Leveled, és nyomában a bort is megkaptam; köszönöm szépen, s mivel
többesben szólsz, nem csupán neked, hanem
Lajos
nak is,Horváth Lajos
n
ki e szerint otthon ünnepel, s te légy szives a
mellékelt Toldi Szerelmét, vagy Brassai
ként Toldi mellékelt
Szerelmét
Brassai Sámuel
n
neki átadni. Az I. kiadásból ohajtottam volt neki
is szolgálni, de, mire végére járhattam 1° vajjon Jegyzet
eine laute Freudenbezeugung,« »feine
Gabelspitze,« »eitles Weibergeswätz« és több
ilyek soha legkisebb kétséget se okoznak. Nem az iskola az atyáé, hanem a pajtás;
nem az öröm hangos, hanem a kifejezése; nem a villa finom, hanem a hegye; nem a nő
hiu hanem a fecsegése. De magyarul épen
ellenkezőség van. Ebben: »birka gyapju nyirő olló« minden szó a nyomon utánna
következő szót határozza. Nem akár miféle olló, hanem nyirő olló; nem
akármit nyirő, hanem épen csak gyapjut nyirő; és utoljára nem
akármiféle gyapjut, hanem kirekesztőleg birka gyapjut. És ez az
átalános szabály a határozók elhelyezésire nézve a magyarban.”
vagy–Brassaiként Toldi mellékelt SzerelmétBrassai Sámuel
Brassai Sámuel
Mégis valami a forditásról c. tanulmányának III. részében
(
SzF
1861. 32. sz. jún. 13.
500.;
AJÖM XI. 736.) ezt
írta: „»tisztelt hazámfia.« Fogadom, akárhány olvasóm elkiáltja magát csodájában:
»Hát már ez is németes?« – De az ám! és még milyen! Gyökeresen, elvileg németes. A
német nyelvtan sérthetlen szabálya az, hogy szerkesztett szó előtti határozó,
amannak legutolsó elemére vonatkozzék. »Des Vaters Schulkamerad,«
Brassai Sámuel
[szerkesztői feloldás]
»[szerkesztői feloldás]
ch[szerkesztői feloldás]
,AJ
Visszatekintés c. kritikájának III. részében
(
SzF
1861. 38. sz. júl. 25.
596.;
AJÖM XI. 235.)
vitatta ezt a szabályt: „Kevésbbé állja ki a birálatot a harmadik szabály, mely
a »tisztelt hazámfia« példa roszalásából indul ki. Azt mondja, ez nem jó, mert a
»tisztelt« a »hazára« nem a »fiára« vonatkozik a magyar szórend s összetétel
azon sarkalatos törvényénél fogva, hogy minden határozó szó a nyomon utána
következőt határozza. De ha a »tisztelt hazámfia« hibás: akkor hibás lesz a
»réz gyertyatartó« is, mert nem a gyertya
réz, hanem a tartó; akkor igazán nem lesz többé
fájós tyukszem, az apa nem hoz gyermekének
szép vásárfiát, t. barátunk Gyula tanár nem fogja
letörölni a táblát kopott nyullábbal; hanem igy fogunk
beszélni: a gyertyának réz tartója, a tyuk fájós
szeme, vásár szép fia, nyul kopott lába. Ennyi példa –
s az élő nyelvből hordhatunk fel akárhányat – elégséges bebizonyitására, hogy
csakugyan nem ritka eset, hogy a jelző (epitheton), legyen az melléknév vagy
részesülő, magyarban is átugorja az összetett szók elsejét, s utollevőt
határozza meg.”
Arany János
Miskolcz
on van-e? 2° Vajjon nem Bécsben van-e
mint delegatus 3° Vajjon Miskolc
Pest
en van-e és
szállását ki által tudakolhatnám meg az országgyűlési irodában? mire mondom ezzel
tisztába jöhettem volna, már nem volt példány. Budapest
Aristophanes
t pedig magadnak tartsd meg,Arisztophanész
n
és téged tartson meg a jó Isten!
Jegyzet
– Az Aristophanes vigjátékai. Ford.Aristophanest pedig magadnak tartsd megArisztophanész
Arany János
(
Arany János
Buda-Pest
, 1880.
Akademia) első kötetéről van szó, amelyet Budapest
Gyulai
1880. ápr. 11-én mutatott be az
Akadémián (
VU
1880. 15. sz. ápr. 11.
244.). A második megjelenéséről a
VU
1880. nov. 7-én tudósított
(45. sz. 743.), a harmadikról pedig
1881. márc. 6-án (10. sz. 155.).Gyulai Pál
AranyJános
Szerkesztői feloldás:
Arany János
Arany János
Köszönöm a multkori szép epigrammát is, de a végét alkalmasint igy gondoltad: „Toldi
szerelme öreg.”
n
Jegyzet
Köszönöm a multkori szép epigrammát is, de a végét alkalmasint igy gondoltad: „Toldi szerelme öreg.”– Ez
Lévay
2556.
1879. dec. 21-i levelére
vonatkozik; az abban küldött vers utolsó sora: „Újra virulsz s bájolsz: Toldi
szerelme örök!” – Vesd össze Lévay József
Lévay
1909. okt. 19-i
naplóbejegyzésével: „E napokban Kozma Andor
megküldötte nekem Magyar symphoniák című újabb versei kötetét. Első
lapjára írta, hogy nekem, »a nagy magyar költőnek«. Kedvesen kellett volna vennem,
hogy így ír rólam éppen ő, akit én egyénileg is igazán szeretek, s akit a most
zengedező versköltőink közt a legtehetségesebbnek, legértékesebbnek tartok. Azonban
megköszönve neki a figyelmet, kijelentettem, hogy a nagy szó leírásában tollhiba
történt, merthogy az igazságnak és a magam ítéletének is megfeleljen, azt a szót nem
nagynak, hanem aggnak kellett volna írni.” (Porkoláb Tibor szíves közlése,
Lévay
2001. II/89.)Lévay József