X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Bolond Istók

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei III. kötet
Alcím: Elbeszélő költemények
Dátum: 1952
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 729001117202
Szerkesztő: Barta János
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen
A kézirat leírása:

Keletkezés:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: elbeszélő költemény

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: 1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
  • Szövegforrás III: 1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
  • Szövegforrás IV: 1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
  • Szövegforrás V: Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
  • Szövegforrás VI: A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
  • Szövegforrás VII: A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
  • Szövegforrás VIII: Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A művekhez tartozó jegyzetek az alábbi linken érhetőek el:
 
  Melyben ama híres »bekukkanás« voltaképen előadatik.  
  1.  
 
 
n.1
Tengersok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Hat hosszú
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
Már jó minapja
[törölt]
« történt »
mult el
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
e telt
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
éve immár, hogy Bolond
 
n.2
Istók felől kezdettem éneket;
 
n.3
Akkor nem a leghűbb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Igaz, hogy akkor hű
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
anyai gond
 
n.4
Alatt hagyám az árva gyermeket ;
 
n.5
S azóta, mint
Aldighieri
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Alighieri
n
Jegyzet a többi kéziratban : Aldighieri
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
mond,
 
n.6
»Mély hallgatásban torkom elrekedt« ;
 
n.7
Illő tehát
kissé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
mostan
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
megráspolyoznom,
 
n.8
Vagy híg tojással ismét rendbe hoznom.
 
  2.  
 
 
n.9
Oh Múzsa ! kit minden poéta per te
 
n.10
Szólít, midőn szülési kínja nagy,
 
n.11
Midőn a szeplő homlokát kiverte
 
n.12
És új Minervától feszűl az agy —
 
n.13
Méltóztassál hozzám leszállni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Méltóztassál hozzám hajolni
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
Pillants be hozzám is futtába
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
, mert te
 
n.14
A versek
jóltevő bábája
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
áldott Lucinája
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
vagy :
 
n.15
Törvényes a sarj, vagy törvénytelen,
 
n.16
Az
végre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« aztán »
végre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
mindegy, csak te légy jelen.
 
  3.  
 
 
n.17
No s a cigányok . . . Au ! isten-csapása !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Nem messzi a helytől, hol »
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
No s a cigányok.
[törölt]
« Auh ! az isten őket »
Au! istencsapása !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
n.18
Hogy velök annyi mindig a bajom !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem messze onnan, hol Istók barátunk »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.19
Nem volt talán elég a forró kása,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Az élet útját oly kalandosan »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.20
Midőn keresztül buktam e fajon?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Megkezdte, nagy kastélyt borongni látunk »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.21
Midőn megrontott Ida nagy romlása? . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Sötét harsak között, magánosan »
n
Jegyzet Kitörölve, újra kezdve :
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.22
Bár ehhez is fér még egy-két vajon.
 
n.23
Elolvasták-e, vagy föl sem szelék? —
 
n.24
Korcs volt, üres volt, aljas volt : elég.
 
  4.  
 
  Ki gondolt arra, hogy van benne eszme,
  Cigányfölötti érzés valami,
 
De, Pucheim kardja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
De — Pukheim kardja
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
szívemnek szegezve,
  Félig se mertem azt kimondani !
  A szalmapörnye sem volt tőlünk messze,
  Miről magyar fül nem tud hallani,
  S melytől sötéten jártunk akkoron,
  Barnítva színünk’ s szívünk nagy korom.
 
  5.  
 
  Dicső, nemes faj, mely vérzett Idánál !
 
(Ott volt a végcsapás, Világoson)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Ott volt a végcsapás
[törölt]
« (világos, ott !) »
világoson
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Halálra mennék érted, ha kívánnál ;
  Engem esz a lúg, ha fejed mosom ;
 
Rothadjon a nyelv
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ( Vesszen az a nyelv) »
Rothadjon a nyelv
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
, mely téged profánál,
  Édes enyím, szentem, magasztosom !
  Azért kívánnám még,
hogy el
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
hogy még el
*
Szövegforrás:
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
ne haljak,
  Hogy rólad méltán
zönghessen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
zenghessen
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
ez ajjak.
 
  6.  
 
  Oh láttam én (hisz ott is voltam egyszer :
 
Tenni kevés — de halni volt esély)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Tenni, ha nem sok — halni volt esély
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
Győzelmeid
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Szent harcaid
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
napját ; s a szörnyü perccel
  Én is alólbukám, midőn esél.
  Bámulta egy világ amit cselekszel,
  Minőt rege is
csak ritkán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nem sokat »
csak ritkán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
mesél :
  De vállvonítva kullogott tovább
  Hogy sebeidben
tipra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
rugdalt
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
büszke láb.
 
  7.  
 
  És engem akkor oly érzés fogott el . . .
  A
szőlős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szöllős
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
gazda is, az egyszeri,
  Magánkivűl s őrjöngve kacagott fel,
  Látván, hogy
szőlejét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szöllejét
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
a jég veri,
  Dorongot ő is hirtelen kapott fel,
  Paskolni kezdé,
hullván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
hullva
n
Jegyzet egyebütt : hullván
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
könnyei:
 
»No hát, no !« így kiált, »én uram isten !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« »No csak!« kiálta, »no csak, uram-isten! »
»Nohát, no ! « így kiált, én uram
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
No csak, no!
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Csak rajta! hadd lám : mire megyünk ketten !«
 
  8.  
 
 
Igy én, a szent romon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Így én is, a romon
n
Jegyzet egyebütt: én a szent romon
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
, emelve vádat
  Magamra, a világra, ellened :
  Torzulva érzém sok nemes hibádat,
  S kezdék nevetni, a sírás helyett ;
  Rongy mezbe burkolám dicső orcádat,
  Hogy rá ne ismerj, és zokon ne vedd :
  S oly küzdelemre, mely világ
csoda
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
csuda
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
,
  Kétségb’esett kacaj lőn Nagy-Ida.
 
  9.  
 
 
Rajongva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hemzsegve »
Rajongva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
tűnt elém a sátrak népe :
  A vajda Csóri, a nagy álmodó,
  Ki maga alszik egy nemzet nevébe’,
  Álmában újabb, szebb hont alkotó ;
  S hogyan koppasztja, mely még nincs kezébe’,
  Madarát a többi
por-puffogtató
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
por-puffogató
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
por puffogtató
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Mind csupa bátor, nyílt őszinteség :
  De a bús tréfa mégis megesék!
 
  10.  
 
  Dicsőséget
szomjaznak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
szeretnek
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
minden áron,
  De, ha nem kell vér, olcsón is veszik ;
  Ritka dolog, hogy egyetértsen három ;
  A holnapot ma bízvást megeszik,
 
Stb. — — hisz megírtam akkor-nyáron.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Sattöbbi, hisz megírtam én egy nyáron
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
S a többi — akkor nyáron
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Ne irtalak vón’ kis könyvem pedig !
  Rossz vagy, silány vagy ;
másként
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
másképp
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
máskint
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem hevernél
  Száz-számra most is Julius Müllernél.
 
n
Jegyzet A 10. vsz. után II. és Ku. még ez a strófa következett:
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De messze csaptunk. E könnyelmű forma
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tetszik, ha lelkem bújában nevet:
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem is lesz e dal egyenes csatorna,
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mely gyors rohammal céljához siet: »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A lassú ér lesz, mely mélán bolyongva »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Meglátogat minden kedves helyet, »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fölveszi a lankák s a róna képét, »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Magába zárván egyszerű vidékét. »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
n
Jegyzet Ez a strófa a Koszorúban megjelent, a későbbi kiadásokból hiányzik., A Koszorúból idézte Arany László,
Lermontoff
Lermontov, Mihail Jurjevics
ról írott tanulmányában 1864. a Budapesti Szemlében ; ott akadt meg rajta Várdai Béla szeme közölte a Budapesti Szemlében, 1909., 138. kötet, 261. 1.
  11.  
 
  Nos s a cigányok . . . Ejnye ! — Várjanak.
  Nagy számadással tartozunk elébb.
  Húsz éve már, hogy a költő hanyag :
  Túzokká nőtt az akkori veréb.
 
»Igérted : add meg !« csúfra mondanak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Igérted, add meg is hát ! mondanak »
»Igérted, add meg !«
[törölt]
« így bosszantanak »
[törölt]
«
csúfra mondanak.
Beszúrás
»
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  »Mért vagy a here méhnél is herébb ?
  Húsz év alatt más száz kötetre menne,
  Sok millió betűt számlálva benne.«
 
n
Jegyzet A l l . vsz. végével a II. kézirat abbamaradt, csak a III. kézirat ceruzás fogalmazása és tisztázata folyik tovább.
  12.  
 
  Tudom, bevallom gyöngeségemet;
  Nem dolgozom, csak ha valami hajt ;
  Egyébkor lusta mélabú temet,
  Mely elefántnak néz szúnyognyi bajt,
  (Ámbár nagyobb is ért biz’ engemet)
  S nem tagadom meg a keleti fajt,
  Mely ópium-gőz, latakia s ambra
  Illat között vár — vár a sült galambra.
 
  13.  
 
  No meg, mi tűrés-tagadás ? Bolondom
  (Istókot értem) alig született,
  Nagyobb volt ő nála kisebbik gondom
  Hamupipőke lőn és megvetett.
  »Ha méltóbb énekim’ eldanolandom
  (Mátyást, Lajost, Csabát s még vagy hetet)
  S időm azontúl még verselni jut,
  Kirántom a sutból szegény fiut.«
 
  14.  
 
  Ezt gondolám, nagy-bizton és kevélyen.
  Oly dús,
pazérló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
pazarló
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
az ifjú remény ;
  Örökké nem hiszi ugyan, hogy éljen,
  De jó sokáig, s ami egyre mén :
  Hogy változatlan, át borún, veszélyen
  Kedv, ihlet, alkalom és érzemény,
  Erő, kitartás, ízlés, akarat —
  Egy szóval ami kell, mind ép marad.
 
  15.  
n
Jegyzet A 15. vsz. előtt kitörölve :
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Elláthatatlan a jövő határa, »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nyúlfarknyi a mult — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Ezért halasztám mind tovább-tovább el ;
  Tudtam, kevésnek is fog tetszeni :
  »Istók« bolond, s nem épen respectábel,
  Mily képtelen, ily hőst megzengeni !
  Irója nem tud »eszményíteni« ;
  Magyar dicsőségről
nincs benne nagy szó . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Szűk benne a szó
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
Nincs benne nagy szó.
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
  S nem ily példát adott Virgil, se Tasso,
 
  16.  
 
  Igy a közönség. Egy-két műbirám
  Akadt ugyan (elismert jó fejek)
  Biztatva, hogy nem hasztalan irám,
  Bármily bolondos úton tévelyeg.
  De annyi »Első Ének«
várt reám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
néze rám
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Annyi kerített óriás »fenek« :
  Hogy, amelyekben semmit nem haladtam,
  Ezt még azok közt is utólra hagytam.
 
  17.  
 
  Isten veled, jobb részem
arany álma
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« annyi (tünde) álma »
arany álma
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
!
  Hű Toldi, Csaba, isten veletek !
  Oly messze a cél, oly magas a pálma !
  Rég törve lelkem, és a test beteg.
  Ily hangulathoz Istókom talál ma :
  Előveszem — ha mire mehetek —
  (Kerűlve inrázó erőlködést)
  Mint öreg asszony a letett kötést.
 
  18.  
 
  Hol is hagyám el? Mindegy ! Régi nóta :
  Húsz éve, mondom, egy-kettő hián ;
  Jó nagy kamasszá nőhetett azóta
  S túl járhat Istók óperencián.
  Hosszúra nyúlnék minden élte-volta :
  Ugorjuk által! Jó ötlet ; bien:
  Igy franciás lesz, meglepő, regényes ;
  Költő segít magán, ha leleményes.
 
  19.  
 
  Különben is, amennyi életírat
  E zsenge korról, mind egyforma rajz ;
  A jellem, az lassan, elrejtve virrad,
  Nézőnek összefoly, mint gyermekarc ;
  Így a biograph egyebet sem irhat,
  Míg nem ütöget az ifjúi bajsz :
  Nőtt, nyúlt; az iskolát szerette, unta ;
  »Jeles« szamár volt, vagy zseni secunda.
 
  20.  
 
 
Hip-hop, édes lovam, te vén Pegaz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hip-hop utána és fogjuk fülön »
Hip-hop, édes lovam,
[törölt]
« jámbor »
[törölt]
«
te vén
Beszúrás
»
Pegáz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
!
  Hozzuk szénánkat egy csapásra rendbe ;
  A mondaként is,
úgy-e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« tudjuk »
[törölt]
«
nemde
Beszúrás
»
ugy-e
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, szent igaz?
  Egyszer »bekukkant Istók Debrecenbe« ;
  Aligha ott nincs.
No ni !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Erre ! »
No ni !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
rittig, az !
  Ott űl szerényen a »bagoly« terembe,
  (Ez egy fellegvár, egy magas Sion,
  Mellyel dicsekszik a kollégyiom.)
 
  21.  
 
  Halvány, sovány alakját hosszú tóga
  — Mint gyászlobogó a nyelét — fedi ;
  Nem látszik, hogy nagyon jól menne dolga,
 
Étvágya is több, mint betöltheti ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Éhsége kínját gyakran szenvedi »
Étvágya is több mint betöltheti;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hagyján az éhség ! a test földi szolga :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kék szem, sötét mez, épen mint a csóka, »
Hagyján az éhség ! a test földi szolga :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Lelkét dicsőség
vágya
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szomja
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
kergeti,
  S mindig valami olyanért sovárog,
  Mit nem tanítnak a tudós tanárok.
 
  22.  
 
  Nem, mintha geniális hetykesége
  Böcsmérlené a tisztes tudományt :
  Sőt a tudásnak vonzaná is vége
  Akármi szakban, s mindben egyaránt ;
  Ismerni ő mindent hő vággyal égé,
  A Zend-Avesztát úgy, mint a Koránt :
  De azt az iszonyú »kásahegyet«
  Keresztül enni, míg tud csak egyet !
 
  23.  
n
Jegyzet előbb így indult :
 
 
Oh, hányszor elmereng a tiszta mennybe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Oh hányszor elmerengett (néma éjben) éji órán »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hol a tejút és többi napkörök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Távol világok ködsejtelmibe ! — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Egy-egy láncszem tovább, a végtelenbe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Oh hányszor elmerült a fény örök »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hol milliárd nap és bolygó görög ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szemeibe — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
A Sirius-hossz, ily távollal szembe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
A Sirius-rőf ily nagy messzeségbe
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Már semmi, hát még ez a földi rög ! . . .
  De iskolában rettenté a sok
  A + b, nagy √,
a dűlt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fekvő »
a dült
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
∞-asok?
 
  24.  
 
  Zsúfolva is van termök : ő tanára
  Alig százötvenedrész gondja volt ;
  A tábláig sem ért el szemsugára,
  A legszebb képlet rajta — szürke folt ;
  »Folytassa Istók !« »
X, emelve á-ra«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Na,
[törölt]
« emelve »
elosztva
Beszúrás
a-ra«
n
Jegyzet a KK. példányában kijavította : emelve, ( IK., 1923. 89. 1.)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
. . .
  Szegény myopsunk csak ötölt-hatolt ; —
  S ha csillagásztak, ő nézvén a csőbe :
 
Sipkát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kucsmát »
Sipkát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
akasztott más lurkó elébe.
 
  25.  
 
  Szerette volna ő ismerni, oh nagy
  Természet, alkotó kezed müvét !
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit a föld színe (rejt) hord s a bércek orma, A szikla »
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
  Keresve, hol
szűzen található
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
[törölt]
« hol szabad s csodálható vagy »
szűzen található
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
vagy,
  Erdők virágát és a bérc kövét ;
 
De a padokban (ah, szánni való agy !)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« De iskolába egy ásványt ha hoztak »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  »Magolni« kelle kő, virág nevét ;
  S ha kézről-kézre járt valami ásvány :
  Brúgó
n
Jegyzet Kollégiumi barna kenyér. — A . J.
darabbá vált körútazásán.
 
  26.  
 
  Isten, világ, ember : a tiszta ész
  Nyitját ezekhez vágya feltalálni :
  De, ami pár évezred óta kész,
  Belátta, hogy neki kell megcsinálni.
  Mind »térj-meg-utca« ez, bármerre méssz ;
  Így kedve nem sok volt philosophálni ; —
  Egy ismerethez mégis eljutott :
  »Hogy semmit nem tud, annyit jól tudott.«
 
  27.  
 
  Nem volt erős fej : kategóriák
  Szerint sehogy sem járt bolond esze ;
  A logikában nincs gyöngébb diák,
  Major- s minorban ő nyakig vesze,
  Vagy az okot nem lelte, vagy fiát ;
  Kivéve, mint pók, ha mit éreze :
  Mert (amin elbámulna Kant, Spinoza)
 
Észtanszerűbb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Logikusabb »
Észtanszerűbb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
volt verse, mint a próza.
 
  28.  
 
  (Tudnillik azt is irt ő; hogyne? stultis,
  Pictoribus . . . s mi még a harmadik?) —
  Történelemből ha micskét tanult is,
  Meg elfelejté a vizsgálatig ;
  Mert a fonál, ha oly hosszúra nyult is,
  Nem az volt, mi szellemnek mondatik ;
  De a föld minden évszáma s királya,
  Meg a tanító körmönfont irálya.
 
  29.  
 
  Classicusokhoz épen szíve vonta :
  Kedvence volt Horác, Virgil, Homér ;
  De szót hüvelyből nem örömest bonta,
  Virágot nem tiport el a gyomér' ;
  Ő az egésznek bátran nékironta,
  Kileste, hol foly az a finom ér,
  Melyen halad cselekvés, érzet, eszme —
  Habár egy szócska néhol kárba veszne.
 
  30.  
 
  Egy szóval ami tesz egy jó diákot,
  Abból kevésre rnent Istók szegény ;
  Az érdemlépcsőn nem magasra hágott,
  Se’ a tanúló hosszas évekén ;
  A pálya fele-útján félre vágott,
  Nem, mint amolyan kirugó legény :
  De csüggeszté e taposó malom
  Egyhangusága és az únalom.
 
  31.  
 
  Tanúlni ugyan annyit a »tanámak«
  Iparkodott ő, »a becsületért^
  Hogy nem nevezték publice szamárnak,
  S elfújta hangosan, amit nem ért ;
  Jobb »calculusa« is alig egy párnak
  Lőn, mire az esztendő véget ért ;
  Azonban őt ez mind nem boldogítá,
  Sőt, hogy időt lop, azt érzé, gyanítá.
 
  32.  
 
  A pálya végén hosszú reverenda
 
Intett felé, vagy olyan kutyabőr
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kecsegteté ugyan »
[törölt]
«
(Lengett) Intett felé
Beszúrás
»
Intett felé, vagy olyan kutyabőr
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Minőt nem rejteget az ős gerenda :
  Pap is lehetne, ügyvéd, ingenieur;
  Bajtársit e pálmák varázsa vonta,
  Lett is valami, valamennyiből,
  K i mind az iskolát végig taposta,
  Lesz az. (Ha más nem, egy falusi »kosta.«)
 
  33.  
 
  Be ő a »lenni vagy nem lenni« célt
  Nem így fogá föl : »enni vagy nem enni« ;
 
»Kenyérrel« ő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Kennyérel
[törölt]
« (is) »
ő
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
csak napról-napra élt,
  Tíz-húsz év múlva ma szüksége semmi ;
  Annak fejébe nem tűrt és remélt :
  Hol fogja egykoron magát »letenni«
  Mint doctor, prókátor, ludi-magister,
  Vagy más ilyen tor-ter nevű philister.
 
  34.  
 
  Latszik, bolond volt. Ami szűnidőre
  A megszabott órák s napok során,
  Önvád nekűl szert tehetett, a dőre !
  Azzal henyélte el későn-korán,
  Hogy olvasott borúra és derűre,
  Mohón, systéma nélkül, szaporán,
  Mintha, mit a világ nyomdái nyomnak,
  Fejébe kéne férni mind, a lomnak.
 
  35.  
 
  Legjobban a versköltőket szerette,
  Ünnepje volt, ha effélét kapott:
  De szükségből a prózát is meg-ette :
  Uj s régi könyvet, pamphlét, hírlapot;
  A »Juhtenyésztést«
egyformán bevette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« is kezébe vette »
egyformán bevette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Meg a vitázó dogmás vén papot ;
  A bibliát rég tudta volt merőben,
  S mind, amit nyomtanak »ez esztendőben«.
 
  36.  
 
  Vágyának az sem épen akadálya,
  Ha könyve néma, nyelve idegen :
  Előbb egy-két szó értelmét kivájja,
  Tűnődve mint hieroglypheken,
  Míg a mondatnak is nyitját találja ; —
  Így ássa, mint szú, a laprétegen
  Magát keresztül ; — s ha kezére jön,
  Nyelvtant is olvas, meg szótárt — külön.
 
  37.  
 
  Csodálatos fő ; hova fér e zagyva,
  Emészthetetlen
brutto
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« mis-más »
[törölt]
«
durva
Beszúrás
»
bruttó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
töltelék?
  Jut-é fiókja mind ennek az agyba’ ?
  Vagy, mint edény ha színig megtelék,
  A többi átfoly még nyomot se’ hagyva? —
  Elfolyt biz’ abból, gondolom, elég :
  Sőt, ami része bennmaradt nehánynak,
  Nevezni azt se’ merném tudománynak.
 
  38.  
 
  Tény az, hogy Istók, minden olvasása
  Dacára, tudni többet nem tudott ;
  Nincs tárgy, miből, az iskolák szokása
  Szerint, kiállná a vizsgálatot ;
  De átalában véve, egyremásra,
  Elméje mégis nyilt, gyarapodott :
  Mint testi étkünk nagy részben lemállik,
 
S mi benmaradt, az más anyagra válik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kevés marad benn, és az vérré válik »
[törölt]
«
de javunkra válik
Beszúrás
»
S mi benn maradt, az más anyagra válik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  39.  
 
  »Elég ! elég !« kiált az olvasó,
  »Mit érdekel s kit, e könyvek molya?
  Az ilyenektől könyvtár, folyosó
  Hemzseg, kiállhatlan egész faja ;
 
Mozgó halálfej
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Üres) »
Mozgó halálfő
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, létrataposó
  Gép, a betű lelketlen szípolya ;
  Képzelme alacsony, kedélye száraz,
  Érzése nincsen, vagy rideg, sivár az.«
 
  40.  
 
  De jó bolondunk (ebben is bolond)
  Mélyen tudott érezni s melegen,
  Szeretni embert — és szeretni hont,
 
Melyből pedig, az éltető egen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Ámbár belőle) »
Melyből pedig az éltető
[törölt]
« legen »
egen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kivűl, sajátjának semmit se’ mond,
  Legtöbbször azt is nézi üvegen :
  Mert őfelőle már az volt megírva,
  Hogy, míg csak él, bámuljon a papírra.
 
  41.  
 
  Azonban olykor, ha gyér alkalom
  Kirántá mégis
holt falak mögűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a betűk megül »
holt falak mögül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Vagy mert hiányzott a csend, nyugalom,
  Hogy olvasson tovább, szünet nekűl ;
  Vagy e holtig viselt ciliciom
  A kötelességnek ha menekűl
  Szúrásitól,
kissé hogy szertenézhet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« egy percre kinézhet »
kissé, hogy szerte nézhet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Szent templomodban, oh dicső Természet,
 
  42.  
 
 
A boltozatra föl, mely
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« A boltra, mely fölötte »
A boltozatra föl, mely
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tiszta kéken,
  Éjből, sugárból szőve, domborul ;
  A zöld mezőn el, a rengő vidéken,
  Mely délibábot öltve fátyolul,
  Egy rész alul leng, más fölül, az égen,
  Mely, mint ezüst tó, közzéjök szorul ;
 
Ha széttekint — — aligha lát sokat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ha, mondom, szertenéz, nem lát sokat »
Ha széttekint, aligha lát sokat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Szegény myopsunk, bárhogy pislogat.
 
  43.  
 
  De jut, s halálig jutni fog eszébe
  Egy földi elvesztett paradicsom :
  Az élet első tiz-
tizenhat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
tizenkét
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
éve,
  Midőn látása még nem vala rom ;
  Honnan — »tudásnak a gyümölcsit« éve,
  (Apró betűket) s éve nagy-mohon —
  Kiűzte a fény kardos angyala :
  S a kéj, mit a látás nyújt, elhala.
 
  44.  
 
