A Geyerféle haszonbéri összeget tegnap hiány nélkül megkaptam; idezárva küldöm a
nyugtatványt is,
n
legszívesb köszönetemmel fáradozásidért.
Jegyzet
idezárva küldöm a nyugtatványt is– „Nyugtatvány. Hétszáz nyolczvanhét forint és 50 krról
o.
Szerkesztői feloldás: osztrák
é.
, mely összeget, mint anthi földem
haszonbéréből Geyer Rudolf haszonbérlő által
befizetett, s az 1866.ik évi jan–márcz.
april– jún., és jul–sept., három évnegyedre engem illető részt, ifj. Szerkesztői feloldás: érték
Ercsey Sándor
ügyvéd
úrtól mai napon hiány nélkül felvettem. ifj. Ercsey Sándor
Pest
, aug. 19. 1866.
Budapest
AranyJános
. 787 ft. 50 kr.”
NSzAJM 777.
Szerkesztői feloldás:
Arany János
Arany János
Én e fizetést a minap azért sürgettem leginkább, mert rendelkezhető nehány forintomat
akkor szerettem volna földhitel zálogjegyekbe fektetni, mikor legolcsóbb volt a papir.
De czélomat csak némi részben érhettem el. Magától az intézettől ohajtván venni: mikor a
börzén legalantabb állott (
6
8 ½), nyakrafőre küldöttem ugyan
Beszúrás
Laczi
t, mint már
szakértőt, hogy takarékpénztári letéteményemet adja el: de
bizony az intézet sem akkor, sem még nehány napig nem adott papirt, azt mondva, nincsen;
pedig talán csak nem akarta vesztegetni, jobb árra speculálván. Csakhamar meg is indult
a papirosa fölfelé, s pár nap múlva adott, 72-öért. Hátra voltak még az aranyaim,
melyekkel szintén jobb vásárt tehettem volna, ha – merek. Mikor háboru elején az
agioArany László
n
felszaladt volt 6.70.-ig: akkor kellett volna
túladni rajtok; de oly nagy világváltozással szemben még nálam practicusabb ember is
gondba esett volna: kiadja-e érczpénzét bárminö papirért a világon. Így az agio hirtelen
leesett, és én, mikor már a béke szellője lengedezett, 6.18-on adám tovább; papirt meg
már akkor nem vehettem 74-en alól. De még aránylag ez is jó vásár: azért szerettem volna
a Jegyzet
agio– ázsió, felár, felpénz (ol.). Pénznem, értékpapír névértéke és az ezt meghaladó piaci értéke közötti különbség a névérték százalékában kifejezve.
Geyer
tartozását is akkortájban
incassálni: most már jó ha 80-on megvehetem a záloglevelet. És igy a
Geyer Rudolf
G.
úr késedelme, a kamat járadékon kivül, itt is
vagy 60 ft hátrányt okozott.
Szerkesztői feloldás:
Geyer
Geyer Rudolf
De csak hogy már megvan. Ha
Jani
nak a még hiányzót megfizeti: úgy feléről a
haszonbéri négy évnek tisztában leszünk vele. Elvegyük-e tőle a másik felét? Én csak a
magam nevében szólok. Ercsey János
János
nak szintén van szava a dologhoz.Ercsey János
n
De én azt
hiszem, a magunk érdeke kivánja, hogy ne bántsuk, föltéve hogy ezután pontosabban fizet.
Mert félek, hogy a bérletet olcsóbban kell kiadnunk, s ha az ő
kárával is, még is ki leszünk téve annak a kellemetlenségnek, hogy őt a
hiányzó pótösszegért minden évnegyedben
exequáltassuk.Jegyzet
Én csak a magam nevében szólok.– A birtok valamivel több mint kétharmad részeJánosnak szintén van szava a dologhozErcsey János
AJ
, a többi Arany János
Ercsey János
birtokában volt, az 1500 ft haszonbér is eszerint oszlott
meg. Lásd Ercsey János
AJ
Arany János
Ercsey
nek 1864. okt. 30.
(
AJÖM XVIII. 1874.
516.
