1866. ápr. 2.) pesti ügyvéd. Tekintélyes összegeket hagyományozott az Akadémiának, a Kisfaludy Társaságnak, az írói segélyegyletnek, a Nemzeti Színháznak, a Nemzeti Múzeumnak, az evangélikus gyülekezetnek, az eperjesi evangélikus kollégiumnak, a pesti protestáns árvaintézetnek, a pesti reáltanodának. 10 000 forintot ajánlott föl a kivándorlásnak indult székelyek vagy a moldvai és bukovinai magyarok itthon tartására. Lásd VU 1866. ápr. 15. 15. sz. 173–174.KralovánszkyKralovánszky György
Geyer
csakugyan nem kapott
elengedést.
Geyer Rudolf
Állapotunk egyhangú és az az egy hang is milyen! Magam is úgy
belééltem volt magamat ez egy érzésbe, hogy most erővel kell kibontakoznom belőle,
máskép nem jól leszek. Ezért tegnap óta erősen föltettem, hogy elfoglalom lelkemet minél
jobban. Azt a gondolatot kerűlöm, nem keresem
mint eddig.
n
Jegyzet
Ezért tegnap óta erősen föltettem, hogy elfoglalom lelkemet minél jobban. Azt a gondolatot kerűlöm, nem keresem mint eddig– Ez a foglalatosság az akadémiai adminisztráció mellett a Shakespeare-fordításokat is jelenthette: a Kisfaludy Társaság a Hamlet fordítását 1866. nov. végén, a János királyét 1867. ápr. 24-én bírálat nélkül fogadta el ( PN 1866. dec. 1ásd Különfélék illetve VU 1867. 219.). Lásd még Bayer 1909.a I. 224–230.; II. 221–228.; Dávidházi 1989. 182. –
Tompá
nak ezt írja 1866. febr. 18-án
(2039.) : „Midőn 53-beli rettegéseim most
nem rég el kezdettek jőni: egy erős elhatározással kitéptem magamból a gondolkozást
bizonyos tárgyról, s bele űltem a gépies foglalkozásba”. Az a gondolat, amelyet
Tompa Mihály
AJ
nem akart
sógorának s barátjának sem megfogalmazni, feltehetőleg kapcsolatban áll azzal,
amiről 1853. szept. 1-jén számolt
be Arany János
Tompá
nak: „Hej!
nekem is a közelebbi 6 nap rettentő volt, azt hittem, kedélyem, lelkem
végfelbomlásnak indul; rémitő volt a küzdelem. Ma hála az égnek, jól vagyok. Ne
hozzon isten olly napokat rám többé!” (
AJÖM
XVI. 548.
296.
) 1868. febr. 14-én küldi majd el neki a Toldi
szerelme VI. énekének elején található, „Piroska…. ez
a név! jaj nekem, ez a név!” kezdetű és „Soha ne értsd a bút, mely ide van írva: /
Vigyük a te részed, mi öregek, sirba.” zárású versszakokat, s így köszöni meg annak
fogadtatását: „jól esett, nem hogy megdicséred versemet, mint
verset, hanem hogy eléggé kifejeztem, előtted is, azt a mi gyötör, a
mi életemet olylyá tette, mintha nem is az élők, hanem a holtak társasága volna már
az enyém. Igazán, a halál komoly gondolatja
azon naptól fogva lett mindennapi társam” (Tompa Mihály
Tompá
nak,
2165.
1868. febr. 27.). Tompa Mihály
AJ
az Arany János
Ercsey
nek itt ki nem
mondott gondolatát a kolerajárvány elmúltával fogalmazta meg: „Mi, kik az év elején,
barátom, nem bántuk volna, sőt ohajtottuk: bárcsak jőne a halál minél elébb: lásd, e
közrémlet idején beléestünk abba a gyöngeségbe, hogy féltünk e rút haláltól.”
(ifj. Ercsey Sándor
Tompá
nak,
2066.