  S az nem csekélység. — Oh, ha negyven évem
  (Vagy közel annyi) nem lett volna vak !
  Ha mint egy fényrajz tárult von’ elébem
  Természet, ég, föld, hegy, mező, patak ;
  A távol a kicsiny’ körrajza épen,
  A lég, — az égnek folytatása csak —
  Mint mikor elnéztem a kicsi pontot :
  Röptében a gólyát : egy szem porondot !
 
  45.  
 
  Ha fűben apró — s végtelen világok
  Titkát az űrben, leshetem vala ;
  Ha népes körbe én a tudva hágok,
 
Hogy nem csalékony e szem sugara
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hogy mit szemem lát, az tény, nem csala »
[törölt]
«
úgy van, nem
Beszúrás
»
Hogy nem csalékony e szem súgara
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Ha szenvedélyek s millió hívságok
  Tükrét az arcon, s szívet általa,
  E negyven év alatt híven figyelve,
  Tapasztalással
hímesebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« így dúsabb »
hímesebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
ez elme :
 
  46.  
 
  Talán poéta lettem von’ — különb.
  De sorsa üldi a szegény vakot ;
 
Kinek szemében a látlencse gömb :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kinek szemén a kristály-lencse gömb, »
[törölt]
«
Bár nem vadász, ha szemlencséje gömb,
Beszúrás
»
Kinek szemében a látlencse gömb :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Bár nem vadászhat, mindig lő (bakot).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Vadász soh’ sem lesz, mégis lő bakot »
[törölt]
«
Holtig lövöldöz, és mindig bakot
Beszúrás
»
Bár nem vadászhat, mindig lő (bakot).
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kitárul a legszebb festői tömb :
  Zwickert hamar ! guckert! szemablakot ! . . .
  Ah, már hiába ! ő meg nem ragadja —
  Tovább röppent a költő pillanatja.
 
  47.  
n
Jegyzet így indult:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Malheur biz ez ; de hát jerünk odább — »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem rólam a szó »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Szerette Istók a természetet
  Éhomra is ; — ha egy szünnapra szert tőn,
  Ebédre vackort és kökényt szedett
 
S mélő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S mélő »
S mélő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nap elcsatangolt a Nagy-erdőn ;
  Olvasni fűbe ha telepedett,
  Nem olvasott, — csak egy mohlepte cser-tőn
  A mikrokosmost, sürge hangyabolyt
  Órákig nézte, amint föl- s lefolyt.
 
  48.  
n
Jegyzet 48. vszakul a III.-ban még ez a fél-strófa következett:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Majd azt hivé, hogy, mert a rajzoláshoz
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Konyítni látszott volna keveset,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S hallgatni eljárt egy vén tamburáshoz :
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy hivatása zene vagy ecset.
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
n
Jegyzet Ez a továbbiakból kimaradt s a 47. vsz.. az 56.-ban folytatódik, az odáig terjedő rész betoldás. — (Kardos ebből arra következtetett, 33. 1., hogy itt a költő egy időre abbahagyta.)
  Vagy elbocsátá lelkét ringatódzni
  Szellő fuvalmán, bólintó galyon,
  Felhők futásával versent hajózni,
  Hanyatt terűlve egy partoldalon, —
  Engedte önmagából kilopódzni :
  Hang, szín, sugár lett, tér és mozgalom,
  Ő a természet, a nagy és örök —
  Mi ott henyél, csak hitvány földi rög.
 
  49.  
 
  Télen is olykor — a fél öl fa végett,
  Mely nyolc diákra egy »házban« kijár —
  Meglátogatta az erdős vidéket
 
Gyér köpönyegben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szellős »
[törölt]
«
Hitvány
Beszúrás
köpenyben »
Gyér köpenyegben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
(hét galléra bár),
  Metsző hidegtől keze, arca égett,
  S mikép a cet fuvallta vízsugár
  Úgy tornyosult fagyos lehellete
  Amint a kristály hóban
törtete
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« csörtete »
törtete
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  50.  
 
  De a »vágásban«, hol tágas karám
  Fogadja nagy fatörzsekből leverve,
  Ott máglyatűznél jó világ van ám !
  S felejti a fázást, mellé heverve ;
  Pirít, szalonnáz ; míg künt szaporán
  Felelget, a nyers visszhanggal perelve,
  Száz fejsze, — közbe meg, amint ledől, ha !
 
Ágyúzva kondul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ágyúzva kondul »
Ágyúzva kondul
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
a fagyvette tölgyfa.
 
  51.  
 
  Estére megtér; s
hall vigalmi neszt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« jó tűz várja honn »
hall vigalmi neszt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Laktársi egy bitang pallót oroztak,
  Ennek hasábja fűti a lemezt
  Vörösre, — ők danolnak és boroznak ;
  A karcos vinkó, mit fanyar gerezd
  Kínjába szült, alig válik be rossznak ;
  De a dal ömlik fájos-édesen :
  »Je-her a-hab-lakomra, kedvesem !«
 
  52.  
 
  Istók nem egyszer maga is kirúg,
  Lelkerül a pedantságot lehántja
  Mikor »tanyáznak« a vidám fiúk,
  Most is belévág átható discántja.
  De majd kijózanúl, és koszorúk
  Távol kecsegtető sejtelme bántja :
  Sovárg egy cél nélküli cél felé,
  Amelynek utját-módját nem lelé.
 
  53.  
n
Jegyzet előbb így indult:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Majd tábla-festékit s merőre csapzott »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nyúlszőr ecsetjét rántja most elő »
n
Jegyzet (kihúzva,)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Majd alabástrom sótartó-darabból
  E gy rossz bicsakkal vés szobor fejet,
  Ferenczy híre pislog néki abból,
  S Vitéz fanyar mellképe ránevet ;
  Fogalma sincs, hogy mintázná agyagból,
  Sosem látott még szobrász műhelyet,
  (Mert akkor Debrecen szobrászata
  »Vászon«-pipán túl még nem baktata).
 
  54.  
 
  Majd apró válu-festék és ecset
  (Mihez a macska szőrit megrabolta)
  Kerül napfényre ; — rajzol keveset,
  Gyönyörrel űzi gyermeksége olta.
  Arc, ló, virág, tájkép, torony, mecset. . .
  S mindezt csak úgy találta, nem tanulta ;
  Szép is volt rendesen az ideál :
  De tőle a mű — száz mérföldre áll.
 
  55.  
 
  Ezekben ő a mester névre várt.
  Zenét már csak dilettáns módra űzte ;
  Elpöngeté a zongorát, gitárt,
  A hangjegyet lassacskán elbetűzte,
  Hallása jó volt és ütemre járt,
  Igeikében a hangot jól összefűzte,
  Még componált is (megbocsásson e szó) :
  De nem készült — cigánynak ex professo.
 
  56.  
 
  Hanem billentsük a mesét odább. —
  Istók elúnta, mondok, Debrecent,
  Lévén fejében csodásnál csodább
n
Jegyzet a kéziratban is csodább (nem csodásb)
  Ábrándozásból jókora procent.
  Mint elmosódó, játszi délibáb :
  A képzelet mindég előtte ment,
  Csalván az útról nyom nélküli tájra,
  Sivár pusztákba, zsombikos lapályra.
 
n
Jegyzet után odajegyezve : kész. (Lásd. a 47. vsz. utáni jegyzetet.)
  57.  
 
  Történt, hogy ekkortájban egynehány
  Kortársa, némi bűnös »alkalomból«
  (Már nem tudom, bor volt-e vagy leány)
  Megugrott a tisztes kollégyiomból
  S mivel Dunában ott nagy a hiány ;
 
Meg, ifju ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S fiatal ember »
És ifjú ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem is arra gondol,
  Sejtvén a bakkancsot mégis nehéznek :
 
Ég-föld
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Világ
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
Ég s föld
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
dacára — felcsapott színésznek.
 
  58.  
 
  Istók előtt most nyílt meg a világ :
  Hisz ez
dicső, mindég szerette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« épen szive szerette »
dicső, mindig szerette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
pálya !
  Ő nála jobb szinházjáró diák
  Úgy sincs — ha Cerberus útját nem állja ;
  De a bent hangicsáló Délilák
  Szavát kivűl is bájosnak találja ;
  S ha pénze nincs s az őr-eb rámorog :
  Künt óraszámra
is elkuncsorog
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fázva kuncsorog »
is elkuncsorog
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  59.  
 
  Különben is, mit olvasó dühében
  Nyomtatva
egyszer-másszor megkapott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« bárhol is fülön kapott »
egyszer-másszor megkapott
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Mind olvasá — nem, eljátszotta épen,
  Úgy képzeletben, a színdarabot ;
  Hős volt, király, nő, agg, váltott személyben,
  És mindenikre más
jelmezt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ruhát »
jelmezt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
szabott ;
  Rossz volt darabja, fércmű, slendrián :
  De hát törődik gyermek, ló hián?
 
  60.  
 
  Ez naptól fogva vesszőparipája
  Csak a színészet: mind szaval, danol,
  A hősi állást tűkörben csinálja,
  Ha ily butorhoz férhet valahol;
  Büdös neki »Pallás« vén laktanyája,
n
Jegyzet A bujdosók,
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
tól. —
A. J.
Arany János
 
De a szinháznál örömest napol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ellenben a színháznál megnapol »
De színháznál örömest napol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Melyet Harmincados köz vagy sikátor
  Rejtett zugában ápolt N. szenátor.
 
  61.  
 
  Próbára ez s ez »úr« — »tens« vagy »kisasszony«
  Ott leste szüntelen ha megy, ha jő,
  Volt gondja hogy semmit el ne mulasszon
  A hódolatból, mint hű tisztelő ;
  Hogy’ fénylenek, suhognak a terasszon !
  Mily arszlán, aki már előkelő !
  De a volt társít is, ámbár kopottak,
  Bámulja szinte már, hogy bejutottak.
 
  62.  
 
  De nem mint olyatén »rugott« deák
  Akart ő szökni Thálja templomába ;
 
Őt vonja íhlet, vérmes ideák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Vonják magasztos, művész-ideák. »
Őt vonja ihlet, vérmes ideák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  S van bizodalma testimoniumába ;
  Elébb is ezt kivenni fut tehát
  (Baráti, hogy bolond, inték hiába)
  Aztán aláíratni ; — sok tanár
  Fejet csóvál rá, és azt mondja : kár !
 
  63.  
 
  Egy ősz tanára, egy agg Simeon,
  Kinek nem fért a híre Debrecenben,n,
  Sőt már nevének keskeny volt e hon
  (Kibőgte a deák ezt is különben)
  Föllelkesült a lelkes ifion,
  Szavalni
fogta, énekelni . . . minden
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
fogta és dalolni rendben
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
. . .
  Említe Shakespeare »
hallatlan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nem hallott »
hallatlan
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
« nevet :
  Megáldá, s írt ajánló levelet.
 
  64.  
 
  Ily készülettel Istók a direktor
  Szent ajtaján kopogtat és belép,
  Nem oly merészen, mint valami Hektor,
  Künn fészkelődött jó soká elébb.
  »Azért jön — úgymond — hogy szeretne aktor . . .«
  S kibontá nagy bizonyság-levelét.
 
Belétekint az, csak vállán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Belétekint az »úr« félvállán »
[törölt]
«
Belétekint az »úr« csak vállán
Beszúrás
»
Belétekint az »úr« vállán keresztül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
keresztül,
  Pedig
virít ám a sok eminens-tül.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
csak úgy rikit az eminenstül
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
 
  65.  
 
  »Tud-é táncolni — kérdé — vagy dalolni ?«
  Ráhagyta Istók a dalt, hogy igen,
  S a tánc helyett majd fog Kontból* szavalni;
  »Épen, magának ! . . .« szólt az hidegen. »
  Hát garderobja? frakk s efféle holmi? . . .«
  E gy tóga volt a falba vert szegen :
  Azt elcserélte egy diák barátja,
  S helyette most van, ím, tisztes kabátja.
 
  66.  
 
  Igazgató úr végignéze rajta,
  S nem mondta bár, minő a »látlelet«:
 
Érezte a fiú
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Megérzé Istók »
Érezte a fiú
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, nagyot sohajta
  S átnyújtá az ajánló-levelet.
  Mosolyra görbült a direktor ajka,
  Mert az aláirt név köztisztelet
  Tárgy a vidéken, s monda : »így . . . no . . . tán.«
  Jöjjön gyűlés — azaz hogy délután.
 
  67.  
 
  Jött hát, szegény —
vagy inkább
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« sajátlag »
vagy inkább
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
el se’ ment,
  Künn várta míg foly a halál-itélet —
  Szabott időben aztán megjelent
  S megtudta, hogy fölösleg bár, színész lett.
  Az este kissé már szétnéze bent ;
 
Nem oly szép, sejti, mint kivűl, ez élet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Nem oly szép, mint kivűl, ott benn az élet »
Nem oly szép, sejti, mint kivül az élet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Erdő, terem, kulisszák, kortinák
  Mind léc, papir, vászon, kötél, — fonák.
 
  68.  
 
  Szerepje is volt már, a szín megett :
  Majd vas-lemezt ráz és dörögve-morgó
  Zajjal rendíti, mint Zevsz, az eget,
  — Míg gyantaporral a színlap-kihordó
  Kulisszamécsvillámot ereget ; —
  Majd mint tüzér áll, a kezébe’ furkó,
  S inspiciens úr hogyha jelt adott :
  Döngeti hátul, bum ! bum ! a padot.
 
  69.  
 
  Már másnap a színpadra kelle menni,
  Ez egyszer a nehéz, nem a szerep !
  Mi az, fényes ruhában megjelenni
  És ott szavalni mint a szélkerep?
  De változáskor a széket betenni,
  Ödöngni fel s alá, mint vak-vereb,
  Hol már a puszta bennlét megaláz :
  Ez ám a
csúfos, kínos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« kínos, első »
csúfos, kínos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
lámpaláz !
 
  70.  
 
  Volt olyan este, szóhoz is jutott,
  Több volt ugyan a »schlagwort«, mint a szó :
  »Értem !« — »Befogtak.« —
»Tessék : a botot . . .«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« »Jaj ! a kaputot. . .« »
»Tessék : a botot . . .«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Ebből bizony nem alkot Garcilasso.
  Szerencse, hogy segítni jól tudott
  Melodrámában, és mint
primo basso
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
I-mo basso
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kótábul a szót pontosan nyélé :
  »Oh ! (mint) so-(vár-)gok
(fény-) la- (kod) fe-(lé.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(éj-) lám(pád) fe(lé)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
(fény) la (kod) fe(lé)
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
«
 
n
Jegyzet BSz. BSz. : a margón áthúzva :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Böfögte, nyeldesé a kóta után :
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
»Hi(vét) majd (ma)gá(hoz) i(hi)-hin(ti) tán«
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
  71.  
n
Jegyzet kétszer is elkezdve, a két elsőn eltérések :
 
  Azonban egyszer
köpcösebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« testesebb »
[törölt]
«
izmosabb
Beszúrás
»
[törölt]
«
vaskosabb
Beszúrás
»
köpcösebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
mondóka
  Jutott részére,
több mint fél
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« majd egész »
több mint fél
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
lapon :
  Egy német herceggel gyűlt meg a dolga,
 
Nagy hóditóval ott a színpadon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ki már beront az ostromolt kapun »
[törölt]
«
Vezér-kalapja csapva volt pofon
Beszúrás
»
Beszúrás
Nagy hódítóval ott a színpadon
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Kinek Damokles-kardja győzve lóga
  Egész város fölött
e gyász napon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« minden nyakon »
e gyásznapon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Melyet tövébűl most kivágni készül
  S leölni aggot, nőt, babát vitézül.
 
  72.  
n
Jegyzet Előbb így indult:
 
 
E fenevadhoz polgártársi épen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Szegény Istókot küldték követül) »
E fenevadhoz polgártársi épen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Istókot deputálák esdeni:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szegény Istókot küldték esedezni »
Istókot deputálák esdeni:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hogy nézzen istent, s az ártatlan népen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Harmad-magával, hogy, ha van szivében »
Hogy nézzen istent, s az ártatlan népen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Ne álljon bosszút, mint fogát feni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Csepp irgalom, — menjen zabot hegyezni »
Ne álljon bosszút, mint fogát feni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Felöltözik hát bő kantusba szépen,
 
Szenes dugóval ráncossá keni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Arcát korommal ráncossá teszi »
Szenes dugóval ráncossá keni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Ábrázatát s tesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S köt a füléhez »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nagy fehér szakállat,
  Ha vén korát megszánná e vadállat.
 
  73.  
 
  S lábához esve, mond : »Kegyelmes herceg !«
  S’attöbbi ; — mondja szívből, melegen ;
  Előtte nincs más, mint a szörnyü
percek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« helyzet »
percek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Az égő város, rabló idegen ;
  Könny felbuzog, kebel gyorsítva perceg
  Halomra ölt anyákon, gyermeken ! . . .
  Úgy hogy kendőt emel sok gyenge szülő,
  És tapsba tör ki fenn a kakasűlő.
 
  74.  
 
  Másnap korán hívatja a régisseur :
  »Jól van, barátom ; tudta szerepét,
  De mondja fel csak, kezdje újra, többször —
  No lássa, hogy az accentusba vét ;
  »Ke-gyelmes herceg !« így ; halkan először,
  Ott hangsulyozza gyel, a közepét.
  »
Ke-gyelmes« érti hát már. . .? nem »ke-gyelmes.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ke-gyelmes nem kegyelmes »
Kegyelmes, érti hát már. . . ? nem kegyelmes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
« —
  Maga nem kap rollét, ha nem figyelmes.«
 
  75.  
 
  Nem is kapott szegény, vagy mind olyat,
  Minőt idéztem (lásd: nro 70) ;
  Környékezé is már a gondolat,
  Hogy színpadon ő hasznavehetetlen ;
  Azonban hol a díszítő alatt
  Segítve, hol csoportos jelenetben,
  (Minthogy hé-lelke nincs hová legyen)
  Pályáján nem halad, de hát — megyen.
 
  76.  
 
  Egy reggel — épen a bolondok napja,
  Az ő névnapja, april elseje
  Volt, hogy fülét
a hír oldalba csapja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a szörnyű hír megcsapja »
a hír oldalba csapja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Hogy társaság nincs, már csak hült helye,
  Már útra is kelt egynehány darabja. —
  No, mit tegyen most ő, szegény feje?
  Mondják : egy vándor színész verbuál
  A hulladékból, — ő bizony beáll.
 
  77.  
 
  S fut a civishez, melynél a direktor
  Megszállva volt, nem is kap kosarat ;
  De ott áll
két szekér rakodva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« négy szekér befogva »
két szekér rakodva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, s hatkor
  Indúlni fog : »ha itt nem lesz, marad.«
  Igéri Istók, hogy pontban berukkol,
  Csak még az ágyért, ládáért szalad ;
  «Mi— it? . . . magának ágy, podgyász, barátom? . . .
  Köszönje meg, ha úgy jön, amint látom.«
 
  78.  
 
  Mit volt csinálni? Hősünk holmiját
  »Míg érte nem küld« a gazdára bízza,
  S hogy el ne vétse a kompániát,
  Nyargal megint lélekszakadva vissza ;
  Direktor úr épen indúlj-t kiált,
  Csak még előbb
kancsó sörét kiissza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a sör kupát megissza »
kancsó sörét kiissza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Aztán az ostor, piff, paff ! (a nyele)
  »Arany fövennyel ékes« Nyír fele !
 
  79.  
 
  Oh, szép utazni még most is : robog
  A gőzös, mint egy elsütött rakéta ;
  Lágy pamlagon időt, tért meglopok,
 
Bécs, Páris, London egy alkalmi séta ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Szaladnak) Cikáznak a telegráfoszlopok »
[törölt]
«
Bécs, Páris, London egy ünnepi séta ;
Beszúrás
»
Bécs, Páris, London egy alkalmi séta ;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Gunyasztok, füstölök, az oszlopot
  Számlálom
amin fut
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« hol fut a »
amin fut
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
[törölt]
« melyen fut »
amin fut
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
villám-staféta ;
  Van társaság (egyet sem ismerek) :
  Plaid, táska, bunda, ordító gyerek.
 
  80.  
 
  De szebb volt akkor, fiatal koromban,
  Hej, akkor volt még útazgatni jó !
  Az ember messzi sem ment egy huzamban,
  És mégis, mennyi com- s emotio !
  »Kifogni« mindég, ahány alkalom van,
 
Szekéren hálni, vagy a »nagy-ivó«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« A lég szabad, eső, szél éri, hó »
Szekéren hálni vagy a »nagy-ivó«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Tölgy-asztalán ; . . . örült az ember szíve :
  Mily útazást tőn, — bár csak intensive.
 
  81.  
 
  Istók az útat élvezé örömmel,
  Mint a kalitból menekült madár ;
  A bámulást nem győzte volna szemmel
  Midőn kitágult a sík láthatár ;
  Kocsis mellett, övé a legkülönb hely,
  (Mert a szekér csak
ernyős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ponyvás »
ernyős
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, nem batár ;)
  Nyílt a kilátás — benn, kulissza, ponyva-
  Trónjárul mit se’ lát a primadonna.
 
  82.  
 
  Könnyü podgyásszal útazik, de keble,
 
Úgy érzi, könnyebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Százszorta könnyebb »
Úgy érzi, könnyebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
mint málhája is ;
  Aggódni a jövendőn semmi kedve,
  Búsuljon a ló ! (lám fogadja is.)
  Ott játszik ő, falun ! . . . ott megrekedve
  Nincs a talentum, — s ha meg volna is :
  Nem adna — hol regény vár rá, kaland —
  Száz bizonyosért egy bizonytalant.
 
  83.  
 
  »Gyihé ! . . .« de Sámson és Acsád homokja
  Az ifju vágynak, hajh, szárnyát szegi ;
  A társaságnak minden férfi-tagja
  Tehát gyalog száll, könnyebb így neki ;
  S vigan — kezökben kard vagy színi kopja —
  Mennek Thalia bátor gyermeki,
  Kalandra készen, — ez sisak-tarét
  Tett, annak a fején lovag-barét.
 
  84.  
 
  De a kaland — egy Fra Diavolo
  Vagy Sobri — úgy látszék, el fog maradni,
  Csak a falukban szétcsatangoló
  Ebek zsivajját készték felriadni;
  Igy ment falun, mezőn át, danoló
  Csapatjok, míg öreg delet mutatni
  Kezdett az árnyék ; így ebéd után,
  Melyhez egyéb se’ volt — idő csupán.
 
  85.  
 
  Volt egy tarisznya, a direktor úré
  S azé, kit illet primadonna-kegy :
 
De másnak a szájába, — hogyha júré
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« De más szájába csak, — hanemha júré, »
De másnak a szájába — hogyha juré
n
Jegyzet a lapszélen javítva :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Részt nem vehetsz — bámulni mégse’ megy ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Azaz joggal, — bámulni mégse megy »
Részt nem vehetsz — bámulni mégse megy
n
Jegyzet a lapszélen javítva :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  A csárda hölgye meg haluskát gyúr-é,
  Ha réz garasból sincs zsebedben egy? . . .
  A csárda hűsén hát nagyot deleltek,
  S újabb erővel ismét útra keltek.
 
  86.  
 
  Így eljutának a kis tiszaháti
  Városba, mely
kiván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« éhez »
kiván
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
komédiát,
  Hol a színészetnek nemes baráti
  Bőven tenyésznek, a csizmadiák ;
  S emeltek csarnokot, melyben a táti
  Nappal csizmát árúl, este DIÁT-
  ROM tartatik, mint akkoron nevezték :
 
Utile a nap, dulcis-ok az esték.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Jól folynak a napok, (és jól) vígan az esték »
Utile a nap, dulcisok az esték
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  87.  
 
  Legott, amennyi deszka száradóban
  Ács-, asztalosnál fel lőn hajtható,
  Elkunyorálták, melyekért, adóban,
  Szabadjegyet küld az igazgató ;
  Mind neki gyűrközik, s másnap valóban,
  A színpad áll, függöny felvonható,
  Minek titkát, a díszítő teremben,
  Kileste Istók-mester Debrecenben.
 
  88.  
 
  Ő átalában hasznossá tevé
  Magát a fúró és festék körűl :
  Az a paraszt-ház függöny már övé,
 
Az »erdőt« is kifoldá emberűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Festett lóczával a falak körül »
Az erdőt is kifoldá emberül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  A »kortinát« ő varrta együvé
  Négy-öt darabból, s most a szív örül
  A rája festett három Gráciának,
 
Kik táncot oly szűz neglizsébe járnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kik duzzadó combokkal körben állnak »
Kik táncot oly szűz neglizsébe járnak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  89.  
 
