Szives leveledet, a melléklett füzetkével
n
együtt, megkaptam s köszönöm, de
csak röviden válaszolhatok.
Jegyzet
a melléklett füzetkével–
Arany László
lábjegyzete: „Szalontai helyi mondák a hajdú-világ
idejéből, verses dolgozat Rozványtól.”
AJLÍ
II. 470.
Arany László
Én a szalontai mondákat nem már felnőtt koromban, de zsenge gyermekségemben, főleg
apámtól, hallottam, és igy (prosában megvallva) azok csak homályosan maradtak meg
emlékezelemben
.
Szerkesztői feloldás: emlékezetemben
Bakó
nevére e mondakörből nem emlékszem,
pedig emlékezném, ha hallottam volna; mert Bakó Istvánt,
ki már megkezdé vala hajduság kereső szerepét, láttam az apai
háznál,Bakó István
n
s igy a nevével kapcsolatos
mondát sem feledtem volna el. A gyermekrablást én Jegyzet
Bakó Istvánt, ki már megkezdé vala hajduság kereső szerepét, láttam az apai háznál–
Arany László
lábjegyzete: „Lásd az Arany-család
nemességkereső pöréről szóló jegyzeteket, a II. kötet végén. Ez a Bakó István volt a hajdú-jussot kereső szalontaiak utolsó vezére,
a ki »egész a királyig« ment kérelmeikkel.”
AJLÍ
II. 470.
Arany László
Vargá
ról hallottam, de hogy Varga Mihály
Varga
sarkadi hajdu lett volna, azt ismét nem hallám, sőt volt
szomszédotok, Varga Sándor egyenesen mint saját ősével
dicsekedett vele. Különben e Varga Mihályt több város
praetendálhatjaVarga Mihály
n
az alföldön: igy a kőrösiek, egy már az intelligentiához tartozó
Varga családot ma is i s t i b u n d i vargának csufolnak, mely szó törökül volna s mint
szintén apám állitá, azt tenné: „itt van, kapd el”,Jegyzet
praetendálhatja– magáénak követelheti (lat.)
n
Varga Mihály „ C s a v a r g a ” nevét pedig
emlékezetemben hiába keresem. A sarkantyulopásra most már, leirásod után, én is
homályosan emlékezem, de Jegyzet
egy már az intelligentiához tartozó Varga családot ma is i s t i b u n d i vargának csufolnak, mely szó törökül volna s mint szintén apám állitá, azt tenné: „itt van, kapd el, Varga Mihály”– Törökül az „işte” (nagybetűvel İşte; olv. iste) jelentése: ’íme’, ’lám’. A „bunda” mára elavult alak (most „burada”), jelentése: ’itt (van)’. Együtt: ’Íme, itt van!’. Olyan esetekben használják, amikor pl. valaki nem talál valamit, s rámutatnak.
Arany László
lábjegyzete: „Lásd: TOLDI SZERELME, VI. 20.”
AJLÍ II. 470.
Arany László
Bakó
nak
tulajdonitva nem; hanem vagy azt is Bakó István
Vargá
nak, vagy Győri Jakabnak.Varga Mihály
n
Ez utóbbiról ugyanis, szintén
mondából (apámtól) vettem azon részleteket, melyek Jegyzet
Győri Jakabnak– Győri Jakab hadicseléről Szalárdi alapján lásd
Rozvány
: NagySzalonta
történelme, Gyula, 1870. 57–60.
Rozvány György
Szalárdi
ban nincsenek meg:Szalárdi János
n
igy az üres kantárral való kémkedést, a csónak alatti
hallgatódzást: a vadludakról való részben azt, hogy a törökök rémülve mit kiáltoznak
(Allah az égből is szórja a magyart!) a nádasok telehányását kaszákkal stb...., hogy az
árpafő kizöldült a bujdokló és éhenhalt törökök szájában.Jegyzet
Ez utóbbiról ugyanis, szintén mondából (apámtól) vettem azon részleteket, melyek– Szalárdi János siralmas magyar krónikája kilenc könyvei. Kiad. és bevez.Szalárdiban nincsenek megSzalárdi János
Kemény Zsigmond
. Kemény Zsigmond
Pest
, 1853. (Újabb nemzeti könyvtár). Vesd össze Budapest
AJ
1850-ben írt Varga Mihály c.
versével, a Toldi szerelme VI. énekében a törökök felett Győri Jakab vezetésével aratott győzelem történetével és
Arany János
Voinovich Géza
jegyzeteivel (
AJÖM V.
560–561.).Voinovich Géza
n
E
Győri Jakabról Szalárdi hitelesen irja ugyan, hogy
félegyházi hajduhadnagy volt, de én a szalontai Győryek (Jegyzet
Arany László
lábjegyzete: „Lásd
Toldi szerelme VI. énekében a 23-ik versszak után következő
episodot.”
AJLÍ II. 471.
Arany László
Jankó
t te is ismerted) elődének hallottam, ugy is
irtam. Győri Jakab
Vargá
tól a m a n k ó história
most, a te elbeszélésed után ujult fel emlékezetemben; csakugyan hallottam ezt is. A
szigettói t ö r ö k f o g ó Varga Mihály
Varga
volt-e vagy más, azt nem tudom már, de ugy rémlik, más valaki volt.
Varga Mihály
Mondom, én ezeket nem felnőtt koromban hallottam, tehát föl sem jegyeztem semmit. Lett
volna elég alkalmam, tanitó és jegyző koromban, ezek emlékét felujitani, a monda egyéb
részeit is tovább nyomozni: de nem törődtem vele. A helyi traditiók, naplók, memoire-ok
stb. gyüjtésének kora még nem jött volt el: mikor ez az ö t v e n e s évek folytán
megindult, én már nem voltam szalontai lakos. Az utód neked fogja köszönni, hogy
megmentéd, a mi még el nem veszett. Ölel barátod