Aranysárkány fejléc kép
 
ALBERT KUNISCH – ARANY JÁNOSNAK
[szerkesztői feloldás]
Brünn, 1867. június 14.
 
  Hochgeehrter, gnädigster Herr!  
  Zur Feier der
a.
Szerkesztői feloldás: aller
h.
Szerkesztői feloldás: höchsten
Verleihung des
k.
Szerkesztői feloldás: königlichen
ungar.
Szerkesztői feloldás: ungarischen
St Stephan Ordens
n
Jegyzet Zur Feier der
a.
Szerkesztői feloldás: aller
h.
Szerkesztői feloldás: höchsten
Verleihung des
k.
Szerkesztői feloldás: königlichen
ungar.
Szerkesztői feloldás: ungarischen
St StephanOrdens – A kitüntetés hírének forrása
Albert Kunisch
Kunisch, Albert
számára: Vom Allerhöchsten Hoflager in Ofen. Telegramme der „Wiener Abendpost” (A legfelsőbb udvar
Budá
Budapest
n. A Wiener Abendpost táviratai). WA 1867. jún. 11. 529.
wage ich es Eur Hochwohlgeboren ein Gedicht in tiefster Ehrfrucht zu unterbreiten. Vertrauend auf Hochdero Edelsinn und Herzensgüte wage ich zudem die unterthänigst gehorsamste Bitte Eur Hochwohlgeboren wollen geruhen, mein Gedicht huldvoll anzunehmen, und mir, der ich einer langwierigen Augenkrankheit wegen ohne Pension dienstlos wurde, sehr arm, leidend und hilfsbedürftig bin, eine
kl
Szerkesztői feloldás: kleine
Gratification gnädigst zukommen zu lassen. Um gnädige Antwort gehorsamst bittend empfiehlt in tiefster Ehrfrucht  
  Eur Hochwohlgeboren  
  unterthänigster  
 
Albert Kunisch
Kunisch, Albert
 
 
gew.
Szerkesztői feloldás: gewesener
Bergbeamter; Neustift N 1/a  
  in Brünn  
  den 14/6 1867.  
  Zur Feier der
a.
Szerkesztői feloldás: aller
h.
Szerkesztői feloldás: höchsten
Verleihung
 
  des Ritterkreuzes des
k.
Szerkesztői feloldás: königlichen
ungar.
Szerkesztői feloldás: ungarischen
St Stephan-
 
  Ordens.  
  Seiner Hochwohlgeboren  
  Herrn Herrn
Johann Arany
Arany János
 
  Mitglied der
k.
Szerkesztői feloldás: königlichen
ung.
Szerkesztői feloldás: ungarischen
Akademie
n
Jegyzet Magyarul (Bódyné Márkus Rozália fordításában): A magyar királyi Szent István rend lovagkeresztje felséges adományozásának ünnepére Őnagysága
Arany János
Arany János
Úrnak
a Magyar Királyi Akadémia tagjának Nemcsak a mai nap ünnepére Függesztem szememet áhítatos örömmel, Szívem arra indít, hogy Királyunkra tekintsek, És hálával megemlékezzek Róla is.
Ferenc József
Ferenc József
! kinek lelkében Néhány évvel ezeltt megérett az az elhatározás, Hogy az érdemet méltóság, rang és rendjelek révén A világ számára els pillantásra láthatóvá tegye, Arról is megemlékezett, amit a szellem kivívott, A tudományról, melyet a mai idők megkövetelnek, A tettekről, és hálásan örvendezett Nagy szíve az elragadtatás láttán, Hogy ilyen férfiak a díszei Magyarország városainak. És Övéihez lépve így szól:
[szerkesztői feloldás]
A derék férfiaknak, kiknek szellemére számítok, Tudom, nincs szükségük a kötelesség ösztönzésére, Más hajtóerőre sem, őket tetterő acélozza, De felségünkhöz méltónak látjuk, Hogy azokat, akik birodalmunk hírnevét növelték, Lovagjaiként tiszteljék egy rendnek, S így akaratom az, hogy a Szent István rend Lovagi díszét viseljék azok a nemes férfiak, Akik nemes vállalásukkal hírnevet szereztek, Ők, kiknek szellemére és szívére támaszkodhatunk, Épp úgy, mint azok, akiken a birodalom üdve alapszik, Hogy a lovagok koszorúja mindig megújuljon, Melyet mi koronánk köré fonunk, hogy ott ragyogjanak, Hogy, ha évszázadok suhannak is el, Ne legyen olyan hű és nemes szív Magyarországon, Melybe be ne legyen vésve az ő nevük, És mely csüggedetlenül, állhatatos bátorsággal és lelkülettel Ne tenné kockára életét az uralkodójáért!” Teljesült a királyi szó; Mint a Szent István rend lovagjai Viselik most e rend, a trón támasza színeit, Akik azokat harcban kivívták maguknak. Így választott ki
Ferenc József
Ferenc József
téged is Magyarország legkiválóbb fiai közül, Hogy érdemedet megkoronázza, és E dísz joggal mutatja magas érdemed, A tiédet elsőként, akinek tettereje itt e hazában Olyan magot vetett, mely áldást hozva érik És virágzik örök időkre!
Albert Kunisch
Kunisch, Albert
 