  Nosza, megírni, és kihordani
  A színlapot nagy harcban a kutyákkal ;
  Aztán sietve próbát tartani,
  Butort felkölcsönözni napvilággal,
  Öntetni
mécsest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
mécset
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, — majd felgyújtani : —
  Jött a közönség, ámuló pofákkal :
  De a kifestett pénztárnok panassza
  Egyre susog, hogy mégse’ gyűl a kassza.
 
  90.  
 
  Mert a padokban, kimutatható :
  Az ott a »hivatalos engedély«
  Egész családdal ; ott szállásadó
  Gazdáik, a céh, az ingyen-fedél ;
  Az ott a mécses ;
ott az alkotó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ott meg a szabó »
ott az alkotó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Léc, deszka, vas-szeg, fúró és kötél ;
  A többi is majd mind csak requisitum :
  Szék, pamlag, asztal, —
satt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« s így »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
in infinitum.
 
  91.  
 
  Nem csoda hát, mire lejárt a hónap,
  — Bár a direktor jó »gázsit« szabott : —
  Egy szörnyeteg (hívják proportiónak)
  Régen benyelte azt a hónapot ;
  Úgy hogy szerencsés aki, kóstolónak,
  Igért forintból krajcárt is kapott ;
  Díj száz forint : »aránylag« öt telik :
  Nem csuda, hogy adós lett mind,
fülig.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
fülig,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
  92.  
 
  Istók barátunk is, jó huszonöt
  Pengő forintját úgy se’ látta, mint én,
  Hanem bizony, míg eszméletre jött,
  Magát ő is »zálogba ette« szintén ;
  Azontul közebéd elől szökött,
  Csavargni a hegyen, s a lanka mentén,
  Ott áfonyával élt, böngészve, szedve
  Egy oldalon ő, másfelűl a medve.
 
  93.  
 
  De még az ábránd, a varázs igézet
  Mind’ bírta, bírta, s ő tűrt és remélt ;
  Csak az bántá, hogy a látott művészet
  Nem isteni (kenyérrel bár nem élt) ;
  S hogy a darabból sose tud egészet,
  Csak épen a nyakába varrt személyt,
  Mert »a darab« féltett, becses portéka :
  Hét zárral őrzi a »bibliothéka«.
 
  94.  
 
  »Próbát« ugyan tartottak hébe-hóba :
  Próbálok erről képet festeni.
  Hát, összegyűltek a »nagy« fogadóba,
  (Lévén a színház csizmával teli) ;
  Ott kiki várta, míg a péce-szóba
  Beléakadhat, és nyitját leli :
  Hol már övé az egyhangú szerep,
  Mit a sugó hadar, mint szélkerep.
 
  95.  
 
  Azazhogy várta Istók és nehány
  Ujonc barátja ; mert a többi »úr«
  Ki már kolompos, fő-fő veterán,
  Az, bár felejthet, többé nem tanúl ;
  Ők adomáznak serkancsó s dohány
  Mellett, s fecseg mind, szakadatlanúl,
  Vagy kergeti egymásnak a pagátját —
  Míg a súgó megdöfi a kabátját.
 
  96.  
 
  Szerephez — ahhoz ő itt sem jutott,
  Nem, mintha nem lett volna a darabban,
  Hanem, mivel négy-öt megalkudott
  A legjavára (szépen, vagy haragban) ;
  S a többi jellem mind vesszőt futott,
  Nagy virgulákat irt pennájok abban ;
  Meg- vagy kiúzták, vagy egymásba toldák :
  Papot leányba, és uracsba szolgát,
 
  97.  
 
  Hogy nem maradt más, mint a leg-kocsánya,
  Mit valakinek épen tenni kell :
  »Jő« »távozik« »nevet« »kardját kirántja« —
  Hozzá csak egy szó, mely kérd vagy felel.
  Istóknak ebbül állott tudománya,
  Restellte is már, amit ott mivel :
  De, mondom, a bűbáj még egyre
húzta,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« vonta, »
húzta,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Még színpadon cipőjét el se nyúzta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Még egy sarut színpadon el se ronta »
Még színpadon czipőjét el se nyúzta
n
Jegyzet (előbb az első változat volt leírva, azután kijavítva a másodikra).
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
n
Jegyzet Közmondás, hogy aki színpadon egy pár cipőt elnyő, az aztán végkép ott marad. —
A . J.
Arany János
 
  98.  
 
  Máskép, a társaság morálja ellen
 
Istók panaszra nem talált okot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istóknak nem volt kifogása sok »
Istók panaszra nem talált okot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Maradt ő, ami volt, szűz tiszta jellem ;
  Ittak, ha volt mit (más is úgy szokott) :
  De külsőkép megvolt a társas illem ;
  Mert azt, ha Q-né X úrral lakott,
 
Csupán szükség okozta, semmi más
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istók szemében csak gazdálkodás »
Csupán szükség okozta, semmi más
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Így, összetéve, olcsóbb a menázs.
 
  99.  
 
  Még akkor is, midőn Klárcsi kisasszony —
  Hanem, ki volt ő? lássuk azt elébb.
  Nem épen oly rút, hogy visszariasszon,
  Kifestve pláne
tetszik, ha belép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« azt mondhatni szép »
tetszik, ha belép
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
  Irást ugyan nehéz hogy baggadozzon,
  De máskép helyt áll, mint soubrette (cseléd)
  (Hiszen folytatja csak ;) — még akkor is
  Hogy Klárcsi, mondom, (azelőtt Boris)
 
  100.  
 
  Őtőle vett leckét magános órán,
  (Istók előtte mondá szerepét,
  Az meg követte, egykissé az orrán
  Keresztül ejtve az m-et, s a b-t ;
  Nagy munka is volt feltörni a jó lány
  Elméje már rég nem müveit gyöpét ;)
  Őszinte volt vesződség, áldozat :
  Istók, a jámbor, nem gondolt roszat.
 
  101.  
 
  Játék után egy este, vacsora
  Helyett, Bolondunk a szín ágasát
 
Künn támogatta, minthogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Megtámogatta künn, mert »
Künn támogatta, minthogy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
még kora
  Volt a lefekvés, —
andalgott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
ámolygott
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tehát,
  Ragadván képzelet hosszú sora
  (
Kivált
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
No mert
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
hogy meg sem terhelé hasát) :
  Midőn jól hátba vágja Klárcsi mondur-
  Csomagja : »Kísérjen haza, Bolond úr !«
 
  102.  
 
  Átvette a nagykendős csomagot
  Istók
szerényen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
azonnal
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, Klárcsi meg nevetve
  Karjára ölté a hű lovagot,
  S ballagtak együtt, csöppet sem sietve ;
  Istók a holdat nézte, csillagot,
  S szavalt Irénéből nagy-lelkesedve ;
  Míg Klárcsi a
sóskiflit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« mogyorót »
sóskiflit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tördelé,
  Mit a zsebébe nappal gyűrt belé.
 
  103.  
 
  Elérve a kisajtót nagy-sokára,
  Hol Klárcsi hajadon-szállása volt,
  (Két szárny egymás felett, ki az utcára,
  Lévén sajátkép az só-mérni bolt ;
  Nappal közös, hol öt-hat garas-ára
  Sót mér az »asszony« ; estve ott hajolt
  Szép Klárcsi a magános nyúgalomra,
  S jól rejté az ablak-nélkűli kamra),
 
  104.  
 
  »Jőjön be hát« sugá a declamáló
  Istóknak a lány,
húzván a kezét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« megfogván kezét »
húzván a kezét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Ki rögtön észrevette, hogy a váló
  Perc itt van, már sok is volt a beszéd ;
  »
Késő van, instálom« mondá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Késő ma már s elbúcsuzék »
Késő van, instálom, mondá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, találó
  Mentségre kunkorítván az eszét;
  Azzal köszönt, ment. S hallá, hogy mögötte
  Becsapta az ajtót Klárcsi, nem betette.
 
  105.  
n
Jegyzet előtt e két kitörölt sor :
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mivel sérthette meg ? kérdé magában, »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit tett, avagy mondott illetlenül »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  A színpadon, hol rendesen tanyázott,
  Lámpákba’ gyertyafarkat kerese ;
  Rossz garderobból éjjeli matrácot
  Terít a földre (ez már nem mese) ;
  Elővevé az ócska zseb-Horácot,
  S álomba
szenderítő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ringatá e »
szenderítő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
kedvese
  Oly szépen mondja : »Nox erat et coelo«
  — S hamisan — »fulgebat luna sereno.«
n
Jegyzet Éj vala és a hold ragyogott felhőtelen égen. —
A. J .
Arany János
 
  106.  
 
  Mit álmodék, mit nem? . . . másnapra kelve
  Utcán bevárta director urat,
 
S határozottan, bár rebegve nyelve,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S jelenté, hogy szerepje már kitelve, »
S határozottan, bár rebegve nyelve,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Kimondá, hogy tovább ő nem marad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Tovább a színészetnél nem marad »
Kimondá, hogy tovább ő nem marad.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Megérlelé kiábrándult szerelme,
  Mit eltökélni nem birt hamarabb ;
  És, kérem, itt ez nem jellemhiba :
  Ő csak bolond volt — de nem ostoba.
 
  107.  
 
  Oly korba’ volt, midőn az ifju ember
  Az első
nőszemélyhez, kit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nő felé, a kit »
nőszemélyhez, kit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
talál,
  Hajlik zománcos, tiszta érzelemmel,
  Előtte az tündérkép, ideál ;
  Még jó, ha hozzá közelítni sem mer,
  Úgy, bár »kegyetlen«, szent fénykörbe’ áll :
  Ellenben Istók az olcsó kegyet
  Megútálá — mint borban a legyet.
 
  108.  
 
  Aztán hová megy? kérdé a director.
  Harminc mérföldre, most mindjárt, gyalog ;
 
Lesz tán belőle írnok, vagy preceptor —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Majd tán lesz írnok, vagy falusi rektor »
Lesz tán belőle írnok, vagy preceptor —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kijózanult: többé nem andalog.
 
»Biz a, barátom« — szólt megszánva ekkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« »Biz e’ barátom, nem csekély dolog »
»Biz a, barátom« — szólt megszánva ekkor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Igazgató úr — »nem csekély dolog«.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Igazgató úr szánva mondja ekkor : »
Igazgató úr — »nem csekély dolog«.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  És útra egy fehér huszast adott ;
  Ő ment — az erdőn tört vándorbotot.
 
  109.  
 
  Hét napra elvergődött a parányi
  Helységbe, hol lefolyt gyermekkora,
  Melynek lapályos, erdős ingoványi
  Közt megvonúl a kunyhók gyér sora ;
  Nincs tornya, csak — hol fiai, leányi
  Tanúlnak — templom a rossz iskola,
  Előtte fábul egy rozzant harangláb,
  Melyről becsengi egy mozsár a lankát.
 
  110.  
 
  Ott most gyűlés van, az egy ablaku
  Teremben, mert nem tó’ m miféle csint tett
  A mester, a peregrinus Paku,
  Ivott bizonnyal, szám
nélküli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fölötte
nélkűli
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
pintetn ;
  Most a kurátor a kemény nyakú
  Presbitereket összehívta mindet,
  És »kicsapás« foly a ház szőnyegén —
  Künn hallgatódzott a mester, szegény.
 
  111.  
 
  Különben ez nem újság : évrül-évre
  Barangol ő, míg állomás akad,
  (Így tőn szert a peregrinusi névre)
  S egy állomáson nem tanyáz sokat :
  Pár hét az ő leghosszabbik tan-éve,
  Aztán a kostákhoz
n
Jegyzet Falusi rector, azaz tanító és kántor gúnyneve.
belátogat
  És rajtok él, amíg ki nem lökik ; —
  Hol el nem csapják, onnan megszökik.
 
  112.  
 
  Künn hallgatá hát, míg foly a vita,
  Orrát tekervén a sokféle bűz,
  S midőn megérté, hogy nem lévita
n
Jegyzet Pap, mester, kántor egy személyben.
  (Konyhán az erdőháti Veszta-tűz)
  E gy üszköt a fedélre lódita,
  S az ablakon, melynek redőnye fűz-
  Galy (hón’alatt egy zsebkendő ingóság)
  Nagyot kiált be : »ég a templom, oltsák !«
 
  113.  
 
  Azzal : vesd el magad ! — Rögtön kizúdul
  A gyűlés ; nézi: hát való a tett ;
  »Utána ! fogjuk el !« ordítja rútul,
  De már a szalma lángot is vetett,
  Míg azt eloltják, Paku messze lódul. —
  Hogy mért beszéltem e történetet?
 
Azért, hogy Istóknak épen e furcsa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Azért, hogy — íme a végzet be furcsa »
Azért, hogy Istóknak épen e furcsa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Véletlenből fejlik további sorsa.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istóknak ettől függ további sorsa »
Véletlenből fejlik további sorsa.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  114.  
 
  Mert híre futván : megjött »a diák«,
  Egy vélemény lőn a mesterre nézve :
  »Nem kell bitang, sehonnai !« kiált
  Mindenki, és tódul, hogy lássa, nézze ;
  »Tegyük meg István jó hazánkfiát !«
  Azon vévé magát a jámbor észre,
  Hogy ő vasárnap surrogál papot,
  S köznap tanítja az a, b : ab-ot.
 
  115.  
 
  Mellesleg olt fát, burgonyát kapál,
  Hizlal malackát, csak könyvet nem olvas ;
  Bírákkal a közügyben elpipál,
  Jegyző helyett is ő lévén a tollas ;
 
Ábrándos múltja mint törölt lap áll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Komoly szándékkal a praxisnak áll »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Mögötte, nem érdekli semmi ollyas ;
  Búcsúztató verset ha írogat :
  Embernek gyászost, disznónak vigat.
 
  116.  
 
  Majd Debrecenből megjött holmija,
  Azaz : nehány könyv és irott füzet :
  A többi tárgyat »a világ molya
  Megette« —
de raktárdíjt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a depóért »
de raktárdíjt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem fizet.
  Átlapozá még a phantasia
  Első szülöttit, de elébb tüzet
  Gerjeszte
borzalmas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« iszonyú »
borzalmas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
auto da fé-nek,
  S egymás után röpült belé az ének.
 
  117.  
 
  Az első zsenge »Kis Tükör« modorban
  Nyolcéves gyermek
dadogása
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
rímpengése
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
volt ;
  Haladva, Csokonait vette sorban,
  »Légy-pókcsatáról« víg eposzt dalolt ;
  Majd írt »Regét« is, mely az ősi korban
  Egy képzelt várrom odvából huholt :
 
Kovács műasztalos remekbe szépen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kovács, a rímes, oly szépen rakott »
Kovács műasztalos remekbe szépen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
»Rakott« ríméből is tűzre tesz épen.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Rímeiből is nagy számmal voltak ott »
»Rakott« ríméből is tűzre tesz épen.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  118.  
 
  Jött majd az óda-kor : »Hová ragadtok
  Pieri szüzek ?« . . . s méltó szuszt keres
  Elzöngni ottfenn, hol sas-szárnya csattog,
  Minő félisten a vén esperes.
  Virgiliusból is »scandálva« pattog
  Egy hosszú ének, hexameteres, —
  Nem-ismert bűnökről itt egy szatíra,
 
Ott egy Priap-vers, mit csak borhoz íra.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
S »bravourból« ami priáp-verset ír a
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  119.  
 
  Most látszik, a következő darabból,
  Hogy már az újabb
nyelvben otthonos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« nyelvben is honos »
versben otthonos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Mert rény a virtus, hullám lett a habból,
  S a dal rövid, elől-hátul csinos :
  Hanem hiába ! oly eszményit abból
  Nem tud kinyalni, mint Császár, Kunoss ;
  Mindig marad — ha a fejére áll is —
  Őnála valami vaskos, reális.
 
  120.  
 
  Még a zsebéből egy kis-rétbe hajtott
  Csomót keres ki : címe
»K . . . csihoz«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
»Klárcsihoz«
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
K . . . csihoz
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
,
  Átfutja egyenkint a leszakajtott
  Lapot, s bedobja égő társihoz ;
  Hogy vége lett, mélyen, hosszan sohajtott
  Felnézve a menny tűz lámpásihoz :
  Előbbi ön-jét, úgymond, eltemette —
  Csak még a fejfa hiányzik felette.
 
  121.  
 
  Igen ! megírja — és ez lesz utolsó —
  Elzöngi, versben, életíratát ;
  Azzal bezárul a múlt, mint koporsó,
  Ábrándozásnak mond jóéjtszakát.
 
De,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
És,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
írva, nem majmolja senki olcsó
  Fogásait, vagy a kor divatát,
  Csupán a belső ösztönt követi,
  S lesz, jó avagy rossz, — de eredeti.
 
  122.  
 
  Felejti, úgymond, mit annakelőtte
  Tudott s tanult : nem publikumnak ír ;
  Sajátjából — mint pók a maga-szőtte
  Fonált — ereszti amit tolla bír;
  Tekintély vagy szabály nem lesz előtte,
  Csak amit gondol, s az üres papír ;
  És ily szavakkal rögtön is belékezd —
  De már hosszú ez ének : Múzsa, végezd.
 
  BOLOND ISTÓK FOLYTATÁSÁNAK TERVE.  
  Egy 1880. júniusi akadémiai ülésre szóló meghívó hátlapjáról.  
  HARMADIK ÉNEK.  
  Bolond Istók látszólag lemondván, alacsony helyzetében, minden hírnév utáni vágyairól, praktikus ember akar lenni; de hogy mégis nyoma maradjon földi ittlétének, elkezdi megírni élete eddigi történetét, mely az I. énekbelitől nagyon különböző.  
  Mikor eszmélni kezdett, a mama igen szép asszony volt, s úgy hívták hogy grófné. Egy nagy kastélyban laktak, melynek pompás kertje volt, de azontúl az egész vidék puszta, fátlan, alföldi síkság. Apjáról, a grófról,nem hallott semmit, nem isr látta ; egyszer azonban rebesgetni kezdték a cselédek, hogy a gróf haza jön. Úgy is lett ; a gróf és grófné közt heves vita támadt, — minek eredményéül őtet a gróf inasa kocsin kivitte a puszta közepére, ott az országútra letette s maga visszahajtatott. Ősírva maradt ott egy éjtszaka, nagyon szeretett volna visszamenni a kastélyba, de nem is látta már be, — megindult hát az úton s egy falu végihez ért. »Ni hiszen olyan, mint a kis Pista«, mondá egy asszony a férjének, »ezt az Isten küldi nekünk a kis Pista helyett.« Befogadták, úri ruháit levették róla s parasztosba bújtatták. Pista lett hát ő is, a fogadó apja nevéről pedig Borond Pista. A vén orgazda, saját bűneit expiálandó, s a legrosszabb emberben is lappangó jobb érzéstől ösztönözve, papot akart belőle nevelni; első dolga tehát, hogy iskolába adja, (mert ő nem tanult soha), hol a gyermek igen tanulékonynak bizonyul. Azonban az öreg Pista bácsi pár évre börtönbe kerül, javait a tett károkért elárverezik, az asszony meghal és így Istók öcsénk, kit társai az iskolában Borond helyett Bolond-nak hívogattak, egyedül marad a világon. Senki nem gondolván vele, s mélyen sértve lelkét a fogadó apján esett szégyen, ott hagyja a falut; megy, megy ; hol libapásztor lesz, hol csizmadia-inas akar leírni, de az élet practicumát nem tudja megtanulni, lelkét sérti a függés s valami elérhetetlenre vágy. Utoljára, az erdóháton, megakad egy faluban, hol az iskolamester ügyét felfogja, az eleven eszű gyermeket tanítja, majd Debrecenbe juttatja. Eddig az Istók önéletrajza.  
  NEGYEDIK ÉNEK.  
  Most következik, vagy az ének végén, vagy a IV. kezdetén, a cigányok stvatagémájának megfejtése. Tudniillik a cigányok tovább vándoroltak s idő múltával ismét tanyát ütöttek egy falu végin. Kastély volt ott, közel. A kastélyban ez történt. A grófné egyetlen csecsemő fiát a dajka a szénapadlásra vitte, hol, míg ő a kocsissal szeretkezett, a gyermek a lyukhoz mászott, hol a szénát lehányják a tartóba ; lebukott és az ott heverő szénavágóba esvén, e rettentő pallos kettévágta a nyakát. Lett hát rémület nagy; a dajka elindult, a hátsó udvar kapuján, hogy világgá fusson. A közel tanyázó cigányok észrevették a nő kétségbeesését és kivájták belőle titkát, segélyt ígérve. Megtudván a bajt, a vajda mindjárt tanácsot ült a ravaszabb cigá­ nyokkal, s eredmény az lón, hogy Istókot lopják vissza és jó pénzért adják el a grófi háznak, mintha csak a másik volna. De a dajkától a követelt összeg nem te lt; kénytelen volt a grófnénak bevallani a bajt és hogy mikép lehetne, a távol levő gróf előtt eltitkolva, a cigányok váltott gyermekét becsempészni. A grófné, ki érezte bűnös voltát, mert gyermekét egészen a cselédekre bízta, belé egyez, ígér nagy sommát a cigányoknak, ha egy oly korú csecsemőt kerítenek. A cigányok visszalopják Istókot, a holtat titkon eltemetik és Istók (valami aristocrata név alatt) mint grófi sarj nevekedik.  
  Itt az ének átmegy Istók lévita-élete folytatására. Megszeret a szomszéd faluban egy árva leányt, tanulatlan, de természetes ésszel és gyöngédséggel felruházott nőt. Már azon a ponton van, hogy elvegye, (csakhogy nincs miből élniök) midőn híre futván Istók állását fölülhaladó eszének és tudományának, meghívást kap nevelőségre egy szomszéd grófi kastélyba. A grófné, (egykori anyja) miután férjével végkép is szakított (el nem válhatott), most saját jószágán egy német nevű őrnaggyal mint férjével él s tőle gyermeke van, kinek a nevelő kell. Az őrnagy lir azonban ritkán lehet honn, az asszony megszereti fia nevelőjét, s elcsábítja.  
 
 
  Melyben ama híres »bekukkanás« voltaképen előadatik.  
  1.  
 
 
n.1
Tengersok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Hat hosszú
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
Már jó minapja
[törölt]
« történt »
mult el
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
e telt
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
éve immár, hogy Bolond
 
n.2
Istók felől kezdettem éneket;
 
n.3
Akkor nem a leghűbb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Igaz, hogy akkor hű
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
anyai gond
 
n.4
Alatt hagyám az árva gyermeket ;
 
n.5
S azóta, mint
Aldighieri
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Alighieri
n
Jegyzet a többi kéziratban : Aldighieri
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
mond,
 
n.6
»Mély hallgatásban torkom elrekedt« ;
 
n.7
Illő tehát
kissé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
mostan
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
megráspolyoznom,
 
n.8
Vagy híg tojással ismét rendbe hoznom.
 
  2.  
 
 
n.9
Oh Múzsa ! kit minden poéta per te
 
n.10
Szólít, midőn szülési kínja nagy,
 
n.11
Midőn a szeplő homlokát kiverte
 
n.12
És új Minervától feszűl az agy —
 
n.13
Méltóztassál hozzám leszállni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Méltóztassál hozzám hajolni
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
Pillants be hozzám is futtába
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
, mert te
 
n.14
A versek
jóltevő bábája
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
áldott Lucinája
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
vagy :
 
n.15
Törvényes a sarj, vagy törvénytelen,
 
n.16
Az
végre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« aztán »
végre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
mindegy, csak te légy jelen.
 
  3.  
 
 
n.17
No s a cigányok . . . Au ! isten-csapása !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Nem messzi a helytől, hol »
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
No s a cigányok.
[törölt]
« Auh ! az isten őket »
Au! istencsapása !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
n.18
Hogy velök annyi mindig a bajom !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem messze onnan, hol Istók barátunk »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.19
Nem volt talán elég a forró kása,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Az élet útját oly kalandosan »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.20
Midőn keresztül buktam e fajon?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Megkezdte, nagy kastélyt borongni látunk »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.21
Midőn megrontott Ida nagy romlása? . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Sötét harsak között, magánosan »
n
Jegyzet Kitörölve, újra kezdve :
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.22
Bár ehhez is fér még egy-két vajon.
 
n.23
Elolvasták-e, vagy föl sem szelék? —
 
n.24
Korcs volt, üres volt, aljas volt : elég.
 
  4.  
 
  Ki gondolt arra, hogy van benne eszme,
  Cigányfölötti érzés valami,
 
De, Pucheim kardja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
De — Pukheim kardja
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
szívemnek szegezve,
  Félig se mertem azt kimondani !
  A szalmapörnye sem volt tőlünk messze,
  Miről magyar fül nem tud hallani,
  S melytől sötéten jártunk akkoron,
  Barnítva színünk’ s szívünk nagy korom.
 
