Aranysárkány fejléc kép
 
JOHN BOWRING – ARANY JÁNOSNAK Claremont-Exeter 18 January 1867  
  My dear Sir  
  I am sorry you have not received my letter,
n
Jegyzet
I am sorry you have not received my letter
John Bowring
Bowring, John
levele elveszett. Vesd össze Varannai 1967. 184.
– but I am gratified to see that my letter & unworthy book had reached you & is honored by the acceptance of the Hungarian Academy.
n
Jegyzet
I am gratified to see that my letter & unworthy book had reached you & is honored by the acceptance of the Hungarian Academy
John Bowring
Bowring, John
1866-ban adta ki Translations from Alexander Petöfi, the Magyar Poet c. fordításkötetét, amely ötvennégy költemény, köztük a János vitéz fordítását tartalmazta.
I live in seclusion – imperfectly acquainted with your language. Having had no personal opportunities of intercourse with Magyar-mind or Magyar kin. But I feel the warmest, the sincerest
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
»
solicitude for the fortune & the freedom of your country, and the name of
Petöfi
Petőfi Sándor
, whose spirit I hope to have seized tho’ his words have been often feebly rendered – the name, I say & the fame of your national bard have served to interest my countrymen abroad & at home in the noble struggle of your poets & your patriots. If I bring out a second volume I will do better than I have done,
n
Jegyzet
If I bring out a second volume I will do better than I have done
John Bowring
Bowring, John
Petőfi-fordításainak nem volt második kötete, sem második kiadása.
but I feel greatly animated by the approving words I have heard in
England
Anglia
& the encouraging welcome which has visited me from
Hungary
Magyarország
. The herald, we know, is often unworthy of the hero he precedes – but he had the honor of introducing him, – & that is something  
  Many now, & then some old memory is awakened, or some new apreciation
 [!]
[sic!]
learned. I have resumed intercourse with
Toldy
Toldy Ferenc
n
Jegyzet
I have resumed intercourse with Toldy
John Bowring
Bowring, John
Rumy Károlyon keresztül ismerkedett meg
Toldy Ferenc
Toldy Ferenc
cel, 1829-től álltak levelezésben,
Toldy
Toldy Ferenc
angliai útja során személyesen is találkoztak. A levélváltás az 1840-es években megszakadt, a kapcsolatot a Petőfi-fordítások kapcsán ekkor vették föl újra.
Kertbeny
Kertbeny Károly Mária
is i
n
Beszúrás
defatigable
n
Jegyzet
Kertbeny
Kertbeny Károly Mária
is indefatigable
Kertbeny Károly
Kertbeny Károly Mária
(
Karl-Maria Benkert
Kertbeny Károly Mária
, 1824–1882): újságíró, műfordító.
– I have met with
Kossuth
Kossuth Lajos
in his exile.
n
Jegyzet
I have met with Kossuth in his exile
Kossuth
Kossuth Lajos
1852 és 1861 között élt
Angliá
Anglia
ban.
– I have shaken hands with
Vambéry
Vámbéry Ármin
– &
Ronay
Rónay Jácint
n
Jegyzet
I have shaken hands with Vámbéry – & Rónay
Vámbéry Ármin (1832– 1913): orientalista, utazó, egyetemi tanár, az MTA tagja. Először 1865-ben járt Londonban,
Toldy
Toldy Ferenc
ajánlólevelével kereste föl
Bowring
Bowring, John
ot, akit aztán minden angliai útján meglátogatott: Varannai 1967. 133. Rónay Jácint (1814–1876): bencés szerzetes, a szabadságharc utáni londoni emigráció köréhez tartozott,1866-ban hazatért, országgyűlési képviselővé, az MTA rendes tagjává választották,
Rudolf
Habsburg–Lotaringiai Rudolf Ferenc Károly József
trónörökös nevelője lett.
& was gratified the other
day
Beszúrás
by a kind letter from
Deák
Deák Ferenc
n
Jegyzet
was gratified the other day by a kind letter from
Deák
Deák Ferenc
Deák
Deák Ferenc
1866. dec. 24-én
Pest
Budapest
en kelt levele a tiszteletpéldányként megküldött Petőfi-kötetre válaszolt, amelyet
Toldy
Toldy Ferenc
adott át
Deák
Deák Ferenc
nak. Varannai 1967. 187.
and (daring dream by so old a man!) I hope before I die to visit the
Magyarland
Magyarország
again
n
Jegyzet
hope before I die to visit the Magyarland again
Bártfay László
Bártfay László
naplója alapján arról, hogy
Bowring
Bowring, John
1838. jún. 17-én néhány órát
Pest
Budapest
en töltött, amíg a Bécsbe tartó gőzhajó a pesti kikötőben vesztegelt: Varannai 1967. 124–127.
& find it gay & glorious & progressing with the developing influences of political & commercial
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
»
liberty. It is impossible for us, – who through many a years struggle, have placed our institutions upon the solid basis of national strength & prosperity not to sympathize with what you have done and are doing. We pray that your ruling few may
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
for
[bizonytalan olvasat]
influence & popularity in the well-being & contentment of the subject many, in which prayer there is no more earnest echoer than  
  My dear Sir  
  Yours very faithfully  
 