)ifj. Ercsey Sándor
n
És ennek az
odiuma
Jegyzet
exequáltassuk– végrehajtassuk (lat.)
n
még nagyobb lesz, mint ha
avalóságos haszonbérJegyzet
odiuma– bosszúsága, kellemetlen következménye (lat.)
é
rt pereljük be
negyedévenkint. Ha tehát te nem rösteled, a minthogy fel is ajánlád, a
„gyesznoôkodást”Beszúrás
n
vele:
akkor legjobb volna meghagyni ugyan nála, de érthetően és nyomatékosan tudtára adni:
hogy, ha az illető évnegyed első 14 napja alatt, felszólítás nélkül, be nem
viszi az angariát: rögtön idézőt kap. Ez, azt hiszem, segítne a dolgon.
Több angáriát összevárni azért sem tanácsos, mert mindig bajosabb tőle
bevájni,Jegyzet „gyesznoôkodást” – disznólkodást (tájejtés)
n
uti figura
docet.Jegyzet
bevájni– behajtani
n
S a mint a
piaczok indúltak: ára is lesz mostanában minden termesztménynek; az a könyörűletességi
ok sem forog fenn.
Jegyzet uti figura docet – mint az ábra mutatja (lat.)
Egyébiránt
állapítva. October 1-én
Kálmán
említette
is,Széll Kálmán
n
hogy Geyer
tett már valamit azon föld hasznosítására, a
mennyiben oly embert állitott belé, subarendaGeyer Rudolf
n
vagy mi úton, a ki egy részét feltörette. De
gondolom, se az irtás, se az árkolás dolgában semmit se tett Jegyzet
subarenda– újabb haszonbérbe adás (lat.)
Geyer
. Jó volna őt alkalmilag erre is sürgetni, a
szerződés értelmében. Hallottam, hogy a határjárás sem sikerült: pedig a mérés attól
függ. Én ez utóbbit mindég ohajtottam, és ha most Geyer Rudolf
Jani
is sürgeti: kérlek teteErcsey János
s
d
meg, mihelyt a határ biztosan
Beszúrás
meg van
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: megvan
Geyer
nek újra fizetni kell: abból
levonhatod a mérési költséget. Csupán még arra kérlek, hogy a mérnök, legalább nekem,
egy példányban, térképecskét is adjon.Geyer Rudolf
n
A határnak idő mulva is kimutatására nagyon szükséges
az.
Jegyzet
a mérnök, legalább nekem, egy példányban térképecskét is adjon– Ennek címe: Az anthi birtok hozzávetleges Térvázlata ( NSzAJM, 780.)
Kálmán
azóta elmondhatta,
hogyan talált bennünket, haugyan van ezen mondani való. Megvagyunk a szokott
egyhanguságban, melynek annyi öröme sincs mint csak pár évvel ezelőtt. Igy fog ez menni,
mindig leebb: mikor aztán egyszer nem mehet leebb. Hozzá szegény nénéd veszödése, örökös
cselédtelen állapotban. Én is, is, ohajtanánk egy kis nyugodalmat –
majd megkapjuk.
Széll Kálmán
Szives meghivásodra, melyet kedves húgom
Lina
is ismételt, hogy töltsünk
nehány napot Ercsey Sándorné Nagy Karolina
Szalontá
n, azért nem
válaszoltam eddig, mert volt egy kis reményem, hogy tettleg vihetem
a választ. De most már nincs arra ez idén kilátás. Egy az, hogy kalendáriumot kell
szerkesztenem, az Akadémiának, s e folyamatban levő munka igényli
jelenlétemet;Nagyszalonta
n
más az, hogy Jegyzet
kalendáriumot kell szerkesztenem, az Akadémiának, s e folyamatban levő munka igényli jelenlétemet– Az Akadémiai Almanach összeállításáról van szó.
Laczi
nem jöhetne velünk. E hóban
nevezték ki fizetéses hivatalnoknak a hitelintézetnél: és így, ha
netalán kapna is, a legfőbb mértékben illetlen volna, most kérni
szabadságidőt. Pedig őt anyja nehezen hagyná el, e dögfészekben, most, midőn nagyon
rebesgetik a cholera hirét,Arany László
n
sőt ha igaz, egyes esetek is fordultak volna már
itt elő. Én ugyan remélem, hogy ez idén megmenekszünk tőle,
mert az idő már jól elhaladt, meleg sincs s gyümölcs sincs: de jöjön bár mi: az úr
kezében vagyunk mindenütt. Legalább mi hárman maradjunk együtt.