  5.  
 
  Dicső, nemes faj, mely vérzett Idánál !
 
(Ott volt a végcsapás, Világoson)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Ott volt a végcsapás
[törölt]
« (világos, ott !) »
világoson
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Halálra mennék érted, ha kívánnál ;
  Engem esz a lúg, ha fejed mosom ;
 
Rothadjon a nyelv
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ( Vesszen az a nyelv) »
Rothadjon a nyelv
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
, mely téged profánál,
  Édes enyím, szentem, magasztosom !
  Azért kívánnám még,
hogy el
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
hogy még el
*
Szövegforrás:
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
ne haljak,
  Hogy rólad méltán
zönghessen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
zenghessen
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
ez ajjak.
 
  6.  
 
  Oh láttam én (hisz ott is voltam egyszer :
 
Tenni kevés — de halni volt esély)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Tenni, ha nem sok — halni volt esély
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
Győzelmeid
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Szent harcaid
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
napját ; s a szörnyü perccel
  Én is alólbukám, midőn esél.
  Bámulta egy világ amit cselekszel,
  Minőt rege is
csak ritkán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nem sokat »
csak ritkán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
mesél :
  De vállvonítva kullogott tovább
  Hogy sebeidben
tipra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
rugdalt
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
büszke láb.
 
  7.  
 
  És engem akkor oly érzés fogott el . . .
  A
szőlős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szöllős
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
gazda is, az egyszeri,
  Magánkivűl s őrjöngve kacagott fel,
  Látván, hogy
szőlejét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szöllejét
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
a jég veri,
  Dorongot ő is hirtelen kapott fel,
  Paskolni kezdé,
hullván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
hullva
n
Jegyzet egyebütt : hullván
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
könnyei:
 
»No hát, no !« így kiált, »én uram isten !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« »No csak!« kiálta, »no csak, uram-isten! »
»Nohát, no ! « így kiált, én uram
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
No csak, no!
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Csak rajta! hadd lám : mire megyünk ketten !«
 
  8.  
 
 
Igy én, a szent romon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Így én is, a romon
n
Jegyzet egyebütt: én a szent romon
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
, emelve vádat
  Magamra, a világra, ellened :
  Torzulva érzém sok nemes hibádat,
  S kezdék nevetni, a sírás helyett ;
  Rongy mezbe burkolám dicső orcádat,
  Hogy rá ne ismerj, és zokon ne vedd :
  S oly küzdelemre, mely világ
csoda
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
csuda
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
,
  Kétségb’esett kacaj lőn Nagy-Ida.
 
  9.  
 
 
Rajongva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hemzsegve »
Rajongva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
tűnt elém a sátrak népe :
  A vajda Csóri, a nagy álmodó,
  Ki maga alszik egy nemzet nevébe’,
  Álmában újabb, szebb hont alkotó ;
  S hogyan koppasztja, mely még nincs kezébe’,
  Madarát a többi
por-puffogtató
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
por-puffogató
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
por puffogtató
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Mind csupa bátor, nyílt őszinteség :
  De a bús tréfa mégis megesék!
 
  10.  
 
  Dicsőséget
szomjaznak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
szeretnek
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
minden áron,
  De, ha nem kell vér, olcsón is veszik ;
  Ritka dolog, hogy egyetértsen három ;
  A holnapot ma bízvást megeszik,
 
Stb. — — hisz megírtam akkor-nyáron.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Sattöbbi, hisz megírtam én egy nyáron
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
S a többi — akkor nyáron
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Ne irtalak vón’ kis könyvem pedig !
  Rossz vagy, silány vagy ;
másként
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
másképp
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
máskint
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem hevernél
  Száz-számra most is Julius Müllernél.
 
n
Jegyzet A 10. vsz. után II. és Ku. még ez a strófa következett:
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De messze csaptunk. E könnyelmű forma
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tetszik, ha lelkem bújában nevet:
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem is lesz e dal egyenes csatorna,
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mely gyors rohammal céljához siet: »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A lassú ér lesz, mely mélán bolyongva »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Meglátogat minden kedves helyet, »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fölveszi a lankák s a róna képét, »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Magába zárván egyszerű vidékét. »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
n
Jegyzet Ez a strófa a Koszorúban megjelent, a későbbi kiadásokból hiányzik., A Koszorúból idézte Arany László,
Lermontoff
Lermontov, Mihail Jurjevics
ról írott tanulmányában 1864. a Budapesti Szemlében ; ott akadt meg rajta Várdai Béla szeme közölte a Budapesti Szemlében, 1909., 138. kötet, 261. 1.
  11.  
 
  Nos s a cigányok . . . Ejnye ! — Várjanak.
  Nagy számadással tartozunk elébb.
  Húsz éve már, hogy a költő hanyag :
  Túzokká nőtt az akkori veréb.
 
»Igérted : add meg !« csúfra mondanak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Igérted, add meg is hát ! mondanak »
»Igérted, add meg !«
[törölt]
« így bosszantanak »
[törölt]
«
csúfra mondanak.
Beszúrás
»
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  »Mért vagy a here méhnél is herébb ?
  Húsz év alatt más száz kötetre menne,
  Sok millió betűt számlálva benne.«
 
n
Jegyzet A l l . vsz. végével a II. kézirat abbamaradt, csak a III. kézirat ceruzás fogalmazása és tisztázata folyik tovább.
  12.  
 
  Tudom, bevallom gyöngeségemet;
  Nem dolgozom, csak ha valami hajt ;
  Egyébkor lusta mélabú temet,
  Mely elefántnak néz szúnyognyi bajt,
  (Ámbár nagyobb is ért biz’ engemet)
  S nem tagadom meg a keleti fajt,
  Mely ópium-gőz, latakia s ambra
  Illat között vár — vár a sült galambra.
 
  13.  
 
  No meg, mi tűrés-tagadás ? Bolondom
  (Istókot értem) alig született,
  Nagyobb volt ő nála kisebbik gondom
  Hamupipőke lőn és megvetett.
  »Ha méltóbb énekim’ eldanolandom
  (Mátyást, Lajost, Csabát s még vagy hetet)
  S időm azontúl még verselni jut,
  Kirántom a sutból szegény fiut.«
 
  14.  
 
  Ezt gondolám, nagy-bizton és kevélyen.
  Oly dús,
pazérló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
pazarló
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
az ifjú remény ;
  Örökké nem hiszi ugyan, hogy éljen,
  De jó sokáig, s ami egyre mén :
  Hogy változatlan, át borún, veszélyen
  Kedv, ihlet, alkalom és érzemény,
  Erő, kitartás, ízlés, akarat —
  Egy szóval ami kell, mind ép marad.
 
  15.  
n
Jegyzet A 15. vsz. előtt kitörölve :
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Elláthatatlan a jövő határa, »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nyúlfarknyi a mult — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Ezért halasztám mind tovább-tovább el ;
  Tudtam, kevésnek is fog tetszeni :
  »Istók« bolond, s nem épen respectábel,
  Mily képtelen, ily hőst megzengeni !
  Irója nem tud »eszményíteni« ;
  Magyar dicsőségről
nincs benne nagy szó . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Szűk benne a szó
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
Nincs benne nagy szó.
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
  S nem ily példát adott Virgil, se Tasso,
 
  16.  
 
  Igy a közönség. Egy-két műbirám
  Akadt ugyan (elismert jó fejek)
  Biztatva, hogy nem hasztalan irám,
  Bármily bolondos úton tévelyeg.
  De annyi »Első Ének«
várt reám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
néze rám
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Annyi kerített óriás »fenek« :
  Hogy, amelyekben semmit nem haladtam,
  Ezt még azok közt is utólra hagytam.
 
  17.  
 
  Isten veled, jobb részem
arany álma
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« annyi (tünde) álma »
arany álma
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
!
  Hű Toldi, Csaba, isten veletek !
  Oly messze a cél, oly magas a pálma !
  Rég törve lelkem, és a test beteg.
  Ily hangulathoz Istókom talál ma :
  Előveszem — ha mire mehetek —
  (Kerűlve inrázó erőlködést)
  Mint öreg asszony a letett kötést.
 
  18.  
 
  Hol is hagyám el? Mindegy ! Régi nóta :
  Húsz éve, mondom, egy-kettő hián ;
  Jó nagy kamasszá nőhetett azóta
  S túl járhat Istók óperencián.
  Hosszúra nyúlnék minden élte-volta :
  Ugorjuk által! Jó ötlet ; bien:
  Igy franciás lesz, meglepő, regényes ;
  Költő segít magán, ha leleményes.
 
  19.  
 
  Különben is, amennyi életírat
  E zsenge korról, mind egyforma rajz ;
  A jellem, az lassan, elrejtve virrad,
  Nézőnek összefoly, mint gyermekarc ;
  Így a biograph egyebet sem irhat,
  Míg nem ütöget az ifjúi bajsz :
  Nőtt, nyúlt; az iskolát szerette, unta ;
  »Jeles« szamár volt, vagy zseni secunda.
 
  20.  
 
 
Hip-hop, édes lovam, te vén Pegaz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hip-hop utána és fogjuk fülön »
Hip-hop, édes lovam,
[törölt]
« jámbor »
[törölt]
«
te vén
Beszúrás
»
Pegáz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
!
  Hozzuk szénánkat egy csapásra rendbe ;
  A mondaként is,
úgy-e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« tudjuk »
[törölt]
«
nemde
Beszúrás
»
ugy-e
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, szent igaz?
  Egyszer »bekukkant Istók Debrecenbe« ;
  Aligha ott nincs.
No ni !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Erre ! »
No ni !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
rittig, az !
  Ott űl szerényen a »bagoly« terembe,
  (Ez egy fellegvár, egy magas Sion,
  Mellyel dicsekszik a kollégyiom.)
 
  21.  
 
  Halvány, sovány alakját hosszú tóga
  — Mint gyászlobogó a nyelét — fedi ;
  Nem látszik, hogy nagyon jól menne dolga,
 
Étvágya is több, mint betöltheti ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Éhsége kínját gyakran szenvedi »
Étvágya is több mint betöltheti;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hagyján az éhség ! a test földi szolga :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kék szem, sötét mez, épen mint a csóka, »
Hagyján az éhség ! a test földi szolga :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Lelkét dicsőség
vágya
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szomja
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
kergeti,
  S mindig valami olyanért sovárog,
  Mit nem tanítnak a tudós tanárok.
 
  22.  
 
  Nem, mintha geniális hetykesége
  Böcsmérlené a tisztes tudományt :
  Sőt a tudásnak vonzaná is vége
  Akármi szakban, s mindben egyaránt ;
  Ismerni ő mindent hő vággyal égé,
  A Zend-Avesztát úgy, mint a Koránt :
  De azt az iszonyú »kásahegyet«
  Keresztül enni, míg tud csak egyet !
 
  23.  
n
Jegyzet előbb így indult :
 
 
Oh, hányszor elmereng a tiszta mennybe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Oh hányszor elmerengett (néma éjben) éji órán »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hol a tejút és többi napkörök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Távol világok ködsejtelmibe ! — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Egy-egy láncszem tovább, a végtelenbe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Oh hányszor elmerült a fény örök »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hol milliárd nap és bolygó görög ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szemeibe — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
A Sirius-hossz, ily távollal szembe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
A Sirius-rőf ily nagy messzeségbe
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Már semmi, hát még ez a földi rög ! . . .
  De iskolában rettenté a sok
  A + b, nagy √,
a dűlt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fekvő »
a dült
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
∞-asok?
 
  24.  
 
  Zsúfolva is van termök : ő tanára
  Alig százötvenedrész gondja volt ;
  A tábláig sem ért el szemsugára,
  A legszebb képlet rajta — szürke folt ;
  »Folytassa Istók !« »
X, emelve á-ra«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Na,
[törölt]
« emelve »
elosztva
Beszúrás
a-ra«
n
Jegyzet a KK. példányában kijavította : emelve, ( IK., 1923. 89. 1.)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
. . .
  Szegény myopsunk csak ötölt-hatolt ; —
  S ha csillagásztak, ő nézvén a csőbe :
 
Sipkát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kucsmát »
Sipkát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
akasztott más lurkó elébe.
 
  25.  
 
  Szerette volna ő ismerni, oh nagy
  Természet, alkotó kezed müvét !
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit a föld színe (rejt) hord s a bércek orma, A szikla »
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
  Keresve, hol
szűzen található
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
[törölt]
« hol szabad s csodálható vagy »
szűzen található
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
vagy,
  Erdők virágát és a bérc kövét ;
 
De a padokban (ah, szánni való agy !)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« De iskolába egy ásványt ha hoztak »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  »Magolni« kelle kő, virág nevét ;
  S ha kézről-kézre járt valami ásvány :
  Brúgó
n
Jegyzet Kollégiumi barna kenyér. — A . J.
darabbá vált körútazásán.
 
  26.  
 
  Isten, világ, ember : a tiszta ész
  Nyitját ezekhez vágya feltalálni :
  De, ami pár évezred óta kész,
  Belátta, hogy neki kell megcsinálni.
  Mind »térj-meg-utca« ez, bármerre méssz ;
  Így kedve nem sok volt philosophálni ; —
  Egy ismerethez mégis eljutott :
  »Hogy semmit nem tud, annyit jól tudott.«
 
  27.  
 
  Nem volt erős fej : kategóriák
  Szerint sehogy sem járt bolond esze ;
  A logikában nincs gyöngébb diák,
  Major- s minorban ő nyakig vesze,
  Vagy az okot nem lelte, vagy fiát ;
  Kivéve, mint pók, ha mit éreze :
  Mert (amin elbámulna Kant, Spinoza)
 
Észtanszerűbb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Logikusabb »
Észtanszerűbb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
volt verse, mint a próza.
 
  28.  
 
  (Tudnillik azt is irt ő; hogyne? stultis,
  Pictoribus . . . s mi még a harmadik?) —
  Történelemből ha micskét tanult is,
  Meg elfelejté a vizsgálatig ;
  Mert a fonál, ha oly hosszúra nyult is,
  Nem az volt, mi szellemnek mondatik ;
  De a föld minden évszáma s királya,
  Meg a tanító körmönfont irálya.
 
  29.  
 
  Classicusokhoz épen szíve vonta :
  Kedvence volt Horác, Virgil, Homér ;
  De szót hüvelyből nem örömest bonta,
  Virágot nem tiport el a gyomér' ;
  Ő az egésznek bátran nékironta,
  Kileste, hol foly az a finom ér,
  Melyen halad cselekvés, érzet, eszme —
  Habár egy szócska néhol kárba veszne.
 
  30.  
 
  Egy szóval ami tesz egy jó diákot,
  Abból kevésre rnent Istók szegény ;
  Az érdemlépcsőn nem magasra hágott,
  Se’ a tanúló hosszas évekén ;
  A pálya fele-útján félre vágott,
  Nem, mint amolyan kirugó legény :
  De csüggeszté e taposó malom
  Egyhangusága és az únalom.
 
  31.  
 
  Tanúlni ugyan annyit a »tanámak«
  Iparkodott ő, »a becsületért^
  Hogy nem nevezték publice szamárnak,
  S elfújta hangosan, amit nem ért ;
  Jobb »calculusa« is alig egy párnak
  Lőn, mire az esztendő véget ért ;
  Azonban őt ez mind nem boldogítá,
  Sőt, hogy időt lop, azt érzé, gyanítá.
 
  32.  
 
  A pálya végén hosszú reverenda
 
Intett felé, vagy olyan kutyabőr
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kecsegteté ugyan »
[törölt]
«
(Lengett) Intett felé
Beszúrás
»
Intett felé, vagy olyan kutyabőr
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Minőt nem rejteget az ős gerenda :
  Pap is lehetne, ügyvéd, ingenieur;
  Bajtársit e pálmák varázsa vonta,
  Lett is valami, valamennyiből,
  K i mind az iskolát végig taposta,
  Lesz az. (Ha más nem, egy falusi »kosta.«)
 
  33.  
 
  Be ő a »lenni vagy nem lenni« célt
  Nem így fogá föl : »enni vagy nem enni« ;
 
»Kenyérrel« ő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Kennyérel
[törölt]
« (is) »
ő
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
csak napról-napra élt,
  Tíz-húsz év múlva ma szüksége semmi ;
  Annak fejébe nem tűrt és remélt :
  Hol fogja egykoron magát »letenni«
  Mint doctor, prókátor, ludi-magister,
  Vagy más ilyen tor-ter nevű philister.
 
  34.  
 
  Latszik, bolond volt. Ami szűnidőre
  A megszabott órák s napok során,
  Önvád nekűl szert tehetett, a dőre !
  Azzal henyélte el későn-korán,
  Hogy olvasott borúra és derűre,
  Mohón, systéma nélkül, szaporán,
  Mintha, mit a világ nyomdái nyomnak,
  Fejébe kéne férni mind, a lomnak.
 
  35.  
 
  Legjobban a versköltőket szerette,
  Ünnepje volt, ha effélét kapott:
  De szükségből a prózát is meg-ette :
  Uj s régi könyvet, pamphlét, hírlapot;
  A »Juhtenyésztést«
egyformán bevette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« is kezébe vette »
egyformán bevette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Meg a vitázó dogmás vén papot ;
  A bibliát rég tudta volt merőben,
  S mind, amit nyomtanak »ez esztendőben«.
 
  36.  
 
  Vágyának az sem épen akadálya,
  Ha könyve néma, nyelve idegen :
  Előbb egy-két szó értelmét kivájja,
  Tűnődve mint hieroglypheken,
  Míg a mondatnak is nyitját találja ; —
  Így ássa, mint szú, a laprétegen
  Magát keresztül ; — s ha kezére jön,
  Nyelvtant is olvas, meg szótárt — külön.
 
  37.  
 
  Csodálatos fő ; hova fér e zagyva,
  Emészthetetlen
brutto
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« mis-más »
[törölt]
«
durva
Beszúrás
»
bruttó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
töltelék?
  Jut-é fiókja mind ennek az agyba’ ?
  Vagy, mint edény ha színig megtelék,
  A többi átfoly még nyomot se’ hagyva? —
  Elfolyt biz’ abból, gondolom, elég :
  Sőt, ami része bennmaradt nehánynak,
  Nevezni azt se’ merném tudománynak.
 
  38.  
 
  Tény az, hogy Istók, minden olvasása
  Dacára, tudni többet nem tudott ;
  Nincs tárgy, miből, az iskolák szokása
  Szerint, kiállná a vizsgálatot ;
  De átalában véve, egyremásra,
  Elméje mégis nyilt, gyarapodott :
  Mint testi étkünk nagy részben lemállik,
 
S mi benmaradt, az más anyagra válik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kevés marad benn, és az vérré válik »
[törölt]
«
de javunkra válik
Beszúrás
»
S mi benn maradt, az más anyagra válik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  39.  
 
  »Elég ! elég !« kiált az olvasó,
  »Mit érdekel s kit, e könyvek molya?
  Az ilyenektől könyvtár, folyosó
  Hemzseg, kiállhatlan egész faja ;
 
Mozgó halálfej
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Üres) »
Mozgó halálfő
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, létrataposó
  Gép, a betű lelketlen szípolya ;
  Képzelme alacsony, kedélye száraz,
  Érzése nincsen, vagy rideg, sivár az.«
 
  40.  
 
  De jó bolondunk (ebben is bolond)
  Mélyen tudott érezni s melegen,
  Szeretni embert — és szeretni hont,
 
Melyből pedig, az éltető egen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Ámbár belőle) »
Melyből pedig az éltető
[törölt]
« legen »
egen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kivűl, sajátjának semmit se’ mond,
  Legtöbbször azt is nézi üvegen :
  Mert őfelőle már az volt megírva,
  Hogy, míg csak él, bámuljon a papírra.
 
  41.  
 
  Azonban olykor, ha gyér alkalom
  Kirántá mégis
holt falak mögűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a betűk megül »
holt falak mögül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Vagy mert hiányzott a csend, nyugalom,
  Hogy olvasson tovább, szünet nekűl ;
  Vagy e holtig viselt ciliciom
  A kötelességnek ha menekűl
  Szúrásitól,
kissé hogy szertenézhet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« egy percre kinézhet »
kissé, hogy szerte nézhet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Szent templomodban, oh dicső Természet,
 
  42.  
 
 
A boltozatra föl, mely
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« A boltra, mely fölötte »
A boltozatra föl, mely
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tiszta kéken,
  Éjből, sugárból szőve, domborul ;
  A zöld mezőn el, a rengő vidéken,
  Mely délibábot öltve fátyolul,
  Egy rész alul leng, más fölül, az égen,
  Mely, mint ezüst tó, közzéjök szorul ;
 
Ha széttekint — — aligha lát sokat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ha, mondom, szertenéz, nem lát sokat »
Ha széttekint, aligha lát sokat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Szegény myopsunk, bárhogy pislogat.
 
  43.  
 
  De jut, s halálig jutni fog eszébe
  Egy földi elvesztett paradicsom :
  Az élet első tiz-
tizenhat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
tizenkét
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
éve,
  Midőn látása még nem vala rom ;
  Honnan — »tudásnak a gyümölcsit« éve,
  (Apró betűket) s éve nagy-mohon —
  Kiűzte a fény kardos angyala :
  S a kéj, mit a látás nyújt, elhala.
 
  44.  
 
  S az nem csekélység. — Oh, ha negyven évem
  (Vagy közel annyi) nem lett volna vak !
  Ha mint egy fényrajz tárult von’ elébem
  Természet, ég, föld, hegy, mező, patak ;
  A távol a kicsiny’ körrajza épen,
  A lég, — az égnek folytatása csak —
  Mint mikor elnéztem a kicsi pontot :
  Röptében a gólyát : egy szem porondot !
 
  45.  
 
  Ha fűben apró — s végtelen világok
  Titkát az űrben, leshetem vala ;
  Ha népes körbe én a tudva hágok,
 
Hogy nem csalékony e szem sugara
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hogy mit szemem lát, az tény, nem csala »
[törölt]
«
úgy van, nem
Beszúrás
»
Hogy nem csalékony e szem súgara
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Ha szenvedélyek s millió hívságok
  Tükrét az arcon, s szívet általa,
  E negyven év alatt híven figyelve,
  Tapasztalással
hímesebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« így dúsabb »
hímesebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
ez elme :
 
  46.  
 
  Talán poéta lettem von’ — különb.
  De sorsa üldi a szegény vakot ;
 
Kinek szemében a látlencse gömb :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kinek szemén a kristály-lencse gömb, »
[törölt]
«
Bár nem vadász, ha szemlencséje gömb,
Beszúrás
»
Kinek szemében a látlencse gömb :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Bár nem vadászhat, mindig lő (bakot).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Vadász soh’ sem lesz, mégis lő bakot »
[törölt]
«
Holtig lövöldöz, és mindig bakot
Beszúrás
»
Bár nem vadászhat, mindig lő (bakot).
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kitárul a legszebb festői tömb :
  Zwickert hamar ! guckert! szemablakot ! . . .
  Ah, már hiába ! ő meg nem ragadja —
  Tovább röppent a költő pillanatja.
 
  47.  
n
Jegyzet így indult:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Malheur biz ez ; de hát jerünk odább — »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem rólam a szó »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Szerette Istók a természetet
  Éhomra is ; — ha egy szünnapra szert tőn,
  Ebédre vackort és kökényt szedett
 
S mélő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S mélő »
S mélő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nap elcsatangolt a Nagy-erdőn ;
  Olvasni fűbe ha telepedett,
  Nem olvasott, — csak egy mohlepte cser-tőn
  A mikrokosmost, sürge hangyabolyt
  Órákig nézte, amint föl- s lefolyt.
 
  48.  
n
Jegyzet 48. vszakul a III.-ban még ez a fél-strófa következett:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Majd azt hivé, hogy, mert a rajzoláshoz
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Konyítni látszott volna keveset,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S hallgatni eljárt egy vén tamburáshoz :
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy hivatása zene vagy ecset.
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
n
Jegyzet Ez a továbbiakból kimaradt s a 47. vsz.. az 56.-ban folytatódik, az odáig terjedő rész betoldás. — (Kardos ebből arra következtetett, 33. 1., hogy itt a költő egy időre abbahagyta.)
  Vagy elbocsátá lelkét ringatódzni
  Szellő fuvalmán, bólintó galyon,
  Felhők futásával versent hajózni,
  Hanyatt terűlve egy partoldalon, —
  Engedte önmagából kilopódzni :
  Hang, szín, sugár lett, tér és mozgalom,
  Ő a természet, a nagy és örök —
  Mi ott henyél, csak hitvány földi rög.
 
  49.  
 