1866. nov. 14.)Tompa Mihály
Kálmán
nak irtam tegnap, de
azt nem irtam mert csak ma történt, hogy megvettem a követ. Porosz gránit obeliszk, mint
akartam. A véséssel még telik idő; a Széll Kálmán
Várad
ra
szállítást belé alkudtam; onnan kell majd tengelyen szállitni haza. Sulyát, bepakolva,
12-14 mázsára tetteNagyvárad
Gerenday
,Gerenday Antal
n
jó erős
ökörszekér könnyen elbirja. Annak idejében tudatni fogom, hová lesz Jegyzet
Sulyát, bepakolva, 12-14 mázsára tette– Gerenday Antal (1818– 1887): kőfaragó, szobrász, Lábatlanon a ref. egyházközség világi gondnoka;GerendayGerenday Antal
Bajza
, Bajza József
Egressy Béni
, Egressy Béni
Egressy Gábor
, Egressy Gábor
Garay
, Garay János
Kisfaludy Károly
,
Lendvay Márton, Kisfaludy Károly
Lisznyay
, Lisznyai Kálmán
Pákh
, Pákh Albert
Szalay László
, Vahot Sándor, Szalay László
Vörösmarty
sírkövének, a szatmárnémeti Kölcsey-emlékoszlopnak, az
érsemlyéni Kazinczy-emléknek elkészítője. Sírkőgyárának történetéről lásd
Kemény Mária
1983.
Vörösmarty Mihály
Várad
on szállítva. Egy kődarab az egész: azt ugyan el nem
tördelik és faragják a szalontai kölykök. Vörösmárványt, hasonló darabot, fele árán
vehettem volna, de az hamar pusztúl.Nagyvárad
n
Várom a Jegyzet
Vörösmárványt, hasonló darabot, fele árán vehettem volna, de az hamar pusztúl– „1860-ban
Gerenday
úgy hirdet a
Pester Lloyd évkönyvben, mint az Első Császári és Királyi
Szabadalmazott Márványműgyár (Erste kaiserlichkönigliche
Gerenday Antal
landespriv.
Fabrik
für Marmor-erzeugnisse) tulajdonosa. Raktárában gránit, márvány, mészkő és öntöttvas
síremlékekből minden fajta megtalálható. Szerkesztői feloldás: landesprivilegierte
[szerkesztői feloldás]
…Pest
en 3 telephelye van, az egyik a Wurm
utcában, a másik a lipótvárosi Árpád utcában, a harmadik a Kerepesi úton. Ezeken
kívül ebben az időben Debrecenben és Bécsben is volt lerakata.” Ugyanott 96. (A tanulmány
jegyzékében nem szerepel Budapest
Arany Juliska
síremléke.)Arany Juliska
Kálmán
választását a sirversre
nézve.Széll Kálmán
n
Jegyzet
Várom a–Kálmánválaszát a sirversre nézveSzéll Kálmán
AJ
két verset írt Arany János
Juliska
sírkövére; szövegüket
lásd 1866. jan. 25-én
(2035.)
Arany Juliska
Szél Kálmán
nak írt,
elveszett levelének jegyzetében.Széll Kálmán
Egyébiránt – ezt
Kálmán
nak
nem merem irni – noha magam is jobban szeretném a distichonos feliratot: erre nézve egy
meggondolandó körülmény van. Isten ne adja, de nincs kivűl a lehetőség határán, hogy azt
a föliratot nem lehetne oda tennünk. Mi egy kisded élete: s kéthárom hó alatt nem
történhetik-e olyasmi, hogy az a felirat nem Széll Kálmán
lesz
alkalmas többé!!
Akkor a követ lefaragtatni, vagy plane, költségesen visszaszállíttatni,
malheurBeszúrás
n
lenne. Te ezt, finomúl valahogy, érintsd Jegyzet
malheur– csapás, szerencsétlenség (fr.)
Kálmán
nak, ha az első verset
választaná. Pedig azt én magam is jobban szeretem; oly családias!
Széll Kálmán
AranyJános
Szerkesztői feloldás:
Arany János
Arany János