JohnBowring
Szerkesztői feloldás:
John Bowring
Bowring, John
 
 
John Arany
Arany János
 
 
Pest
Budapest
Magyar Tudományos Akademia  
 

Megjegyzések:

Magyarul (Hites Sándor fordításában): Claremont-Exeter 1867. január 18. Kedves uram, Sajnálom, hogy nem kapta meg a levelemet, de örömömre szolgál látni, hogy levelem és érdemtelen könyvem elérte Önt és a Magyar Akadémia megtisztelő elfogadásában részesült. Visszavonultságban élek, tökéletlenül sajátítottam el az Önök nyelvét. Nem volt alkalmam a személyes érintkezésre a magyar szellemmel vagy a magyar emberekkel. De a legmelegebb, a legkomolyabb szerető gondoskodás érzésével viseltetek az Ön hazájának sorsa és szabadsága iránt, ahogy
Petőfi
Petőfi István
neve iránt is, akinek szellemét remélem sikerült megragadnom, bár szavait sokszor gyengén adtam vissza – az Önök nemzeti bárdjának a neve és, mondhatom, a hírneve érdeklődést keltett honfitársaim körében külföldön és itthon, az Önök költői és honfitársai nemes küzdelme iránt. Ha sikerül kiadnom egy második kötetet, jobb munkát fogok végezni, mint az elsővel, de fellelkesültem az
Angliá
Anglia
ban hallott elismerő szavakon, és a bátorító magyarországi fogadtatástól. A hírnök, tudjuk, gyakran érdemtelen a hőshöz képest, akit megelőz – de övé a bemutatás dicsősége, – és ez is valami. Régi emlékek rémlenek föl, és néhány új megtiszteltetés is ér. Újra fölvettem a kapcsolatot
Toldy
Toldy Ferenc
val –
Kertbeny
Kertbeny Károly Mária
fáradhatatlan – találkoztam
Kossuth
Kossuth Lajos
tal számzetésében. Kezet ráztam
Vámbéry
Vámbéry Ármin
vel és
Rónay
Rónay Jácint
val s valamelyik nap
Deák
Deák Ferenc
megtisztelt egy kedves levéllel, és (merész álom egy ilyen öreg embernek!) remélem halálom előtt még ismét Magyarországra látogathatok, és boldognak találom és dicsőnek és fejlődnek a politikai és kereskedelmi szabadság növekvő befolyásával. Lehetetlen számunkra, akik túl annyi ádáz harcon a nemzeti erő és gyarapodás szilárd alapjára helyeztük intézményeinket, hogy ne rokonszenvezzünk azzal, amit Önök tettek és tesznek. Azért imádkozunk, hogy az ország irányítói az alattvalók jóléte és megelégedése révén szerezzenek befolyást és népszerűséget, s ennek az imádságnak nincs nálam őszintébb visszhangozója. Maradok híve
John Bowring
Bowring, John