  Télen is olykor — a fél öl fa végett,
  Mely nyolc diákra egy »házban« kijár —
  Meglátogatta az erdős vidéket
 
Gyér köpönyegben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szellős »
[törölt]
«
Hitvány
Beszúrás
köpenyben »
Gyér köpenyegben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
(hét galléra bár),
  Metsző hidegtől keze, arca égett,
  S mikép a cet fuvallta vízsugár
  Úgy tornyosult fagyos lehellete
  Amint a kristály hóban
törtete
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« csörtete »
törtete
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  50.  
 
  De a »vágásban«, hol tágas karám
  Fogadja nagy fatörzsekből leverve,
  Ott máglyatűznél jó világ van ám !
  S felejti a fázást, mellé heverve ;
  Pirít, szalonnáz ; míg künt szaporán
  Felelget, a nyers visszhanggal perelve,
  Száz fejsze, — közbe meg, amint ledől, ha !
 
Ágyúzva kondul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ágyúzva kondul »
Ágyúzva kondul
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
a fagyvette tölgyfa.
 
  51.  
 
  Estére megtér; s
hall vigalmi neszt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« jó tűz várja honn »
hall vigalmi neszt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Laktársi egy bitang pallót oroztak,
  Ennek hasábja fűti a lemezt
  Vörösre, — ők danolnak és boroznak ;
  A karcos vinkó, mit fanyar gerezd
  Kínjába szült, alig válik be rossznak ;
  De a dal ömlik fájos-édesen :
  »Je-her a-hab-lakomra, kedvesem !«
 
  52.  
 
  Istók nem egyszer maga is kirúg,
  Lelkerül a pedantságot lehántja
  Mikor »tanyáznak« a vidám fiúk,
  Most is belévág átható discántja.
  De majd kijózanúl, és koszorúk
  Távol kecsegtető sejtelme bántja :
  Sovárg egy cél nélküli cél felé,
  Amelynek utját-módját nem lelé.
 
  53.  
n
Jegyzet előbb így indult:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Majd tábla-festékit s merőre csapzott »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nyúlszőr ecsetjét rántja most elő »
n
Jegyzet (kihúzva,)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Majd alabástrom sótartó-darabból
  E gy rossz bicsakkal vés szobor fejet,
  Ferenczy híre pislog néki abból,
  S Vitéz fanyar mellképe ránevet ;
  Fogalma sincs, hogy mintázná agyagból,
  Sosem látott még szobrász műhelyet,
  (Mert akkor Debrecen szobrászata
  »Vászon«-pipán túl még nem baktata).
 
  54.  
 
  Majd apró válu-festék és ecset
  (Mihez a macska szőrit megrabolta)
  Kerül napfényre ; — rajzol keveset,
  Gyönyörrel űzi gyermeksége olta.
  Arc, ló, virág, tájkép, torony, mecset. . .
  S mindezt csak úgy találta, nem tanulta ;
  Szép is volt rendesen az ideál :
  De tőle a mű — száz mérföldre áll.
 
  55.  
 
  Ezekben ő a mester névre várt.
  Zenét már csak dilettáns módra űzte ;
  Elpöngeté a zongorát, gitárt,
  A hangjegyet lassacskán elbetűzte,
  Hallása jó volt és ütemre járt,
  Igeikében a hangot jól összefűzte,
  Még componált is (megbocsásson e szó) :
  De nem készült — cigánynak ex professo.
 
  56.  
 
  Hanem billentsük a mesét odább. —
  Istók elúnta, mondok, Debrecent,
  Lévén fejében csodásnál csodább
n
Jegyzet a kéziratban is csodább (nem csodásb)
  Ábrándozásból jókora procent.
  Mint elmosódó, játszi délibáb :
  A képzelet mindég előtte ment,
  Csalván az útról nyom nélküli tájra,
  Sivár pusztákba, zsombikos lapályra.
 
n
Jegyzet után odajegyezve : kész. (Lásd. a 47. vsz. utáni jegyzetet.)
  57.  
 
  Történt, hogy ekkortájban egynehány
  Kortársa, némi bűnös »alkalomból«
  (Már nem tudom, bor volt-e vagy leány)
  Megugrott a tisztes kollégyiomból
  S mivel Dunában ott nagy a hiány ;
 
Meg, ifju ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S fiatal ember »
És ifjú ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem is arra gondol,
  Sejtvén a bakkancsot mégis nehéznek :
 
Ég-föld
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Világ
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
Ég s föld
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
dacára — felcsapott színésznek.
 
  58.  
 
  Istók előtt most nyílt meg a világ :
  Hisz ez
dicső, mindég szerette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« épen szive szerette »
dicső, mindig szerette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
pálya !
  Ő nála jobb szinházjáró diák
  Úgy sincs — ha Cerberus útját nem állja ;
  De a bent hangicsáló Délilák
  Szavát kivűl is bájosnak találja ;
  S ha pénze nincs s az őr-eb rámorog :
  Künt óraszámra
is elkuncsorog
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fázva kuncsorog »
is elkuncsorog
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  59.  
 
  Különben is, mit olvasó dühében
  Nyomtatva
egyszer-másszor megkapott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« bárhol is fülön kapott »
egyszer-másszor megkapott
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Mind olvasá — nem, eljátszotta épen,
  Úgy képzeletben, a színdarabot ;
  Hős volt, király, nő, agg, váltott személyben,
  És mindenikre más
jelmezt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ruhát »
jelmezt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
szabott ;
  Rossz volt darabja, fércmű, slendrián :
  De hát törődik gyermek, ló hián?
 
  60.  
 
  Ez naptól fogva vesszőparipája
  Csak a színészet: mind szaval, danol,
  A hősi állást tűkörben csinálja,
  Ha ily butorhoz férhet valahol;
  Büdös neki »Pallás« vén laktanyája,
n
Jegyzet A bujdosók,
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
tól. —
A. J.
Arany János
 
De a szinháznál örömest napol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ellenben a színháznál megnapol »
De színháznál örömest napol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Melyet Harmincados köz vagy sikátor
  Rejtett zugában ápolt N. szenátor.
 
  61.  
 
  Próbára ez s ez »úr« — »tens« vagy »kisasszony«
  Ott leste szüntelen ha megy, ha jő,
  Volt gondja hogy semmit el ne mulasszon
  A hódolatból, mint hű tisztelő ;
  Hogy’ fénylenek, suhognak a terasszon !
  Mily arszlán, aki már előkelő !
  De a volt társít is, ámbár kopottak,
  Bámulja szinte már, hogy bejutottak.
 
  62.  
 
  De nem mint olyatén »rugott« deák
  Akart ő szökni Thálja templomába ;
 
Őt vonja íhlet, vérmes ideák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Vonják magasztos, művész-ideák. »
Őt vonja ihlet, vérmes ideák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  S van bizodalma testimoniumába ;
  Elébb is ezt kivenni fut tehát
  (Baráti, hogy bolond, inték hiába)
  Aztán aláíratni ; — sok tanár
  Fejet csóvál rá, és azt mondja : kár !
 
  63.  
 
  Egy ősz tanára, egy agg Simeon,
  Kinek nem fért a híre Debrecenben,n,
  Sőt már nevének keskeny volt e hon
  (Kibőgte a deák ezt is különben)
  Föllelkesült a lelkes ifion,
  Szavalni
fogta, énekelni . . . minden
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
fogta és dalolni rendben
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
. . .
  Említe Shakespeare »
hallatlan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nem hallott »
hallatlan
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
« nevet :
  Megáldá, s írt ajánló levelet.
 
  64.  
 
  Ily készülettel Istók a direktor
  Szent ajtaján kopogtat és belép,
  Nem oly merészen, mint valami Hektor,
  Künn fészkelődött jó soká elébb.
  »Azért jön — úgymond — hogy szeretne aktor . . .«
  S kibontá nagy bizonyság-levelét.
 
Belétekint az, csak vállán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Belétekint az »úr« félvállán »
[törölt]
«
Belétekint az »úr« csak vállán
Beszúrás
»
Belétekint az »úr« vállán keresztül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
keresztül,
  Pedig
virít ám a sok eminens-tül.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
csak úgy rikit az eminenstül
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
 
  65.  
 
  »Tud-é táncolni — kérdé — vagy dalolni ?«
  Ráhagyta Istók a dalt, hogy igen,
  S a tánc helyett majd fog Kontból* szavalni;
  »Épen, magának ! . . .« szólt az hidegen. »
  Hát garderobja? frakk s efféle holmi? . . .«
  E gy tóga volt a falba vert szegen :
  Azt elcserélte egy diák barátja,
  S helyette most van, ím, tisztes kabátja.
 
  66.  
 
  Igazgató úr végignéze rajta,
  S nem mondta bár, minő a »látlelet«:
 
Érezte a fiú
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Megérzé Istók »
Érezte a fiú
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, nagyot sohajta
  S átnyújtá az ajánló-levelet.
  Mosolyra görbült a direktor ajka,
  Mert az aláirt név köztisztelet
  Tárgy a vidéken, s monda : »így . . . no . . . tán.«
  Jöjjön gyűlés — azaz hogy délután.
 
  67.  
 
  Jött hát, szegény —
vagy inkább
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« sajátlag »
vagy inkább
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
el se’ ment,
  Künn várta míg foly a halál-itélet —
  Szabott időben aztán megjelent
  S megtudta, hogy fölösleg bár, színész lett.
  Az este kissé már szétnéze bent ;
 
Nem oly szép, sejti, mint kivűl, ez élet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Nem oly szép, mint kivűl, ott benn az élet »
Nem oly szép, sejti, mint kivül az élet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Erdő, terem, kulisszák, kortinák
  Mind léc, papir, vászon, kötél, — fonák.
 
  68.  
 
  Szerepje is volt már, a szín megett :
  Majd vas-lemezt ráz és dörögve-morgó
  Zajjal rendíti, mint Zevsz, az eget,
  — Míg gyantaporral a színlap-kihordó
  Kulisszamécsvillámot ereget ; —
  Majd mint tüzér áll, a kezébe’ furkó,
  S inspiciens úr hogyha jelt adott :
  Döngeti hátul, bum ! bum ! a padot.
 
  69.  
 
  Már másnap a színpadra kelle menni,
  Ez egyszer a nehéz, nem a szerep !
  Mi az, fényes ruhában megjelenni
  És ott szavalni mint a szélkerep?
  De változáskor a széket betenni,
  Ödöngni fel s alá, mint vak-vereb,
  Hol már a puszta bennlét megaláz :
  Ez ám a
csúfos, kínos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« kínos, első »
csúfos, kínos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
lámpaláz !
 
  70.  
 
  Volt olyan este, szóhoz is jutott,
  Több volt ugyan a »schlagwort«, mint a szó :
  »Értem !« — »Befogtak.« —
»Tessék : a botot . . .«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« »Jaj ! a kaputot. . .« »
»Tessék : a botot . . .«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Ebből bizony nem alkot Garcilasso.
  Szerencse, hogy segítni jól tudott
  Melodrámában, és mint
primo basso
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
I-mo basso
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kótábul a szót pontosan nyélé :
  »Oh ! (mint) so-(vár-)gok
(fény-) la- (kod) fe-(lé.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(éj-) lám(pád) fe(lé)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
(fény) la (kod) fe(lé)
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
«
 
n
Jegyzet BSz. BSz. : a margón áthúzva :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Böfögte, nyeldesé a kóta után :
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
»Hi(vét) majd (ma)gá(hoz) i(hi)-hin(ti) tán«
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
  71.  
n
Jegyzet kétszer is elkezdve, a két elsőn eltérések :
 
  Azonban egyszer
köpcösebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« testesebb »
[törölt]
«
izmosabb
Beszúrás
»
[törölt]
«
vaskosabb
Beszúrás
»
köpcösebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
mondóka
  Jutott részére,
több mint fél
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« majd egész »
több mint fél
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
lapon :
  Egy német herceggel gyűlt meg a dolga,
 
Nagy hóditóval ott a színpadon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ki már beront az ostromolt kapun »
[törölt]
«
Vezér-kalapja csapva volt pofon
Beszúrás
»
Beszúrás
Nagy hódítóval ott a színpadon
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Kinek Damokles-kardja győzve lóga
  Egész város fölött
e gyász napon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« minden nyakon »
e gyásznapon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Melyet tövébűl most kivágni készül
  S leölni aggot, nőt, babát vitézül.
 
  72.  
n
Jegyzet Előbb így indult:
 
 
E fenevadhoz polgártársi épen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Szegény Istókot küldték követül) »
E fenevadhoz polgártársi épen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Istókot deputálák esdeni:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szegény Istókot küldték esedezni »
Istókot deputálák esdeni:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hogy nézzen istent, s az ártatlan népen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Harmad-magával, hogy, ha van szivében »
Hogy nézzen istent, s az ártatlan népen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Ne álljon bosszút, mint fogát feni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Csepp irgalom, — menjen zabot hegyezni »
Ne álljon bosszút, mint fogát feni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Felöltözik hát bő kantusba szépen,
 
Szenes dugóval ráncossá keni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Arcát korommal ráncossá teszi »
Szenes dugóval ráncossá keni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Ábrázatát s tesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S köt a füléhez »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nagy fehér szakállat,
  Ha vén korát megszánná e vadállat.
 
  73.  
 
  S lábához esve, mond : »Kegyelmes herceg !«
  S’attöbbi ; — mondja szívből, melegen ;
  Előtte nincs más, mint a szörnyü
percek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« helyzet »
percek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Az égő város, rabló idegen ;
  Könny felbuzog, kebel gyorsítva perceg
  Halomra ölt anyákon, gyermeken ! . . .
  Úgy hogy kendőt emel sok gyenge szülő,
  És tapsba tör ki fenn a kakasűlő.
 
  74.  
 
  Másnap korán hívatja a régisseur :
  »Jól van, barátom ; tudta szerepét,
  De mondja fel csak, kezdje újra, többször —
  No lássa, hogy az accentusba vét ;
  »Ke-gyelmes herceg !« így ; halkan először,
  Ott hangsulyozza gyel, a közepét.
  »
Ke-gyelmes« érti hát már. . .? nem »ke-gyelmes.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ke-gyelmes nem kegyelmes »
Kegyelmes, érti hát már. . . ? nem kegyelmes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
« —
  Maga nem kap rollét, ha nem figyelmes.«
 
  75.  
 
  Nem is kapott szegény, vagy mind olyat,
  Minőt idéztem (lásd: nro 70) ;
  Környékezé is már a gondolat,
  Hogy színpadon ő hasznavehetetlen ;
  Azonban hol a díszítő alatt
  Segítve, hol csoportos jelenetben,
  (Minthogy hé-lelke nincs hová legyen)
  Pályáján nem halad, de hát — megyen.
 
  76.  
 
  Egy reggel — épen a bolondok napja,
  Az ő névnapja, april elseje
  Volt, hogy fülét
a hír oldalba csapja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a szörnyű hír megcsapja »
a hír oldalba csapja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Hogy társaság nincs, már csak hült helye,
  Már útra is kelt egynehány darabja. —
  No, mit tegyen most ő, szegény feje?
  Mondják : egy vándor színész verbuál
  A hulladékból, — ő bizony beáll.
 
  77.  
 
  S fut a civishez, melynél a direktor
  Megszállva volt, nem is kap kosarat ;
  De ott áll
két szekér rakodva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« négy szekér befogva »
két szekér rakodva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, s hatkor
  Indúlni fog : »ha itt nem lesz, marad.«
  Igéri Istók, hogy pontban berukkol,
  Csak még az ágyért, ládáért szalad ;
  «Mi— it? . . . magának ágy, podgyász, barátom? . . .
  Köszönje meg, ha úgy jön, amint látom.«
 
  78.  
 
  Mit volt csinálni? Hősünk holmiját
  »Míg érte nem küld« a gazdára bízza,
  S hogy el ne vétse a kompániát,
  Nyargal megint lélekszakadva vissza ;
  Direktor úr épen indúlj-t kiált,
  Csak még előbb
kancsó sörét kiissza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a sör kupát megissza »
kancsó sörét kiissza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Aztán az ostor, piff, paff ! (a nyele)
  »Arany fövennyel ékes« Nyír fele !
 
  79.  
 
  Oh, szép utazni még most is : robog
  A gőzös, mint egy elsütött rakéta ;
  Lágy pamlagon időt, tért meglopok,
 
Bécs, Páris, London egy alkalmi séta ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Szaladnak) Cikáznak a telegráfoszlopok »
[törölt]
«
Bécs, Páris, London egy ünnepi séta ;
Beszúrás
»
Bécs, Páris, London egy alkalmi séta ;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Gunyasztok, füstölök, az oszlopot
  Számlálom
amin fut
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« hol fut a »
amin fut
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
[törölt]
« melyen fut »
amin fut
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
villám-staféta ;
  Van társaság (egyet sem ismerek) :
  Plaid, táska, bunda, ordító gyerek.
 
  80.  
 
  De szebb volt akkor, fiatal koromban,
  Hej, akkor volt még útazgatni jó !
  Az ember messzi sem ment egy huzamban,
  És mégis, mennyi com- s emotio !
  »Kifogni« mindég, ahány alkalom van,
 
Szekéren hálni, vagy a »nagy-ivó«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« A lég szabad, eső, szél éri, hó »
Szekéren hálni vagy a »nagy-ivó«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Tölgy-asztalán ; . . . örült az ember szíve :
  Mily útazást tőn, — bár csak intensive.
 
  81.  
 
  Istók az útat élvezé örömmel,
  Mint a kalitból menekült madár ;
  A bámulást nem győzte volna szemmel
  Midőn kitágult a sík láthatár ;
  Kocsis mellett, övé a legkülönb hely,
  (Mert a szekér csak
ernyős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ponyvás »
ernyős
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, nem batár ;)
  Nyílt a kilátás — benn, kulissza, ponyva-
  Trónjárul mit se’ lát a primadonna.
 
  82.  
 
  Könnyü podgyásszal útazik, de keble,
 
Úgy érzi, könnyebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Százszorta könnyebb »
Úgy érzi, könnyebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
mint málhája is ;
  Aggódni a jövendőn semmi kedve,
  Búsuljon a ló ! (lám fogadja is.)
  Ott játszik ő, falun ! . . . ott megrekedve
  Nincs a talentum, — s ha meg volna is :
  Nem adna — hol regény vár rá, kaland —
  Száz bizonyosért egy bizonytalant.
 
  83.  
 
  »Gyihé ! . . .« de Sámson és Acsád homokja
  Az ifju vágynak, hajh, szárnyát szegi ;
  A társaságnak minden férfi-tagja
  Tehát gyalog száll, könnyebb így neki ;
  S vigan — kezökben kard vagy színi kopja —
  Mennek Thalia bátor gyermeki,
  Kalandra készen, — ez sisak-tarét
  Tett, annak a fején lovag-barét.
 
  84.  
 
  De a kaland — egy Fra Diavolo
  Vagy Sobri — úgy látszék, el fog maradni,
  Csak a falukban szétcsatangoló
  Ebek zsivajját készték felriadni;
  Igy ment falun, mezőn át, danoló
  Csapatjok, míg öreg delet mutatni
  Kezdett az árnyék ; így ebéd után,
  Melyhez egyéb se’ volt — idő csupán.
 
  85.  
 
  Volt egy tarisznya, a direktor úré
  S azé, kit illet primadonna-kegy :
 
De másnak a szájába, — hogyha júré
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« De más szájába csak, — hanemha júré, »
De másnak a szájába — hogyha juré
n
Jegyzet a lapszélen javítva :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Részt nem vehetsz — bámulni mégse’ megy ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Azaz joggal, — bámulni mégse megy »
Részt nem vehetsz — bámulni mégse megy
n
Jegyzet a lapszélen javítva :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  A csárda hölgye meg haluskát gyúr-é,
  Ha réz garasból sincs zsebedben egy? . . .
  A csárda hűsén hát nagyot deleltek,
  S újabb erővel ismét útra keltek.
 
  86.  
 
  Így eljutának a kis tiszaháti
  Városba, mely
kiván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« éhez »
kiván
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
komédiát,
  Hol a színészetnek nemes baráti
  Bőven tenyésznek, a csizmadiák ;
  S emeltek csarnokot, melyben a táti
  Nappal csizmát árúl, este DIÁT-
  ROM tartatik, mint akkoron nevezték :
 
Utile a nap, dulcis-ok az esték.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Jól folynak a napok, (és jól) vígan az esték »
Utile a nap, dulcisok az esték
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  87.  
 
  Legott, amennyi deszka száradóban
  Ács-, asztalosnál fel lőn hajtható,
  Elkunyorálták, melyekért, adóban,
  Szabadjegyet küld az igazgató ;
  Mind neki gyűrközik, s másnap valóban,
  A színpad áll, függöny felvonható,
  Minek titkát, a díszítő teremben,
  Kileste Istók-mester Debrecenben.
 
  88.  
 
  Ő átalában hasznossá tevé
  Magát a fúró és festék körűl :
  Az a paraszt-ház függöny már övé,
 
Az »erdőt« is kifoldá emberűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Festett lóczával a falak körül »
Az erdőt is kifoldá emberül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  A »kortinát« ő varrta együvé
  Négy-öt darabból, s most a szív örül
  A rája festett három Gráciának,
 
Kik táncot oly szűz neglizsébe járnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kik duzzadó combokkal körben állnak »
Kik táncot oly szűz neglizsébe járnak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  89.  
 
  Nosza, megírni, és kihordani
  A színlapot nagy harcban a kutyákkal ;
  Aztán sietve próbát tartani,
  Butort felkölcsönözni napvilággal,
  Öntetni
mécsest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
mécset
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, — majd felgyújtani : —
  Jött a közönség, ámuló pofákkal :
  De a kifestett pénztárnok panassza
  Egyre susog, hogy mégse’ gyűl a kassza.
 
  90.  
 
  Mert a padokban, kimutatható :
  Az ott a »hivatalos engedély«
  Egész családdal ; ott szállásadó
  Gazdáik, a céh, az ingyen-fedél ;
  Az ott a mécses ;
ott az alkotó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ott meg a szabó »
ott az alkotó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Léc, deszka, vas-szeg, fúró és kötél ;
  A többi is majd mind csak requisitum :
  Szék, pamlag, asztal, —
satt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« s így »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
in infinitum.
 
  91.  
 
  Nem csoda hát, mire lejárt a hónap,
  — Bár a direktor jó »gázsit« szabott : —
  Egy szörnyeteg (hívják proportiónak)
  Régen benyelte azt a hónapot ;
  Úgy hogy szerencsés aki, kóstolónak,
  Igért forintból krajcárt is kapott ;
  Díj száz forint : »aránylag« öt telik :
  Nem csuda, hogy adós lett mind,
fülig.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
fülig,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
  92.  
 
  Istók barátunk is, jó huszonöt
  Pengő forintját úgy se’ látta, mint én,
  Hanem bizony, míg eszméletre jött,
  Magát ő is »zálogba ette« szintén ;
  Azontul közebéd elől szökött,
  Csavargni a hegyen, s a lanka mentén,
  Ott áfonyával élt, böngészve, szedve
  Egy oldalon ő, másfelűl a medve.
 
  93.  
 
  De még az ábránd, a varázs igézet
  Mind’ bírta, bírta, s ő tűrt és remélt ;
  Csak az bántá, hogy a látott művészet
  Nem isteni (kenyérrel bár nem élt) ;
  S hogy a darabból sose tud egészet,
  Csak épen a nyakába varrt személyt,
  Mert »a darab« féltett, becses portéka :
  Hét zárral őrzi a »bibliothéka«.
 
  94.  
 
  »Próbát« ugyan tartottak hébe-hóba :
  Próbálok erről képet festeni.
  Hát, összegyűltek a »nagy« fogadóba,
  (Lévén a színház csizmával teli) ;
  Ott kiki várta, míg a péce-szóba
  Beléakadhat, és nyitját leli :
  Hol már övé az egyhangú szerep,
  Mit a sugó hadar, mint szélkerep.
 
  95.  
 
  Azazhogy várta Istók és nehány
  Ujonc barátja ; mert a többi »úr«
  Ki már kolompos, fő-fő veterán,
  Az, bár felejthet, többé nem tanúl ;
  Ők adomáznak serkancsó s dohány
  Mellett, s fecseg mind, szakadatlanúl,
  Vagy kergeti egymásnak a pagátját —
  Míg a súgó megdöfi a kabátját.
 
  96.  
 
  Szerephez — ahhoz ő itt sem jutott,
  Nem, mintha nem lett volna a darabban,
  Hanem, mivel négy-öt megalkudott
  A legjavára (szépen, vagy haragban) ;
  S a többi jellem mind vesszőt futott,
  Nagy virgulákat irt pennájok abban ;
  Meg- vagy kiúzták, vagy egymásba toldák :
  Papot leányba, és uracsba szolgát,
 
  97.  
 