Jegyzet
most, midőn nagyon rebesgetik a cholera hirét– A PN 1866. szept. 14-i számának Különfélék című rovata szerint
Pest
en aug.
25-ig 50-en betegedtek meg kolerában, s közülük 25-en
meghaltak.Budapest
Politikai s egyéb hírekből mi sem tudunk többet, mint vidéken a lapokból tudhattok;
legfölebb az az előnyünk, hogy egy nappal elébb jutunk hozzá. Jót senki sem remél: azok
az illető urak se nem tanulnak, se nem felejtenek.
n
Valami nyomorult
experimentumraJegyzet
azok az illető urak se nem tanulnak, se nem felejtenek– A porosz–osztrák háború gyors lezárulása (az előzetes békekötés már júl. 26-án megtörtént) miatt a súlyos osztrák katonai vereség sem hozta el a magyarok által várt fordulatot: az alkotmányosság helyreállítását és a felelős kormány kinevezését.
AJ
itt minden bizonnyal a bécsi udvari körök szűklátókörűségére gondolt, amikor egy
Arany János
Talleyrand
nak tulajdonított szállóigére utalt: „A Bourbonok semmit
sem tanultak, és semmit nem felejtettek.” Ugyanakkor a színfalak mögött éppenaug. 20-án indultak meg a
tárgyalások a magyar és osztrák politikusok között Bécsben
a kibontakozás lehetséges módozatairól. Talleyrand-Périgord, Charles-Maurice de
n
lehetünk készen, s az örökké tartó „ideiglenegre”. Hanem ez
örökkévalóságnak még megérhetjük a végét; ha én nem, te meg. Addig nincs egyéb maxima
ennél: „rem tuam custodi, ne auferunt poloni.”Jegyzet
experimentumra– kísérletre (lat.)
n
–
Jegyzet
„rem tuam custodi, ne auferunt poloni.”– „Rem tuam custodi”: „Vigyázzz saját tulajdonodra” (lat.)
Cato
:
Breves sent. 13.); „ne auferunt poloni” – „hogy el
ne hordják a lengyelek” (nem zárható ki a szójáték az intrikus Polonius nevével,
hiszen Cato Censorius, Marcus Porcius
AJ
ekkor
fordította a Hamletet). Az antik szállóigére rímelő indokolás
feltehetőleg összefügg az1830- és
1863–1864-beli lengyel
felkeléskor szervezett magyar gyűjtésekkel és a politikai menekültek
támogatásával.Arany János
Házépitési terveimmel
Szalontá
n, ez idő
szerént föl kellett hagynom. Nincs még benne mód. Pénzem meg már most épenséggel nincs:
csak papírom. A télen még arra számítottam, hogy talán még ez
öszszel itt hagyhatomNagyszalonta
Pest
et: de
semmi sem ütött ki az én deák calculusom szerint. 4,-5000 ftot
rBudapest
[törölt]
« é »e
méltem eladandó összes munkáimból: kaptam is
volna – ha ki nem üt a háboru. Épen alkudoztam már.Beszúrás
n
Ez nem sikerűlvén, elgondoltam, hogy ha én
azt a nehány forint készpénzt beépítem; és azután csupán Jegyzet
Épen alkudoztam már–
Ráth Mór
(1829–1903) pesti
könyvkereskedővel és könyvkiadóval, aki Ráth Mór
AJ
műveit 1867-től jelentette meg. Feltehetőleg ezekhez a tárgyalásokhoz
kapcsolódik a következő, keltezés nélküli dokumentum: „Másolat.
A munka
azonnal nyomtaArany János
t
ás alá adatik, úgy hogy november elejéig
elkészüljön.
Az előfizetési felhivás november közepén a kész munkára
küldetik szét.
Akárminő eredménye legyen az előfizetési felhívásnak,
biztosítok önnek 3000 forintot az első évben, és 500 ftot a 3-ik évben.
