ARANY JÁNOS – CONCHA KÁROLYNAK
Hát bizony az „aratás” már két nyáron megint szűken, mondhatnám; sehogy se ütött be, nem
annyira a clima zordonsága vagy a föld terméketlensége, – mint a mivelő kéz hiánya
miatt. S miután rövid vénasszony-nyaramra már rá is tettem a punktumot az
„Epilogus” cz. poémával,
n
megvallom, nem sok kedvem van újra közönség elé állani. De ha
már megigértem a naptárnak, e régi igéretet valahogy még is beváltom. A tulsó lapon
küldök egy versecskét, mely – ha egyéb érdeme nincs – korszerű, feltéve hogy a
kalendáriom megjelenése nem húzódik el „ad graecas kalendas”.Jegyzet
S miután rövid vénasszony-nyaramra már rá is tettem a punktumot az „Epilogus” cz. poémával– BpSz 1878. 18. köt. 396.
n
Jegyzet
„ad graecas calendas”– sohanapján (lat.), mivel a görög naptárban nincsenek kalendák. Calenda: a hónap első napja, a visszafizetések határideje
AranyJános
Szerkesztői feloldás:
Arany János
Arany János
Expertus
Rupertus.
n
Jegyzet
Expertus Rupertus– „Experto crede Ruperto”: latin szállóige (vesd össze pl.:
Petőfi
levelében Petőfi Sándor
Orlay Petrics Somá
hoz, 1847.
ápr. 24.
PSÖM VII. 60.); alapja az „experto credite” (
Aeneis,
XI. 283.): ’a tapasztalásnak higgyetek’.Orlay Petrics Soma