  Hogy nem maradt más, mint a leg-kocsánya,
  Mit valakinek épen tenni kell :
  »Jő« »távozik« »nevet« »kardját kirántja« —
  Hozzá csak egy szó, mely kérd vagy felel.
  Istóknak ebbül állott tudománya,
  Restellte is már, amit ott mivel :
  De, mondom, a bűbáj még egyre
húzta,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« vonta, »
húzta,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Még színpadon cipőjét el se nyúzta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Még egy sarut színpadon el se ronta »
Még színpadon czipőjét el se nyúzta
n
Jegyzet (előbb az első változat volt leírva, azután kijavítva a másodikra).
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
n
Jegyzet Közmondás, hogy aki színpadon egy pár cipőt elnyő, az aztán végkép ott marad. —
A . J.
Arany János
 
  98.  
 
  Máskép, a társaság morálja ellen
 
Istók panaszra nem talált okot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istóknak nem volt kifogása sok »
Istók panaszra nem talált okot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Maradt ő, ami volt, szűz tiszta jellem ;
  Ittak, ha volt mit (más is úgy szokott) :
  De külsőkép megvolt a társas illem ;
  Mert azt, ha Q-né X úrral lakott,
 
Csupán szükség okozta, semmi más
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istók szemében csak gazdálkodás »
Csupán szükség okozta, semmi más
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Így, összetéve, olcsóbb a menázs.
 
  99.  
 
  Még akkor is, midőn Klárcsi kisasszony —
  Hanem, ki volt ő? lássuk azt elébb.
  Nem épen oly rút, hogy visszariasszon,
  Kifestve pláne
tetszik, ha belép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« azt mondhatni szép »
tetszik, ha belép
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
  Irást ugyan nehéz hogy baggadozzon,
  De máskép helyt áll, mint soubrette (cseléd)
  (Hiszen folytatja csak ;) — még akkor is
  Hogy Klárcsi, mondom, (azelőtt Boris)
 
  100.  
 
  Őtőle vett leckét magános órán,
  (Istók előtte mondá szerepét,
  Az meg követte, egykissé az orrán
  Keresztül ejtve az m-et, s a b-t ;
  Nagy munka is volt feltörni a jó lány
  Elméje már rég nem müveit gyöpét ;)
  Őszinte volt vesződség, áldozat :
  Istók, a jámbor, nem gondolt roszat.
 
  101.  
 
  Játék után egy este, vacsora
  Helyett, Bolondunk a szín ágasát
 
Künn támogatta, minthogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Megtámogatta künn, mert »
Künn támogatta, minthogy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
még kora
  Volt a lefekvés, —
andalgott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
ámolygott
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tehát,
  Ragadván képzelet hosszú sora
  (
Kivált
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
No mert
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
hogy meg sem terhelé hasát) :
  Midőn jól hátba vágja Klárcsi mondur-
  Csomagja : »Kísérjen haza, Bolond úr !«
 
  102.  
 
  Átvette a nagykendős csomagot
  Istók
szerényen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
azonnal
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, Klárcsi meg nevetve
  Karjára ölté a hű lovagot,
  S ballagtak együtt, csöppet sem sietve ;
  Istók a holdat nézte, csillagot,
  S szavalt Irénéből nagy-lelkesedve ;
  Míg Klárcsi a
sóskiflit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« mogyorót »
sóskiflit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tördelé,
  Mit a zsebébe nappal gyűrt belé.
 
  103.  
 
  Elérve a kisajtót nagy-sokára,
  Hol Klárcsi hajadon-szállása volt,
  (Két szárny egymás felett, ki az utcára,
  Lévén sajátkép az só-mérni bolt ;
  Nappal közös, hol öt-hat garas-ára
  Sót mér az »asszony« ; estve ott hajolt
  Szép Klárcsi a magános nyúgalomra,
  S jól rejté az ablak-nélkűli kamra),
 
  104.  
 
  »Jőjön be hát« sugá a declamáló
  Istóknak a lány,
húzván a kezét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« megfogván kezét »
húzván a kezét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Ki rögtön észrevette, hogy a váló
  Perc itt van, már sok is volt a beszéd ;
  »
Késő van, instálom« mondá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Késő ma már s elbúcsuzék »
Késő van, instálom, mondá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, találó
  Mentségre kunkorítván az eszét;
  Azzal köszönt, ment. S hallá, hogy mögötte
  Becsapta az ajtót Klárcsi, nem betette.
 
  105.  
n
Jegyzet előtt e két kitörölt sor :
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mivel sérthette meg ? kérdé magában, »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit tett, avagy mondott illetlenül »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  A színpadon, hol rendesen tanyázott,
  Lámpákba’ gyertyafarkat kerese ;
  Rossz garderobból éjjeli matrácot
  Terít a földre (ez már nem mese) ;
  Elővevé az ócska zseb-Horácot,
  S álomba
szenderítő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ringatá e »
szenderítő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
kedvese
  Oly szépen mondja : »Nox erat et coelo«
  — S hamisan — »fulgebat luna sereno.«
n
Jegyzet Éj vala és a hold ragyogott felhőtelen égen. —
A. J .
Arany János
 
  106.  
 
  Mit álmodék, mit nem? . . . másnapra kelve
  Utcán bevárta director urat,
 
S határozottan, bár rebegve nyelve,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S jelenté, hogy szerepje már kitelve, »
S határozottan, bár rebegve nyelve,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Kimondá, hogy tovább ő nem marad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Tovább a színészetnél nem marad »
Kimondá, hogy tovább ő nem marad.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Megérlelé kiábrándult szerelme,
  Mit eltökélni nem birt hamarabb ;
  És, kérem, itt ez nem jellemhiba :
  Ő csak bolond volt — de nem ostoba.
 
  107.  
 
  Oly korba’ volt, midőn az ifju ember
  Az első
nőszemélyhez, kit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nő felé, a kit »
nőszemélyhez, kit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
talál,
  Hajlik zománcos, tiszta érzelemmel,
  Előtte az tündérkép, ideál ;
  Még jó, ha hozzá közelítni sem mer,
  Úgy, bár »kegyetlen«, szent fénykörbe’ áll :
  Ellenben Istók az olcsó kegyet
  Megútálá — mint borban a legyet.
 
  108.  
 
  Aztán hová megy? kérdé a director.
  Harminc mérföldre, most mindjárt, gyalog ;
 
Lesz tán belőle írnok, vagy preceptor —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Majd tán lesz írnok, vagy falusi rektor »
Lesz tán belőle írnok, vagy preceptor —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kijózanult: többé nem andalog.
 
»Biz a, barátom« — szólt megszánva ekkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« »Biz e’ barátom, nem csekély dolog »
»Biz a, barátom« — szólt megszánva ekkor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Igazgató úr — »nem csekély dolog«.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Igazgató úr szánva mondja ekkor : »
Igazgató úr — »nem csekély dolog«.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  És útra egy fehér huszast adott ;
  Ő ment — az erdőn tört vándorbotot.
 
  109.  
 
  Hét napra elvergődött a parányi
  Helységbe, hol lefolyt gyermekkora,
  Melynek lapályos, erdős ingoványi
  Közt megvonúl a kunyhók gyér sora ;
  Nincs tornya, csak — hol fiai, leányi
  Tanúlnak — templom a rossz iskola,
  Előtte fábul egy rozzant harangláb,
  Melyről becsengi egy mozsár a lankát.
 
  110.  
 
  Ott most gyűlés van, az egy ablaku
  Teremben, mert nem tó’ m miféle csint tett
  A mester, a peregrinus Paku,
  Ivott bizonnyal, szám
nélküli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fölötte
nélkűli
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
pintetn ;
  Most a kurátor a kemény nyakú
  Presbitereket összehívta mindet,
  És »kicsapás« foly a ház szőnyegén —
  Künn hallgatódzott a mester, szegény.
 
  111.  
 
  Különben ez nem újság : évrül-évre
  Barangol ő, míg állomás akad,
  (Így tőn szert a peregrinusi névre)
  S egy állomáson nem tanyáz sokat :
  Pár hét az ő leghosszabbik tan-éve,
  Aztán a kostákhoz
n
Jegyzet Falusi rector, azaz tanító és kántor gúnyneve.
belátogat
  És rajtok él, amíg ki nem lökik ; —
  Hol el nem csapják, onnan megszökik.
 
  112.  
 
  Künn hallgatá hát, míg foly a vita,
  Orrát tekervén a sokféle bűz,
  S midőn megérté, hogy nem lévita
n
Jegyzet Pap, mester, kántor egy személyben.
  (Konyhán az erdőháti Veszta-tűz)
  E gy üszköt a fedélre lódita,
  S az ablakon, melynek redőnye fűz-
  Galy (hón’alatt egy zsebkendő ingóság)
  Nagyot kiált be : »ég a templom, oltsák !«
 
  113.  
 
  Azzal : vesd el magad ! — Rögtön kizúdul
  A gyűlés ; nézi: hát való a tett ;
  »Utána ! fogjuk el !« ordítja rútul,
  De már a szalma lángot is vetett,
  Míg azt eloltják, Paku messze lódul. —
  Hogy mért beszéltem e történetet?
 
Azért, hogy Istóknak épen e furcsa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Azért, hogy — íme a végzet be furcsa »
Azért, hogy Istóknak épen e furcsa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Véletlenből fejlik további sorsa.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istóknak ettől függ további sorsa »
Véletlenből fejlik további sorsa.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  114.  
 
  Mert híre futván : megjött »a diák«,
  Egy vélemény lőn a mesterre nézve :
  »Nem kell bitang, sehonnai !« kiált
  Mindenki, és tódul, hogy lássa, nézze ;
  »Tegyük meg István jó hazánkfiát !«
  Azon vévé magát a jámbor észre,
  Hogy ő vasárnap surrogál papot,
  S köznap tanítja az a, b : ab-ot.
 
  115.  
 
  Mellesleg olt fát, burgonyát kapál,
  Hizlal malackát, csak könyvet nem olvas ;
  Bírákkal a közügyben elpipál,
  Jegyző helyett is ő lévén a tollas ;
 
Ábrándos múltja mint törölt lap áll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Komoly szándékkal a praxisnak áll »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Mögötte, nem érdekli semmi ollyas ;
  Búcsúztató verset ha írogat :
  Embernek gyászost, disznónak vigat.
 
  116.  
 
  Majd Debrecenből megjött holmija,
  Azaz : nehány könyv és irott füzet :
  A többi tárgyat »a világ molya
  Megette« —
de raktárdíjt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a depóért »
de raktárdíjt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem fizet.
  Átlapozá még a phantasia
  Első szülöttit, de elébb tüzet
  Gerjeszte
borzalmas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« iszonyú »
borzalmas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
auto da fé-nek,
  S egymás után röpült belé az ének.
 
  117.  
 
  Az első zsenge »Kis Tükör« modorban
  Nyolcéves gyermek
dadogása
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
rímpengése
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
volt ;
  Haladva, Csokonait vette sorban,
  »Légy-pókcsatáról« víg eposzt dalolt ;
  Majd írt »Regét« is, mely az ősi korban
  Egy képzelt várrom odvából huholt :
 
Kovács műasztalos remekbe szépen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kovács, a rímes, oly szépen rakott »
Kovács műasztalos remekbe szépen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
»Rakott« ríméből is tűzre tesz épen.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Rímeiből is nagy számmal voltak ott »
»Rakott« ríméből is tűzre tesz épen.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  118.  
 
  Jött majd az óda-kor : »Hová ragadtok
  Pieri szüzek ?« . . . s méltó szuszt keres
  Elzöngni ottfenn, hol sas-szárnya csattog,
  Minő félisten a vén esperes.
  Virgiliusból is »scandálva« pattog
  Egy hosszú ének, hexameteres, —
  Nem-ismert bűnökről itt egy szatíra,
 
Ott egy Priap-vers, mit csak borhoz íra.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
S »bravourból« ami priáp-verset ír a
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  119.  
 
  Most látszik, a következő darabból,
  Hogy már az újabb
nyelvben otthonos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« nyelvben is honos »
versben otthonos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Mert rény a virtus, hullám lett a habból,
  S a dal rövid, elől-hátul csinos :
  Hanem hiába ! oly eszményit abból
  Nem tud kinyalni, mint Császár, Kunoss ;
  Mindig marad — ha a fejére áll is —
  Őnála valami vaskos, reális.
 
  120.  
 
  Még a zsebéből egy kis-rétbe hajtott
  Csomót keres ki : címe
»K . . . csihoz«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
»Klárcsihoz«
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
K . . . csihoz
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
,
  Átfutja egyenkint a leszakajtott
  Lapot, s bedobja égő társihoz ;
  Hogy vége lett, mélyen, hosszan sohajtott
  Felnézve a menny tűz lámpásihoz :
  Előbbi ön-jét, úgymond, eltemette —
  Csak még a fejfa hiányzik felette.
 
  121.  
 
  Igen ! megírja — és ez lesz utolsó —
  Elzöngi, versben, életíratát ;
  Azzal bezárul a múlt, mint koporsó,
  Ábrándozásnak mond jóéjtszakát.
 
De,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
És,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
írva, nem majmolja senki olcsó
  Fogásait, vagy a kor divatát,
  Csupán a belső ösztönt követi,
  S lesz, jó avagy rossz, — de eredeti.
 
  122.  
 
  Felejti, úgymond, mit annakelőtte
  Tudott s tanult : nem publikumnak ír ;
  Sajátjából — mint pók a maga-szőtte
  Fonált — ereszti amit tolla bír;
  Tekintély vagy szabály nem lesz előtte,
  Csak amit gondol, s az üres papír ;
  És ily szavakkal rögtön is belékezd —
  De már hosszú ez ének : Múzsa, végezd.
 
  BOLOND ISTÓK FOLYTATÁSÁNAK TERVE.  
  Egy 1880. júniusi akadémiai ülésre szóló meghívó hátlapjáról.  
  HARMADIK ÉNEK.  
  Bolond Istók látszólag lemondván, alacsony helyzetében, minden hírnév utáni vágyairól, praktikus ember akar lenni; de hogy mégis nyoma maradjon földi ittlétének, elkezdi megírni élete eddigi történetét, mely az I. énekbelitől nagyon különböző.  
  Mikor eszmélni kezdett, a mama igen szép asszony volt, s úgy hívták hogy grófné. Egy nagy kastélyban laktak, melynek pompás kertje volt, de azontúl az egész vidék puszta, fátlan, alföldi síkság. Apjáról, a grófról,nem hallott semmit, nem isr látta ; egyszer azonban rebesgetni kezdték a cselédek, hogy a gróf haza jön. Úgy is lett ; a gróf és grófné közt heves vita támadt, — minek eredményéül őtet a gróf inasa kocsin kivitte a puszta közepére, ott az országútra letette s maga visszahajtatott. Ősírva maradt ott egy éjtszaka, nagyon szeretett volna visszamenni a kastélyba, de nem is látta már be, — megindult hát az úton s egy falu végihez ért. »Ni hiszen olyan, mint a kis Pista«, mondá egy asszony a férjének, »ezt az Isten küldi nekünk a kis Pista helyett.« Befogadták, úri ruháit levették róla s parasztosba bújtatták. Pista lett hát ő is, a fogadó apja nevéről pedig Borond Pista. A vén orgazda, saját bűneit expiálandó, s a legrosszabb emberben is lappangó jobb érzéstől ösztönözve, papot akart belőle nevelni; első dolga tehát, hogy iskolába adja, (mert ő nem tanult soha), hol a gyermek igen tanulékonynak bizonyul. Azonban az öreg Pista bácsi pár évre börtönbe kerül, javait a tett károkért elárverezik, az asszony meghal és így Istók öcsénk, kit társai az iskolában Borond helyett Bolond-nak hívogattak, egyedül marad a világon. Senki nem gondolván vele, s mélyen sértve lelkét a fogadó apján esett szégyen, ott hagyja a falut; megy, megy ; hol libapásztor lesz, hol csizmadia-inas akar leírni, de az élet practicumát nem tudja megtanulni, lelkét sérti a függés s valami elérhetetlenre vágy. Utoljára, az erdóháton, megakad egy faluban, hol az iskolamester ügyét felfogja, az eleven eszű gyermeket tanítja, majd Debrecenbe juttatja. Eddig az Istók önéletrajza.  
  NEGYEDIK ÉNEK.  
  Most következik, vagy az ének végén, vagy a IV. kezdetén, a cigányok stvatagémájának megfejtése. Tudniillik a cigányok tovább vándoroltak s idő múltával ismét tanyát ütöttek egy falu végin. Kastély volt ott, közel. A kastélyban ez történt. A grófné egyetlen csecsemő fiát a dajka a szénapadlásra vitte, hol, míg ő a kocsissal szeretkezett, a gyermek a lyukhoz mászott, hol a szénát lehányják a tartóba ; lebukott és az ott heverő szénavágóba esvén, e rettentő pallos kettévágta a nyakát. Lett hát rémület nagy; a dajka elindult, a hátsó udvar kapuján, hogy világgá fusson. A közel tanyázó cigányok észrevették a nő kétségbeesését és kivájták belőle titkát, segélyt ígérve. Megtudván a bajt, a vajda mindjárt tanácsot ült a ravaszabb cigá­ nyokkal, s eredmény az lón, hogy Istókot lopják vissza és jó pénzért adják el a grófi háznak, mintha csak a másik volna. De a dajkától a követelt összeg nem te lt; kénytelen volt a grófnénak bevallani a bajt és hogy mikép lehetne, a távol levő gróf előtt eltitkolva, a cigányok váltott gyermekét becsempészni. A grófné, ki érezte bűnös voltát, mert gyermekét egészen a cselédekre bízta, belé egyez, ígér nagy sommát a cigányoknak, ha egy oly korú csecsemőt kerítenek. A cigányok visszalopják Istókot, a holtat titkon eltemetik és Istók (valami aristocrata név alatt) mint grófi sarj nevekedik.  
  Itt az ének átmegy Istók lévita-élete folytatására. Megszeret a szomszéd faluban egy árva leányt, tanulatlan, de természetes ésszel és gyöngédséggel felruházott nőt. Már azon a ponton van, hogy elvegye, (csakhogy nincs miből élniök) midőn híre futván Istók állását fölülhaladó eszének és tudományának, meghívást kap nevelőségre egy szomszéd grófi kastélyba. A grófné, (egykori anyja) miután férjével végkép is szakított (el nem válhatott), most saját jószágán egy német nevű őrnaggyal mint férjével él s tőle gyermeke van, kinek a nevelő kell. Az őrnagy lir azonban ritkán lehet honn, az asszony megszereti fia nevelőjét, s elcsábítja.  
 
 
  Melyben ama híres »bekukkanás« voltaképen előadatik.  
  1.  
 
 
n.1
Tengersok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Hat hosszú
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
Már jó minapja
[törölt]
« történt »
mult el
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
e telt
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
éve immár, hogy Bolond
 
n.2
Istók felől kezdettem éneket;
 
n.3
Akkor nem a leghűbb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Igaz, hogy akkor hű
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
anyai gond
 
n.4
Alatt hagyám az árva gyermeket ;
 
n.5
S azóta, mint
Aldighieri
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Alighieri
n
Jegyzet a többi kéziratban : Aldighieri
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
mond,
 
n.6
»Mély hallgatásban torkom elrekedt« ;
 
n.7
Illő tehát
kissé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
mostan
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
megráspolyoznom,
 
n.8
Vagy híg tojással ismét rendbe hoznom.
 
  2.  
 
 
n.9
Oh Múzsa ! kit minden poéta per te
 
n.10
Szólít, midőn szülési kínja nagy,
 
n.11
Midőn a szeplő homlokát kiverte
 
n.12
És új Minervától feszűl az agy —
 
n.13
Méltóztassál hozzám leszállni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Méltóztassál hozzám hajolni
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
Pillants be hozzám is futtába
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
, mert te
 
n.14
A versek
jóltevő bábája
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
áldott Lucinája
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
vagy :
 
n.15
Törvényes a sarj, vagy törvénytelen,
 
n.16
Az
végre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« aztán »
végre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
mindegy, csak te légy jelen.
 
  3.  
 
 
n.17
No s a cigányok . . . Au ! isten-csapása !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Nem messzi a helytől, hol »
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
No s a cigányok.
[törölt]
« Auh ! az isten őket »
Au! istencsapása !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
n.18
Hogy velök annyi mindig a bajom !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem messze onnan, hol Istók barátunk »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.19
Nem volt talán elég a forró kása,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Az élet útját oly kalandosan »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.20
Midőn keresztül buktam e fajon?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Megkezdte, nagy kastélyt borongni látunk »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.21
Midőn megrontott Ida nagy romlása? . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Sötét harsak között, magánosan »
n
Jegyzet Kitörölve, újra kezdve :
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.22
Bár ehhez is fér még egy-két vajon.
 
n.23
Elolvasták-e, vagy föl sem szelék? —
 
n.24
Korcs volt, üres volt, aljas volt : elég.
 
  4.  
 
  Ki gondolt arra, hogy van benne eszme,
  Cigányfölötti érzés valami,
 
De, Pucheim kardja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
De — Pukheim kardja
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
szívemnek szegezve,
  Félig se mertem azt kimondani !
  A szalmapörnye sem volt tőlünk messze,
  Miről magyar fül nem tud hallani,
  S melytől sötéten jártunk akkoron,
  Barnítva színünk’ s szívünk nagy korom.
 
  5.  
 
  Dicső, nemes faj, mely vérzett Idánál !
 
(Ott volt a végcsapás, Világoson)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Ott volt a végcsapás
[törölt]
« (világos, ott !) »
világoson
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Halálra mennék érted, ha kívánnál ;
  Engem esz a lúg, ha fejed mosom ;
 
Rothadjon a nyelv
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ( Vesszen az a nyelv) »
Rothadjon a nyelv
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
, mely téged profánál,
  Édes enyím, szentem, magasztosom !
  Azért kívánnám még,
hogy el
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
hogy még el
*
Szövegforrás:
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
ne haljak,
  Hogy rólad méltán
zönghessen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
zenghessen
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
ez ajjak.
 
  6.  
 
  Oh láttam én (hisz ott is voltam egyszer :
 
Tenni kevés — de halni volt esély)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Tenni, ha nem sok — halni volt esély
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
Győzelmeid
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Szent harcaid
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
napját ; s a szörnyü perccel
  Én is alólbukám, midőn esél.
  Bámulta egy világ amit cselekszel,
  Minőt rege is
csak ritkán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nem sokat »
csak ritkán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
mesél :
  De vállvonítva kullogott tovább
  Hogy sebeidben
tipra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
rugdalt
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
büszke láb.
 
  7.  
 
  És engem akkor oly érzés fogott el . . .
  A
szőlős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szöllős
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
gazda is, az egyszeri,
  Magánkivűl s őrjöngve kacagott fel,
  Látván, hogy
szőlejét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szöllejét
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
a jég veri,
  Dorongot ő is hirtelen kapott fel,
  Paskolni kezdé,
hullván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
hullva
n
Jegyzet egyebütt : hullván
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
könnyei:
 
»No hát, no !« így kiált, »én uram isten !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« »No csak!« kiálta, »no csak, uram-isten! »
»Nohát, no ! « így kiált, én uram
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
No csak, no!
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Csak rajta! hadd lám : mire megyünk ketten !«
 
  8.  
 
 
Igy én, a szent romon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Így én is, a romon
n
Jegyzet egyebütt: én a szent romon
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
, emelve vádat
  Magamra, a világra, ellened :
  Torzulva érzém sok nemes hibádat,
  S kezdék nevetni, a sírás helyett ;
  Rongy mezbe burkolám dicső orcádat,
  Hogy rá ne ismerj, és zokon ne vedd :
  S oly küzdelemre, mely világ
csoda
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
csuda
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
,
  Kétségb’esett kacaj lőn Nagy-Ida.
 
  9.  
 
 
Rajongva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hemzsegve »
Rajongva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
tűnt elém a sátrak népe :
  A vajda Csóri, a nagy álmodó,
  Ki maga alszik egy nemzet nevébe’,
  Álmában újabb, szebb hont alkotó ;
  S hogyan koppasztja, mely még nincs kezébe’,
  Madarát a többi
por-puffogtató
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
por-puffogató
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
por puffogtató
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Mind csupa bátor, nyílt őszinteség :
  De a bús tréfa mégis megesék!
 
  10.  
 