Ha
sikerűl 800 előfizetőt szerezni, fizetek önnek azonnal 4000 forintot.
Ha
sikerül 1000 előfizetőt szerezni, fizetek önnek azonnal 4500 forintot.
Ha
sikerűl 1200 előfizetőt szerezni, fizetek önnek azonnal 5000 ftot.
Az
előfizetések csupán és egyedűl az ön lakásán fogadtatnak el, hogy meg legyen a
kellő control.
Kötelezem magamat az előfizetési felhivást legalább 2000
példányban nyomatni, és saját költségemen szétküldeni.
Ha a mű nyomatása
alatt háború ütne ki, az egész operatio jobb időkre fel fog függesztetni.
–”
MTA Kt K 513/441.
Világoszöld fol. 29,2×21,1 cm. 1. szerződéstervezet, 2. Beszúrás
AJ
írásával, vörös ceruzával
felül is (megfordítva), alul is Arany János
Ráth
.
Ráth Mór
Geyer
re kell támaszkodnom: hogy lesz? – Átalláttam,
hogy e mellett még főtt hús sem lenne mindig az asztalon; hogy még várnom kell. Így
folyamodtam a záloglevelekhez.
Geyer Rudolf
Egy módja lett volna a
Szalontá
ra
telepűlésnek, mit Nagyszalonta
Kálmán
ajánlott fel. Menjünk hozzá: ott az üres ház. De tudja isten. Az az üres ház először nem
övé; másodszor ha sajátja volna is. Mi, és én és ti, tökéletesen
megértenők egymást: hogy ez nem egyéb, mint Széll Kálmán
Piroska
iránti gondoskodás. De atöbbséggel, az
egész várossal szembe, én valami lealázót érzettem benne. Nem
mondanáSzéll Piroska
k
-e, hogy „nyakára” költöztünk? Szólj igazat: tehettük
volna-Beszúrás
e
mi ezt? Most én felhoztam Beszúrás
Kálmán
nak e dolgot, s bár csínján: de láttam, hogy
nem esett jól. Pedig, ugy-e, mondok valamit?
Széll Kálmán
És így nem maradt fen egyéb, mint várni, – tovább is várni, – legalább egy évet. Fájó
szívvel teszem ezt. Ki tudja, mennyi időnk van a várakozásra? S én, ki oly hő vágyakat
ápoltam, hogy
Juliská
m
boldog családi körében élhessem le végnapjaimat, még attól is meg legyek fosztva, hogy
mellé temetkezzem?! Hisz’ ez már szerény ohajtás: enynyit sem adna meg a sors!
Arany Juliska
Deh jó lesz bezárnom ez elsavanyodott levelet, azzal, hogy köszönöm mindenkori rokoni
szereteted tanujeleit, csak tudnám meghálálni valamivel. Miért nem küldöd fel
Vilmá
t?Ercsey Vilma
n
A
háziúrékJegyzet
Miért nem küldöd fel– Ercsey Vilma (1853–1874),Vilmát?Ercsey Vilma
Ercsey Sándor
ék leánya; lásd
AJÖM XVI. 1153.
ifj. Ercsey Sándor
n
is
emlegetik, hogy mily jó volna: leczkét vehetne az zongora-mesteröktől, egyik nap
Irma, másik nap ő.Jegyzet
A háziúrék– Vesd össze „Hegyesi Mátyás hausherrem eladta a házát” (
AJ
Arany János
Ercsey
nek,
2094.
1867. febr. 23.).ifj. Ercsey Sándor
n
Van jó zongorájok a háznál.Jegyzet
leczkét vehetne az zongora-mesteröktől, egyik nap Irma, másik nap– A zongoratanár Bartalus István lehetett.
n
De perse, Vilma
, köszöni az ilyen pesti életet, ugy-e?
–
Ercsey Vilma
Geyer
leveleit
küldöm.Geyer Rudolf
n
Áldjon meg az Isten mindnyájotokat!
Jegyzet
– Ezek a levelek nem maradtak fenn.Geyerleveleit küldömGeyer Rudolf
AranyJános
Szerkesztői feloldás:
Arany János
Arany János