  Nicht nur der Feier dieses Tags allein  
  Erfreuend frommst die Blicke zuzuwenden,  
  Mich drängt das Herz dem König sie zu senden,  
  Auch Sein gedenken heißt ja dankbar sein!  
 
Franz Josef
Ferenc József
! Dem vor ein’gen Jahren  
  In Seiner Seele der Entschluß erwacht,  
  Verdienst durch Würden, Stand
u.
Szerkesztői feloldás: und
Ordenspracht  
  Beim ersten Blick der Welt zu offenbaren,  
  Er dachte dessen, was der Geist errang  
  Der Wissenschaft in diesen Zeiten drang,  
  Der Thaten dachte Er, und dankbar schwoll  
  Sein großes Herz von freudigem Entzücken,  
  Daß solche Männer Ungarns Städte schmücken,  
  Und zu den Seinen tritt Er hin und spricht:  
  Die Wackeren, auf deren Geist ich zähle,  
  Bedürfen, weiß ich, nicht den Sporn der Pflicht,  
  Nicht andern Antrieb, daß sie Thatkraft stähle,  
  Doch uns’rer Hoheit würdig scheint es nun,  
  Daß jene, die dem Reiche Ehre brachten,  
  Als Ritter eines Ordens sind zu achten,  
  Und so will ich, daß auch die Ritterzier  
  Des Stephan Ordens jene Edlen tragen,  
  Die Ruhm erwarben durch ihr edles Wagen,  
  Sie, deren Geist und Herz uns Hilfe beut,  
  Wie jene, die des Reiches Heil begründen,  
  Damit sich stets der Ritter Kranz erneut,  
  Den strahlend wir um unsere Krone runden,  
  Daß, rauschen auch Jahrhunderte dahin,  
  Kein treues, edles Herz in Ungarn schlage,  
  Das eingeprägt nicht solche Namen trage,  
  Und unverzagt mit festem Mut und Sinn  
  Das Leben froh für seinen Fürsten wage!”  
  Erfüllung ward dem königlichen Wort;  
  Als Ritter tragen jene nun die Farben  
  Des Stephans Ordens seines Thrones Hort,  
  Die sie im Drang des Eisens sich erwarben.  
  Und so erkor aus Ungarns besten Söhnen  
  Auch dich
Franz Josef
Ferenc József
, dein Verdienst zu krönen,  
  Und hoch verdient umgiebt dich diese Zier,  
  Vor allen dich, dess’ edle Thatkraft hier  
  Dem Vaterlande einen Samen streut,  
  Der segnend keimt und blüht für ew’ge Zeit!  
 
Albert Kunisch
Kunisch, Albert
 
 

Megjegyzések:

A levél írójáról nincsenek adataink. Magyarul (Bódyné Márkus Rozália fordításában): Mélyen tisztelt, nagyságos Úr! A magyar királyi Szent István érdemrend felséges adományozásának ünnepe alkalmából egy verset bátorkodom a legmélyebb tisztelettel Nagyságod elé terjeszteni. Bízva Nagyságod nemeslelkűségében és szívjóságában bátorkodom Nagyságodat a legalázatosabban arra kérni, kegyeskedjék versemet elfogadni, és engem, akit egy hosszantartó szembetegség miatt nyugdíj nélkül szolgálaton kívül helyeztek, nagyon szegény, beteg és elesett vagyok, jóságosan egy kis juttatásban részesíteni. Kegyes válaszáért alázatosan esedezve, ajánlja magát a legmélyebb tisztelettel Nagyságod alázatos szolgája
Albert Kunisch
Kunisch, Albert
volt bányatisztviselő, Brünn, Neustift N 1/a 1867. június 14.