  Dicsőséget
szomjaznak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
szeretnek
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
minden áron,
  De, ha nem kell vér, olcsón is veszik ;
  Ritka dolog, hogy egyetértsen három ;
  A holnapot ma bízvást megeszik,
 
Stb. — — hisz megírtam akkor-nyáron.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Sattöbbi, hisz megírtam én egy nyáron
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
S a többi — akkor nyáron
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Ne irtalak vón’ kis könyvem pedig !
  Rossz vagy, silány vagy ;
másként
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
másképp
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
máskint
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem hevernél
  Száz-számra most is Julius Müllernél.
 
n
Jegyzet A 10. vsz. után II. és Ku. még ez a strófa következett:
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De messze csaptunk. E könnyelmű forma
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tetszik, ha lelkem bújában nevet:
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem is lesz e dal egyenes csatorna,
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mely gyors rohammal céljához siet: »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A lassú ér lesz, mely mélán bolyongva »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Meglátogat minden kedves helyet, »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fölveszi a lankák s a róna képét, »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Magába zárván egyszerű vidékét. »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
n
Jegyzet Ez a strófa a Koszorúban megjelent, a későbbi kiadásokból hiányzik., A Koszorúból idézte Arany László,
Lermontoff
Lermontov, Mihail Jurjevics
ról írott tanulmányában 1864. a Budapesti Szemlében ; ott akadt meg rajta Várdai Béla szeme közölte a Budapesti Szemlében, 1909., 138. kötet, 261. 1.
  11.  
 
  Nos s a cigányok . . . Ejnye ! — Várjanak.
  Nagy számadással tartozunk elébb.
  Húsz éve már, hogy a költő hanyag :
  Túzokká nőtt az akkori veréb.
 
»Igérted : add meg !« csúfra mondanak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Igérted, add meg is hát ! mondanak »
»Igérted, add meg !«
[törölt]
« így bosszantanak »
[törölt]
«
csúfra mondanak.
Beszúrás
»
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  »Mért vagy a here méhnél is herébb ?
  Húsz év alatt más száz kötetre menne,
  Sok millió betűt számlálva benne.«
 
n
Jegyzet A l l . vsz. végével a II. kézirat abbamaradt, csak a III. kézirat ceruzás fogalmazása és tisztázata folyik tovább.
  12.  
 
  Tudom, bevallom gyöngeségemet;
  Nem dolgozom, csak ha valami hajt ;
  Egyébkor lusta mélabú temet,
  Mely elefántnak néz szúnyognyi bajt,
  (Ámbár nagyobb is ért biz’ engemet)
  S nem tagadom meg a keleti fajt,
  Mely ópium-gőz, latakia s ambra
  Illat között vár — vár a sült galambra.
 
  13.  
 
  No meg, mi tűrés-tagadás ? Bolondom
  (Istókot értem) alig született,
  Nagyobb volt ő nála kisebbik gondom
  Hamupipőke lőn és megvetett.
  »Ha méltóbb énekim’ eldanolandom
  (Mátyást, Lajost, Csabát s még vagy hetet)
  S időm azontúl még verselni jut,
  Kirántom a sutból szegény fiut.«
 
  14.  
 
  Ezt gondolám, nagy-bizton és kevélyen.
  Oly dús,
pazérló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
pazarló
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
az ifjú remény ;
  Örökké nem hiszi ugyan, hogy éljen,
  De jó sokáig, s ami egyre mén :
  Hogy változatlan, át borún, veszélyen
  Kedv, ihlet, alkalom és érzemény,
  Erő, kitartás, ízlés, akarat —
  Egy szóval ami kell, mind ép marad.
 
  15.  
n
Jegyzet A 15. vsz. előtt kitörölve :
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Elláthatatlan a jövő határa, »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nyúlfarknyi a mult — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Ezért halasztám mind tovább-tovább el ;
  Tudtam, kevésnek is fog tetszeni :
  »Istók« bolond, s nem épen respectábel,
  Mily képtelen, ily hőst megzengeni !
  Irója nem tud »eszményíteni« ;
  Magyar dicsőségről
nincs benne nagy szó . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Szűk benne a szó
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
Nincs benne nagy szó.
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
  S nem ily példát adott Virgil, se Tasso,
 
  16.  
 
  Igy a közönség. Egy-két műbirám
  Akadt ugyan (elismert jó fejek)
  Biztatva, hogy nem hasztalan irám,
  Bármily bolondos úton tévelyeg.
  De annyi »Első Ének«
várt reám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
néze rám
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Annyi kerített óriás »fenek« :
  Hogy, amelyekben semmit nem haladtam,
  Ezt még azok közt is utólra hagytam.
 
  17.  
 
  Isten veled, jobb részem
arany álma
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« annyi (tünde) álma »
arany álma
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
!
  Hű Toldi, Csaba, isten veletek !
  Oly messze a cél, oly magas a pálma !
  Rég törve lelkem, és a test beteg.
  Ily hangulathoz Istókom talál ma :
  Előveszem — ha mire mehetek —
  (Kerűlve inrázó erőlködést)
  Mint öreg asszony a letett kötést.
 
  18.  
 
  Hol is hagyám el? Mindegy ! Régi nóta :
  Húsz éve, mondom, egy-kettő hián ;
  Jó nagy kamasszá nőhetett azóta
  S túl járhat Istók óperencián.
  Hosszúra nyúlnék minden élte-volta :
  Ugorjuk által! Jó ötlet ; bien:
  Igy franciás lesz, meglepő, regényes ;
  Költő segít magán, ha leleményes.
 
  19.  
 
  Különben is, amennyi életírat
  E zsenge korról, mind egyforma rajz ;
  A jellem, az lassan, elrejtve virrad,
  Nézőnek összefoly, mint gyermekarc ;
  Így a biograph egyebet sem irhat,
  Míg nem ütöget az ifjúi bajsz :
  Nőtt, nyúlt; az iskolát szerette, unta ;
  »Jeles« szamár volt, vagy zseni secunda.
 
  20.  
 
 
Hip-hop, édes lovam, te vén Pegaz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hip-hop utána és fogjuk fülön »
Hip-hop, édes lovam,
[törölt]
« jámbor »
[törölt]
«
te vén
Beszúrás
»
Pegáz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
!
  Hozzuk szénánkat egy csapásra rendbe ;
  A mondaként is,
úgy-e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« tudjuk »
[törölt]
«
nemde
Beszúrás
»
ugy-e
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, szent igaz?
  Egyszer »bekukkant Istók Debrecenbe« ;
  Aligha ott nincs.
No ni !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Erre ! »
No ni !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
rittig, az !
  Ott űl szerényen a »bagoly« terembe,
  (Ez egy fellegvár, egy magas Sion,
  Mellyel dicsekszik a kollégyiom.)
 
  21.  
 
  Halvány, sovány alakját hosszú tóga
  — Mint gyászlobogó a nyelét — fedi ;
  Nem látszik, hogy nagyon jól menne dolga,
 
Étvágya is több, mint betöltheti ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Éhsége kínját gyakran szenvedi »
Étvágya is több mint betöltheti;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hagyján az éhség ! a test földi szolga :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kék szem, sötét mez, épen mint a csóka, »
Hagyján az éhség ! a test földi szolga :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Lelkét dicsőség
vágya
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szomja
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
kergeti,
  S mindig valami olyanért sovárog,
  Mit nem tanítnak a tudós tanárok.
 
  22.  
 
  Nem, mintha geniális hetykesége
  Böcsmérlené a tisztes tudományt :
  Sőt a tudásnak vonzaná is vége
  Akármi szakban, s mindben egyaránt ;
  Ismerni ő mindent hő vággyal égé,
  A Zend-Avesztát úgy, mint a Koránt :
  De azt az iszonyú »kásahegyet«
  Keresztül enni, míg tud csak egyet !
 
  23.  
n
Jegyzet előbb így indult :
 
 
Oh, hányszor elmereng a tiszta mennybe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Oh hányszor elmerengett (néma éjben) éji órán »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hol a tejút és többi napkörök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Távol világok ködsejtelmibe ! — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Egy-egy láncszem tovább, a végtelenbe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Oh hányszor elmerült a fény örök »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hol milliárd nap és bolygó görög ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szemeibe — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
A Sirius-hossz, ily távollal szembe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
A Sirius-rőf ily nagy messzeségbe
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Már semmi, hát még ez a földi rög ! . . .
  De iskolában rettenté a sok
  A + b, nagy √,
a dűlt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fekvő »
a dült
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
∞-asok?
 
  24.  
 
  Zsúfolva is van termök : ő tanára
  Alig százötvenedrész gondja volt ;
  A tábláig sem ért el szemsugára,
  A legszebb képlet rajta — szürke folt ;
  »Folytassa Istók !« »
X, emelve á-ra«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Na,
[törölt]
« emelve »
elosztva
Beszúrás
a-ra«
n
Jegyzet a KK. példányában kijavította : emelve, ( IK., 1923. 89. 1.)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
. . .
  Szegény myopsunk csak ötölt-hatolt ; —
  S ha csillagásztak, ő nézvén a csőbe :
 
Sipkát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kucsmát »
Sipkát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
akasztott más lurkó elébe.
 
  25.  
 
  Szerette volna ő ismerni, oh nagy
  Természet, alkotó kezed müvét !
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit a föld színe (rejt) hord s a bércek orma, A szikla »
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
  Keresve, hol
szűzen található
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
[törölt]
« hol szabad s csodálható vagy »
szűzen található
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
vagy,
  Erdők virágát és a bérc kövét ;
 
De a padokban (ah, szánni való agy !)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« De iskolába egy ásványt ha hoztak »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  »Magolni« kelle kő, virág nevét ;
  S ha kézről-kézre járt valami ásvány :
  Brúgó
n
Jegyzet Kollégiumi barna kenyér. — A . J.
darabbá vált körútazásán.
 
  26.  
 
  Isten, világ, ember : a tiszta ész
  Nyitját ezekhez vágya feltalálni :
  De, ami pár évezred óta kész,
  Belátta, hogy neki kell megcsinálni.
  Mind »térj-meg-utca« ez, bármerre méssz ;
  Így kedve nem sok volt philosophálni ; —
  Egy ismerethez mégis eljutott :
  »Hogy semmit nem tud, annyit jól tudott.«
 
  27.  
 
  Nem volt erős fej : kategóriák
  Szerint sehogy sem járt bolond esze ;
  A logikában nincs gyöngébb diák,
  Major- s minorban ő nyakig vesze,
  Vagy az okot nem lelte, vagy fiát ;
  Kivéve, mint pók, ha mit éreze :
  Mert (amin elbámulna Kant, Spinoza)
 
Észtanszerűbb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Logikusabb »
Észtanszerűbb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
volt verse, mint a próza.
 
  28.  
 
  (Tudnillik azt is irt ő; hogyne? stultis,
  Pictoribus . . . s mi még a harmadik?) —
  Történelemből ha micskét tanult is,
  Meg elfelejté a vizsgálatig ;
  Mert a fonál, ha oly hosszúra nyult is,
  Nem az volt, mi szellemnek mondatik ;
  De a föld minden évszáma s királya,
  Meg a tanító körmönfont irálya.
 
  29.  
 
  Classicusokhoz épen szíve vonta :
  Kedvence volt Horác, Virgil, Homér ;
  De szót hüvelyből nem örömest bonta,
  Virágot nem tiport el a gyomér' ;
  Ő az egésznek bátran nékironta,
  Kileste, hol foly az a finom ér,
  Melyen halad cselekvés, érzet, eszme —
  Habár egy szócska néhol kárba veszne.
 
  30.  
 
  Egy szóval ami tesz egy jó diákot,
  Abból kevésre rnent Istók szegény ;
  Az érdemlépcsőn nem magasra hágott,
  Se’ a tanúló hosszas évekén ;
  A pálya fele-útján félre vágott,
  Nem, mint amolyan kirugó legény :
  De csüggeszté e taposó malom
  Egyhangusága és az únalom.
 
  31.  
 
  Tanúlni ugyan annyit a »tanámak«
  Iparkodott ő, »a becsületért^
  Hogy nem nevezték publice szamárnak,
  S elfújta hangosan, amit nem ért ;
  Jobb »calculusa« is alig egy párnak
  Lőn, mire az esztendő véget ért ;
  Azonban őt ez mind nem boldogítá,
  Sőt, hogy időt lop, azt érzé, gyanítá.
 
  32.  
 
  A pálya végén hosszú reverenda
 
Intett felé, vagy olyan kutyabőr
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kecsegteté ugyan »
[törölt]
«
(Lengett) Intett felé
Beszúrás
»
Intett felé, vagy olyan kutyabőr
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Minőt nem rejteget az ős gerenda :
  Pap is lehetne, ügyvéd, ingenieur;
  Bajtársit e pálmák varázsa vonta,
  Lett is valami, valamennyiből,
  K i mind az iskolát végig taposta,
  Lesz az. (Ha más nem, egy falusi »kosta.«)
 
  33.  
 
  Be ő a »lenni vagy nem lenni« célt
  Nem így fogá föl : »enni vagy nem enni« ;
 
»Kenyérrel« ő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Kennyérel
[törölt]
« (is) »
ő
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
csak napról-napra élt,
  Tíz-húsz év múlva ma szüksége semmi ;
  Annak fejébe nem tűrt és remélt :
  Hol fogja egykoron magát »letenni«
  Mint doctor, prókátor, ludi-magister,
  Vagy más ilyen tor-ter nevű philister.
 
  34.  
 
  Latszik, bolond volt. Ami szűnidőre
  A megszabott órák s napok során,
  Önvád nekűl szert tehetett, a dőre !
  Azzal henyélte el későn-korán,
  Hogy olvasott borúra és derűre,
  Mohón, systéma nélkül, szaporán,
  Mintha, mit a világ nyomdái nyomnak,
  Fejébe kéne férni mind, a lomnak.
 
  35.  
 
  Legjobban a versköltőket szerette,
  Ünnepje volt, ha effélét kapott:
  De szükségből a prózát is meg-ette :
  Uj s régi könyvet, pamphlét, hírlapot;
  A »Juhtenyésztést«
egyformán bevette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« is kezébe vette »
egyformán bevette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Meg a vitázó dogmás vén papot ;
  A bibliát rég tudta volt merőben,
  S mind, amit nyomtanak »ez esztendőben«.
 
  36.  
 
  Vágyának az sem épen akadálya,
  Ha könyve néma, nyelve idegen :
  Előbb egy-két szó értelmét kivájja,
  Tűnődve mint hieroglypheken,
  Míg a mondatnak is nyitját találja ; —
  Így ássa, mint szú, a laprétegen
  Magát keresztül ; — s ha kezére jön,
  Nyelvtant is olvas, meg szótárt — külön.
 
  37.  
 
  Csodálatos fő ; hova fér e zagyva,
  Emészthetetlen
brutto
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« mis-más »
[törölt]
«
durva
Beszúrás
»
bruttó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
töltelék?
  Jut-é fiókja mind ennek az agyba’ ?
  Vagy, mint edény ha színig megtelék,
  A többi átfoly még nyomot se’ hagyva? —
  Elfolyt biz’ abból, gondolom, elég :
  Sőt, ami része bennmaradt nehánynak,
  Nevezni azt se’ merném tudománynak.
 
  38.  
 
  Tény az, hogy Istók, minden olvasása
  Dacára, tudni többet nem tudott ;
  Nincs tárgy, miből, az iskolák szokása
  Szerint, kiállná a vizsgálatot ;
  De átalában véve, egyremásra,
  Elméje mégis nyilt, gyarapodott :
  Mint testi étkünk nagy részben lemállik,
 
S mi benmaradt, az más anyagra válik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kevés marad benn, és az vérré válik »
[törölt]
«
de javunkra válik
Beszúrás
»
S mi benn maradt, az más anyagra válik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  39.  
 
  »Elég ! elég !« kiált az olvasó,
  »Mit érdekel s kit, e könyvek molya?
  Az ilyenektől könyvtár, folyosó
  Hemzseg, kiállhatlan egész faja ;
 
Mozgó halálfej
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Üres) »
Mozgó halálfő
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, létrataposó
  Gép, a betű lelketlen szípolya ;
  Képzelme alacsony, kedélye száraz,
  Érzése nincsen, vagy rideg, sivár az.«
 
  40.  
 
  De jó bolondunk (ebben is bolond)
  Mélyen tudott érezni s melegen,
  Szeretni embert — és szeretni hont,
 
Melyből pedig, az éltető egen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Ámbár belőle) »
Melyből pedig az éltető
[törölt]
« legen »
egen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kivűl, sajátjának semmit se’ mond,
  Legtöbbször azt is nézi üvegen :
  Mert őfelőle már az volt megírva,
  Hogy, míg csak él, bámuljon a papírra.
 
  41.  
 
  Azonban olykor, ha gyér alkalom
  Kirántá mégis
holt falak mögűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a betűk megül »
holt falak mögül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Vagy mert hiányzott a csend, nyugalom,
  Hogy olvasson tovább, szünet nekűl ;
  Vagy e holtig viselt ciliciom
  A kötelességnek ha menekűl
  Szúrásitól,
kissé hogy szertenézhet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« egy percre kinézhet »
kissé, hogy szerte nézhet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Szent templomodban, oh dicső Természet,
 
  42.  
 
 
A boltozatra föl, mely
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« A boltra, mely fölötte »
A boltozatra föl, mely
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tiszta kéken,
  Éjből, sugárból szőve, domborul ;
  A zöld mezőn el, a rengő vidéken,
  Mely délibábot öltve fátyolul,
  Egy rész alul leng, más fölül, az égen,
  Mely, mint ezüst tó, közzéjök szorul ;
 
Ha széttekint — — aligha lát sokat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ha, mondom, szertenéz, nem lát sokat »
Ha széttekint, aligha lát sokat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Szegény myopsunk, bárhogy pislogat.
 
  43.  
 
  De jut, s halálig jutni fog eszébe
  Egy földi elvesztett paradicsom :
  Az élet első tiz-
tizenhat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
tizenkét
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
éve,
  Midőn látása még nem vala rom ;
  Honnan — »tudásnak a gyümölcsit« éve,
  (Apró betűket) s éve nagy-mohon —
  Kiűzte a fény kardos angyala :
  S a kéj, mit a látás nyújt, elhala.
 
  44.  
 
  S az nem csekélység. — Oh, ha negyven évem
  (Vagy közel annyi) nem lett volna vak !
  Ha mint egy fényrajz tárult von’ elébem
  Természet, ég, föld, hegy, mező, patak ;
  A távol a kicsiny’ körrajza épen,
  A lég, — az égnek folytatása csak —
  Mint mikor elnéztem a kicsi pontot :
  Röptében a gólyát : egy szem porondot !
 
  45.  
 
  Ha fűben apró — s végtelen világok
  Titkát az űrben, leshetem vala ;
  Ha népes körbe én a tudva hágok,
 
Hogy nem csalékony e szem sugara
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hogy mit szemem lát, az tény, nem csala »
[törölt]
«
úgy van, nem
Beszúrás
»
Hogy nem csalékony e szem súgara
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Ha szenvedélyek s millió hívságok
  Tükrét az arcon, s szívet általa,
  E negyven év alatt híven figyelve,
  Tapasztalással
hímesebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« így dúsabb »
hímesebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
ez elme :
 
  46.  
 
  Talán poéta lettem von’ — különb.
  De sorsa üldi a szegény vakot ;
 
Kinek szemében a látlencse gömb :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kinek szemén a kristály-lencse gömb, »
[törölt]
«
Bár nem vadász, ha szemlencséje gömb,
Beszúrás
»
Kinek szemében a látlencse gömb :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Bár nem vadászhat, mindig lő (bakot).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Vadász soh’ sem lesz, mégis lő bakot »
[törölt]
«
Holtig lövöldöz, és mindig bakot
Beszúrás
»
Bár nem vadászhat, mindig lő (bakot).
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kitárul a legszebb festői tömb :
  Zwickert hamar ! guckert! szemablakot ! . . .
  Ah, már hiába ! ő meg nem ragadja —
  Tovább röppent a költő pillanatja.
 
  47.  
n
Jegyzet így indult:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Malheur biz ez ; de hát jerünk odább — »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem rólam a szó »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Szerette Istók a természetet
  Éhomra is ; — ha egy szünnapra szert tőn,
  Ebédre vackort és kökényt szedett
 
S mélő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S mélő »
S mélő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nap elcsatangolt a Nagy-erdőn ;
  Olvasni fűbe ha telepedett,
  Nem olvasott, — csak egy mohlepte cser-tőn
  A mikrokosmost, sürge hangyabolyt
  Órákig nézte, amint föl- s lefolyt.
 
  48.  
n
Jegyzet 48. vszakul a III.-ban még ez a fél-strófa következett:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Majd azt hivé, hogy, mert a rajzoláshoz
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Konyítni látszott volna keveset,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S hallgatni eljárt egy vén tamburáshoz :
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy hivatása zene vagy ecset.
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
n
Jegyzet Ez a továbbiakból kimaradt s a 47. vsz.. az 56.-ban folytatódik, az odáig terjedő rész betoldás. — (Kardos ebből arra következtetett, 33. 1., hogy itt a költő egy időre abbahagyta.)
  Vagy elbocsátá lelkét ringatódzni
  Szellő fuvalmán, bólintó galyon,
  Felhők futásával versent hajózni,
  Hanyatt terűlve egy partoldalon, —
  Engedte önmagából kilopódzni :
  Hang, szín, sugár lett, tér és mozgalom,
  Ő a természet, a nagy és örök —
  Mi ott henyél, csak hitvány földi rög.
 
  49.  
 
  Télen is olykor — a fél öl fa végett,
  Mely nyolc diákra egy »házban« kijár —
  Meglátogatta az erdős vidéket
 
Gyér köpönyegben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szellős »
[törölt]
«
Hitvány
Beszúrás
köpenyben »
Gyér köpenyegben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
(hét galléra bár),
  Metsző hidegtől keze, arca égett,
  S mikép a cet fuvallta vízsugár
  Úgy tornyosult fagyos lehellete
  Amint a kristály hóban
törtete
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« csörtete »
törtete
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  50.  
 
  De a »vágásban«, hol tágas karám
  Fogadja nagy fatörzsekből leverve,
  Ott máglyatűznél jó világ van ám !
  S felejti a fázást, mellé heverve ;
  Pirít, szalonnáz ; míg künt szaporán
  Felelget, a nyers visszhanggal perelve,
  Száz fejsze, — közbe meg, amint ledől, ha !
 
Ágyúzva kondul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ágyúzva kondul »
Ágyúzva kondul
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
a fagyvette tölgyfa.
 
  51.  
 
  Estére megtér; s
hall vigalmi neszt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« jó tűz várja honn »
hall vigalmi neszt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Laktársi egy bitang pallót oroztak,
  Ennek hasábja fűti a lemezt
  Vörösre, — ők danolnak és boroznak ;
  A karcos vinkó, mit fanyar gerezd
  Kínjába szült, alig válik be rossznak ;
  De a dal ömlik fájos-édesen :
  »Je-her a-hab-lakomra, kedvesem !«
 
  52.  
 
  Istók nem egyszer maga is kirúg,
  Lelkerül a pedantságot lehántja
  Mikor »tanyáznak« a vidám fiúk,
  Most is belévág átható discántja.
  De majd kijózanúl, és koszorúk
  Távol kecsegtető sejtelme bántja :
  Sovárg egy cél nélküli cél felé,
  Amelynek utját-módját nem lelé.
 
  53.  
n
Jegyzet előbb így indult:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Majd tábla-festékit s merőre csapzott »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nyúlszőr ecsetjét rántja most elő »
n
Jegyzet (kihúzva,)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Majd alabástrom sótartó-darabból
  E gy rossz bicsakkal vés szobor fejet,
  Ferenczy híre pislog néki abból,
  S Vitéz fanyar mellképe ránevet ;
  Fogalma sincs, hogy mintázná agyagból,
  Sosem látott még szobrász műhelyet,
  (Mert akkor Debrecen szobrászata
  »Vászon«-pipán túl még nem baktata).
 
  54.  
 
  Majd apró válu-festék és ecset
  (Mihez a macska szőrit megrabolta)
  Kerül napfényre ; — rajzol keveset,
  Gyönyörrel űzi gyermeksége olta.
  Arc, ló, virág, tájkép, torony, mecset. . .
  S mindezt csak úgy találta, nem tanulta ;
  Szép is volt rendesen az ideál :
  De tőle a mű — száz mérföldre áll.
 
  55.  
 
  Ezekben ő a mester névre várt.
  Zenét már csak dilettáns módra űzte ;
  Elpöngeté a zongorát, gitárt,
  A hangjegyet lassacskán elbetűzte,
  Hallása jó volt és ütemre járt,
  Igeikében a hangot jól összefűzte,
  Még componált is (megbocsásson e szó) :
  De nem készült — cigánynak ex professo.
 
  56.  
 
  Hanem billentsük a mesét odább. —
  Istók elúnta, mondok, Debrecent,
  Lévén fejében csodásnál csodább
n
Jegyzet a kéziratban is csodább (nem csodásb)
  Ábrándozásból jókora procent.
  Mint elmosódó, játszi délibáb :
  A képzelet mindég előtte ment,
  Csalván az útról nyom nélküli tájra,
  Sivár pusztákba, zsombikos lapályra.
 
n
Jegyzet után odajegyezve : kész. (Lásd. a 47. vsz. utáni jegyzetet.)
  57.  
 
  Történt, hogy ekkortájban egynehány
  Kortársa, némi bűnös »alkalomból«
  (Már nem tudom, bor volt-e vagy leány)
  Megugrott a tisztes kollégyiomból
  S mivel Dunában ott nagy a hiány ;
 
Meg, ifju ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S fiatal ember »
És ifjú ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem is arra gondol,
  Sejtvén a bakkancsot mégis nehéznek :
 
Ég-föld
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Világ
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
Ég s föld
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
dacára — felcsapott színésznek.
 
  58.  
 
  Istók előtt most nyílt meg a világ :
  Hisz ez
dicső, mindég szerette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« épen szive szerette »
dicső, mindig szerette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
pálya !
  Ő nála jobb szinházjáró diák
  Úgy sincs — ha Cerberus útját nem állja ;
  De a bent hangicsáló Délilák
  Szavát kivűl is bájosnak találja ;
  S ha pénze nincs s az őr-eb rámorog :
  Künt óraszámra
is elkuncsorog
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fázva kuncsorog »
is elkuncsorog
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  59.  
 
  Különben is, mit olvasó dühében
  Nyomtatva
egyszer-másszor megkapott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« bárhol is fülön kapott »
egyszer-másszor megkapott
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Mind olvasá — nem, eljátszotta épen,
  Úgy képzeletben, a színdarabot ;
  Hős volt, király, nő, agg, váltott személyben,
  És mindenikre más
jelmezt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ruhát »
jelmezt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
szabott ;
  Rossz volt darabja, fércmű, slendrián :
  De hát törődik gyermek, ló hián?
 
  60.  
 
  Ez naptól fogva vesszőparipája
  Csak a színészet: mind szaval, danol,
  A hősi állást tűkörben csinálja,
  Ha ily butorhoz férhet valahol;
  Büdös neki »Pallás« vén laktanyája,
n
Jegyzet A bujdosók,
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
tól. —
A. J.
Arany János
 
De a szinháznál örömest napol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ellenben a színháznál megnapol »
De színháznál örömest napol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Melyet Harmincados köz vagy sikátor
  Rejtett zugában ápolt N. szenátor.
 
  61.  
 
  Próbára ez s ez »úr« — »tens« vagy »kisasszony«
  Ott leste szüntelen ha megy, ha jő,
  Volt gondja hogy semmit el ne mulasszon
  A hódolatból, mint hű tisztelő ;
  Hogy’ fénylenek, suhognak a terasszon !
  Mily arszlán, aki már előkelő !
  De a volt társít is, ámbár kopottak,
  Bámulja szinte már, hogy bejutottak.
 
  62.  
 
  De nem mint olyatén »rugott« deák
  Akart ő szökni Thálja templomába ;
 
Őt vonja íhlet, vérmes ideák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Vonják magasztos, művész-ideák. »
Őt vonja ihlet, vérmes ideák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  S van bizodalma testimoniumába ;
  Elébb is ezt kivenni fut tehát
  (Baráti, hogy bolond, inték hiába)
  Aztán aláíratni ; — sok tanár
  Fejet csóvál rá, és azt mondja : kár !
 
  63.  
 
  Egy ősz tanára, egy agg Simeon,
  Kinek nem fért a híre Debrecenben,n,
  Sőt már nevének keskeny volt e hon
  (Kibőgte a deák ezt is különben)
  Föllelkesült a lelkes ifion,
  Szavalni
fogta, énekelni . . . minden
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
fogta és dalolni rendben
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
. . .
  Említe Shakespeare »
hallatlan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nem hallott »
hallatlan
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
« nevet :
  Megáldá, s írt ajánló levelet.
 
  64.  
 
  Ily készülettel Istók a direktor
  Szent ajtaján kopogtat és belép,
  Nem oly merészen, mint valami Hektor,
  Künn fészkelődött jó soká elébb.
  »Azért jön — úgymond — hogy szeretne aktor . . .«
  S kibontá nagy bizonyság-levelét.
 
Belétekint az, csak vállán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Belétekint az »úr« félvállán »
[törölt]
«
Belétekint az »úr« csak vállán
Beszúrás
»
Belétekint az »úr« vállán keresztül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
keresztül,
  Pedig
virít ám a sok eminens-tül.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
csak úgy rikit az eminenstül
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
 
  65.  
 
  »Tud-é táncolni — kérdé — vagy dalolni ?«
  Ráhagyta Istók a dalt, hogy igen,
  S a tánc helyett majd fog Kontból* szavalni;
  »Épen, magának ! . . .« szólt az hidegen. »
  Hát garderobja? frakk s efféle holmi? . . .«
  E gy tóga volt a falba vert szegen :
  Azt elcserélte egy diák barátja,
  S helyette most van, ím, tisztes kabátja.
 
  66.  
 
  Igazgató úr végignéze rajta,
  S nem mondta bár, minő a »látlelet«:
 
Érezte a fiú
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Megérzé Istók »
Érezte a fiú
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, nagyot sohajta
  S átnyújtá az ajánló-levelet.
  Mosolyra görbült a direktor ajka,
  Mert az aláirt név köztisztelet
  Tárgy a vidéken, s monda : »így . . . no . . . tán.«
  Jöjjön gyűlés — azaz hogy délután.
 
  67.  
 
  Jött hát, szegény —
vagy inkább
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« sajátlag »
vagy inkább
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
el se’ ment,
  Künn várta míg foly a halál-itélet —
  Szabott időben aztán megjelent
  S megtudta, hogy fölösleg bár, színész lett.
  Az este kissé már szétnéze bent ;
 
Nem oly szép, sejti, mint kivűl, ez élet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Nem oly szép, mint kivűl, ott benn az élet »
Nem oly szép, sejti, mint kivül az élet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Erdő, terem, kulisszák, kortinák
  Mind léc, papir, vászon, kötél, — fonák.
 
  68.  
 
  Szerepje is volt már, a szín megett :
  Majd vas-lemezt ráz és dörögve-morgó
  Zajjal rendíti, mint Zevsz, az eget,
  — Míg gyantaporral a színlap-kihordó
  Kulisszamécsvillámot ereget ; —
  Majd mint tüzér áll, a kezébe’ furkó,
  S inspiciens úr hogyha jelt adott :
  Döngeti hátul, bum ! bum ! a padot.
 
  69.  
 
  Már másnap a színpadra kelle menni,
  Ez egyszer a nehéz, nem a szerep !
  Mi az, fényes ruhában megjelenni
  És ott szavalni mint a szélkerep?
  De változáskor a széket betenni,
  Ödöngni fel s alá, mint vak-vereb,
  Hol már a puszta bennlét megaláz :
  Ez ám a
csúfos, kínos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« kínos, első »
csúfos, kínos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
lámpaláz !
 
  70.  
 
  Volt olyan este, szóhoz is jutott,
  Több volt ugyan a »schlagwort«, mint a szó :
  »Értem !« — »Befogtak.« —
»Tessék : a botot . . .«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« »Jaj ! a kaputot. . .« »
»Tessék : a botot . . .«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Ebből bizony nem alkot Garcilasso.
  Szerencse, hogy segítni jól tudott
  Melodrámában, és mint
primo basso
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
I-mo basso
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kótábul a szót pontosan nyélé :
  »Oh ! (mint) so-(vár-)gok
(fény-) la- (kod) fe-(lé.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(éj-) lám(pád) fe(lé)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
(fény) la (kod) fe(lé)
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
«
 
n
Jegyzet BSz. BSz. : a margón áthúzva :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Böfögte, nyeldesé a kóta után :
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
»Hi(vét) majd (ma)gá(hoz) i(hi)-hin(ti) tán«
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
  71.  
n
Jegyzet kétszer is elkezdve, a két elsőn eltérések :
 
  Azonban egyszer
köpcösebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« testesebb »
[törölt]
«
izmosabb
Beszúrás
»
[törölt]
«
vaskosabb
Beszúrás
»
köpcösebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
mondóka
  Jutott részére,
több mint fél
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« majd egész »
több mint fél
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
lapon :
  Egy német herceggel gyűlt meg a dolga,
 
Nagy hóditóval ott a színpadon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ki már beront az ostromolt kapun »
[törölt]
«
Vezér-kalapja csapva volt pofon
Beszúrás
»
Beszúrás
Nagy hódítóval ott a színpadon
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Kinek Damokles-kardja győzve lóga
  Egész város fölött
e gyász napon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« minden nyakon »
e gyásznapon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Melyet tövébűl most kivágni készül
  S leölni aggot, nőt, babát vitézül.
 
  72.  
n
Jegyzet Előbb így indult:
 
 
E fenevadhoz polgártársi épen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Szegény Istókot küldték követül) »
E fenevadhoz polgártársi épen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Istókot deputálák esdeni:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szegény Istókot küldték esedezni »
Istókot deputálák esdeni:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hogy nézzen istent, s az ártatlan népen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Harmad-magával, hogy, ha van szivében »
Hogy nézzen istent, s az ártatlan népen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Ne álljon bosszút, mint fogát feni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Csepp irgalom, — menjen zabot hegyezni »
Ne álljon bosszút, mint fogát feni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Felöltözik hát bő kantusba szépen,
 
Szenes dugóval ráncossá keni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Arcát korommal ráncossá teszi »
Szenes dugóval ráncossá keni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Ábrázatát s tesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S köt a füléhez »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nagy fehér szakállat,
  Ha vén korát megszánná e vadállat.
 
  73.  
 
  S lábához esve, mond : »Kegyelmes herceg !«
  S’attöbbi ; — mondja szívből, melegen ;
  Előtte nincs más, mint a szörnyü
percek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« helyzet »
percek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Az égő város, rabló idegen ;
  Könny felbuzog, kebel gyorsítva perceg
  Halomra ölt anyákon, gyermeken ! . . .
  Úgy hogy kendőt emel sok gyenge szülő,
  És tapsba tör ki fenn a kakasűlő.
 
  74.  
 
  Másnap korán hívatja a régisseur :
  »Jól van, barátom ; tudta szerepét,
  De mondja fel csak, kezdje újra, többször —
  No lássa, hogy az accentusba vét ;
  »Ke-gyelmes herceg !« így ; halkan először,
  Ott hangsulyozza gyel, a közepét.
  »
Ke-gyelmes« érti hát már. . .? nem »ke-gyelmes.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ke-gyelmes nem kegyelmes »
Kegyelmes, érti hát már. . . ? nem kegyelmes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
« —
  Maga nem kap rollét, ha nem figyelmes.«
 
  75.  
 
  Nem is kapott szegény, vagy mind olyat,
  Minőt idéztem (lásd: nro 70) ;
  Környékezé is már a gondolat,
  Hogy színpadon ő hasznavehetetlen ;
  Azonban hol a díszítő alatt
  Segítve, hol csoportos jelenetben,
  (Minthogy hé-lelke nincs hová legyen)
  Pályáján nem halad, de hát — megyen.
 
  76.  
 
  Egy reggel — épen a bolondok napja,
  Az ő névnapja, april elseje
  Volt, hogy fülét
a hír oldalba csapja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a szörnyű hír megcsapja »
a hír oldalba csapja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Hogy társaság nincs, már csak hült helye,
  Már útra is kelt egynehány darabja. —
  No, mit tegyen most ő, szegény feje?
  Mondják : egy vándor színész verbuál
  A hulladékból, — ő bizony beáll.
 
  77.  
 
  S fut a civishez, melynél a direktor
  Megszállva volt, nem is kap kosarat ;
  De ott áll
két szekér rakodva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« négy szekér befogva »
két szekér rakodva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, s hatkor
  Indúlni fog : »ha itt nem lesz, marad.«
  Igéri Istók, hogy pontban berukkol,
  Csak még az ágyért, ládáért szalad ;
  «Mi— it? . . . magának ágy, podgyász, barátom? . . .
  Köszönje meg, ha úgy jön, amint látom.«
 
  78.  
 
  Mit volt csinálni? Hősünk holmiját
  »Míg érte nem küld« a gazdára bízza,
  S hogy el ne vétse a kompániát,
  Nyargal megint lélekszakadva vissza ;
  Direktor úr épen indúlj-t kiált,
  Csak még előbb
kancsó sörét kiissza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a sör kupát megissza »
kancsó sörét kiissza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Aztán az ostor, piff, paff ! (a nyele)
  »Arany fövennyel ékes« Nyír fele !
 
  79.  
 
  Oh, szép utazni még most is : robog
  A gőzös, mint egy elsütött rakéta ;
  Lágy pamlagon időt, tért meglopok,
 
Bécs, Páris, London egy alkalmi séta ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Szaladnak) Cikáznak a telegráfoszlopok »
[törölt]
«
Bécs, Páris, London egy ünnepi séta ;
Beszúrás
»
Bécs, Páris, London egy alkalmi séta ;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Gunyasztok, füstölök, az oszlopot
  Számlálom
amin fut
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« hol fut a »
amin fut
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
[törölt]
« melyen fut »
amin fut
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
villám-staféta ;
  Van társaság (egyet sem ismerek) :
  Plaid, táska, bunda, ordító gyerek.
 
  80.  
 
  De szebb volt akkor, fiatal koromban,
  Hej, akkor volt még útazgatni jó !
  Az ember messzi sem ment egy huzamban,
  És mégis, mennyi com- s emotio !
  »Kifogni« mindég, ahány alkalom van,
 
Szekéren hálni, vagy a »nagy-ivó«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« A lég szabad, eső, szél éri, hó »
Szekéren hálni vagy a »nagy-ivó«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Tölgy-asztalán ; . . . örült az ember szíve :
  Mily útazást tőn, — bár csak intensive.
 
  81.  
 
  Istók az útat élvezé örömmel,
  Mint a kalitból menekült madár ;
  A bámulást nem győzte volna szemmel
  Midőn kitágult a sík láthatár ;
  Kocsis mellett, övé a legkülönb hely,
  (Mert a szekér csak
ernyős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ponyvás »
ernyős
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, nem batár ;)
  Nyílt a kilátás — benn, kulissza, ponyva-
  Trónjárul mit se’ lát a primadonna.
 
  82.  
 
  Könnyü podgyásszal útazik, de keble,
 
Úgy érzi, könnyebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Százszorta könnyebb »
Úgy érzi, könnyebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
mint málhája is ;
  Aggódni a jövendőn semmi kedve,
  Búsuljon a ló ! (lám fogadja is.)
  Ott játszik ő, falun ! . . . ott megrekedve
  Nincs a talentum, — s ha meg volna is :
  Nem adna — hol regény vár rá, kaland —
  Száz bizonyosért egy bizonytalant.
 
  83.  
 
  »Gyihé ! . . .« de Sámson és Acsád homokja
  Az ifju vágynak, hajh, szárnyát szegi ;
  A társaságnak minden férfi-tagja
  Tehát gyalog száll, könnyebb így neki ;
  S vigan — kezökben kard vagy színi kopja —
  Mennek Thalia bátor gyermeki,
  Kalandra készen, — ez sisak-tarét
  Tett, annak a fején lovag-barét.
 
  84.  
 
  De a kaland — egy Fra Diavolo
  Vagy Sobri — úgy látszék, el fog maradni,
  Csak a falukban szétcsatangoló
  Ebek zsivajját készték felriadni;
  Igy ment falun, mezőn át, danoló
  Csapatjok, míg öreg delet mutatni
  Kezdett az árnyék ; így ebéd után,
  Melyhez egyéb se’ volt — idő csupán.
 
  85.  
 
  Volt egy tarisznya, a direktor úré
  S azé, kit illet primadonna-kegy :
 
De másnak a szájába, — hogyha júré
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« De más szájába csak, — hanemha júré, »
De másnak a szájába — hogyha juré
n
Jegyzet a lapszélen javítva :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Részt nem vehetsz — bámulni mégse’ megy ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Azaz joggal, — bámulni mégse megy »
Részt nem vehetsz — bámulni mégse megy
n
Jegyzet a lapszélen javítva :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  A csárda hölgye meg haluskát gyúr-é,
  Ha réz garasból sincs zsebedben egy? . . .
  A csárda hűsén hát nagyot deleltek,
  S újabb erővel ismét útra keltek.
 
  86.  
 
  Így eljutának a kis tiszaháti
  Városba, mely
kiván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« éhez »
kiván
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
komédiát,
  Hol a színészetnek nemes baráti
  Bőven tenyésznek, a csizmadiák ;
  S emeltek csarnokot, melyben a táti
  Nappal csizmát árúl, este DIÁT-
  ROM tartatik, mint akkoron nevezték :
 
Utile a nap, dulcis-ok az esték.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Jól folynak a napok, (és jól) vígan az esték »
Utile a nap, dulcisok az esték
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  87.  
 
  Legott, amennyi deszka száradóban
  Ács-, asztalosnál fel lőn hajtható,
  Elkunyorálták, melyekért, adóban,
  Szabadjegyet küld az igazgató ;
  Mind neki gyűrközik, s másnap valóban,
  A színpad áll, függöny felvonható,
  Minek titkát, a díszítő teremben,
  Kileste Istók-mester Debrecenben.
 
  88.  
 
  Ő átalában hasznossá tevé
  Magát a fúró és festék körűl :
  Az a paraszt-ház függöny már övé,
 
Az »erdőt« is kifoldá emberűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Festett lóczával a falak körül »
Az erdőt is kifoldá emberül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  A »kortinát« ő varrta együvé
  Négy-öt darabból, s most a szív örül
  A rája festett három Gráciának,
 
Kik táncot oly szűz neglizsébe járnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kik duzzadó combokkal körben állnak »
Kik táncot oly szűz neglizsébe járnak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  89.  
 
  Nosza, megírni, és kihordani
  A színlapot nagy harcban a kutyákkal ;
  Aztán sietve próbát tartani,
  Butort felkölcsönözni napvilággal,
  Öntetni
mécsest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
mécset
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, — majd felgyújtani : —
  Jött a közönség, ámuló pofákkal :
  De a kifestett pénztárnok panassza
  Egyre susog, hogy mégse’ gyűl a kassza.
 
  90.  
 
  Mert a padokban, kimutatható :
  Az ott a »hivatalos engedély«
  Egész családdal ; ott szállásadó
  Gazdáik, a céh, az ingyen-fedél ;
  Az ott a mécses ;
ott az alkotó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ott meg a szabó »
ott az alkotó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Léc, deszka, vas-szeg, fúró és kötél ;
  A többi is majd mind csak requisitum :
  Szék, pamlag, asztal, —
satt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« s így »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
in infinitum.
 
  91.  
 
  Nem csoda hát, mire lejárt a hónap,
  — Bár a direktor jó »gázsit« szabott : —
  Egy szörnyeteg (hívják proportiónak)
  Régen benyelte azt a hónapot ;
  Úgy hogy szerencsés aki, kóstolónak,
  Igért forintból krajcárt is kapott ;
  Díj száz forint : »aránylag« öt telik :
  Nem csuda, hogy adós lett mind,
fülig.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
fülig,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
  92.  
 
  Istók barátunk is, jó huszonöt
  Pengő forintját úgy se’ látta, mint én,
  Hanem bizony, míg eszméletre jött,
  Magát ő is »zálogba ette« szintén ;
  Azontul közebéd elől szökött,
  Csavargni a hegyen, s a lanka mentén,
  Ott áfonyával élt, böngészve, szedve
  Egy oldalon ő, másfelűl a medve.
 
  93.  
 
  De még az ábránd, a varázs igézet
  Mind’ bírta, bírta, s ő tűrt és remélt ;
  Csak az bántá, hogy a látott művészet
  Nem isteni (kenyérrel bár nem élt) ;
  S hogy a darabból sose tud egészet,
  Csak épen a nyakába varrt személyt,
  Mert »a darab« féltett, becses portéka :
  Hét zárral őrzi a »bibliothéka«.
 
  94.  
 
  »Próbát« ugyan tartottak hébe-hóba :
  Próbálok erről képet festeni.
  Hát, összegyűltek a »nagy« fogadóba,
  (Lévén a színház csizmával teli) ;
  Ott kiki várta, míg a péce-szóba
  Beléakadhat, és nyitját leli :
  Hol már övé az egyhangú szerep,
  Mit a sugó hadar, mint szélkerep.
 
  95.  
 
  Azazhogy várta Istók és nehány
  Ujonc barátja ; mert a többi »úr«
  Ki már kolompos, fő-fő veterán,
  Az, bár felejthet, többé nem tanúl ;
  Ők adomáznak serkancsó s dohány
  Mellett, s fecseg mind, szakadatlanúl,
  Vagy kergeti egymásnak a pagátját —
  Míg a súgó megdöfi a kabátját.
 
  96.  
 
  Szerephez — ahhoz ő itt sem jutott,
  Nem, mintha nem lett volna a darabban,
  Hanem, mivel négy-öt megalkudott
  A legjavára (szépen, vagy haragban) ;
  S a többi jellem mind vesszőt futott,
  Nagy virgulákat irt pennájok abban ;
  Meg- vagy kiúzták, vagy egymásba toldák :
  Papot leányba, és uracsba szolgát,
 
  97.  
 
  Hogy nem maradt más, mint a leg-kocsánya,
  Mit valakinek épen tenni kell :
  »Jő« »távozik« »nevet« »kardját kirántja« —
  Hozzá csak egy szó, mely kérd vagy felel.
  Istóknak ebbül állott tudománya,
  Restellte is már, amit ott mivel :
  De, mondom, a bűbáj még egyre
húzta,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« vonta, »
húzta,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Még színpadon cipőjét el se nyúzta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Még egy sarut színpadon el se ronta »
Még színpadon czipőjét el se nyúzta
n
Jegyzet (előbb az első változat volt leírva, azután kijavítva a másodikra).
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
n
Jegyzet Közmondás, hogy aki színpadon egy pár cipőt elnyő, az aztán végkép ott marad. —
A . J.
Arany János
 
  98.  
 
  Máskép, a társaság morálja ellen
 
Istók panaszra nem talált okot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istóknak nem volt kifogása sok »
Istók panaszra nem talált okot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Maradt ő, ami volt, szűz tiszta jellem ;
  Ittak, ha volt mit (más is úgy szokott) :
  De külsőkép megvolt a társas illem ;
  Mert azt, ha Q-né X úrral lakott,
 
Csupán szükség okozta, semmi más
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istók szemében csak gazdálkodás »
Csupán szükség okozta, semmi más
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Így, összetéve, olcsóbb a menázs.
 
  99.  
 
  Még akkor is, midőn Klárcsi kisasszony —
  Hanem, ki volt ő? lássuk azt elébb.
  Nem épen oly rút, hogy visszariasszon,
  Kifestve pláne
tetszik, ha belép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« azt mondhatni szép »
tetszik, ha belép
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
  Irást ugyan nehéz hogy baggadozzon,
  De máskép helyt áll, mint soubrette (cseléd)
  (Hiszen folytatja csak ;) — még akkor is
  Hogy Klárcsi, mondom, (azelőtt Boris)
 
  100.  
 
  Őtőle vett leckét magános órán,
  (Istók előtte mondá szerepét,
  Az meg követte, egykissé az orrán
  Keresztül ejtve az m-et, s a b-t ;
  Nagy munka is volt feltörni a jó lány
  Elméje már rég nem müveit gyöpét ;)
  Őszinte volt vesződség, áldozat :
  Istók, a jámbor, nem gondolt roszat.
 
  101.  
 
  Játék után egy este, vacsora
  Helyett, Bolondunk a szín ágasát
 
Künn támogatta, minthogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Megtámogatta künn, mert »
Künn támogatta, minthogy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
még kora
  Volt a lefekvés, —
andalgott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
ámolygott
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tehát,
  Ragadván képzelet hosszú sora
  (
Kivált
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
No mert
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
hogy meg sem terhelé hasát) :
  Midőn jól hátba vágja Klárcsi mondur-
  Csomagja : »Kísérjen haza, Bolond úr !«
 
  102.  
 
  Átvette a nagykendős csomagot
  Istók
szerényen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
azonnal
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, Klárcsi meg nevetve
  Karjára ölté a hű lovagot,
  S ballagtak együtt, csöppet sem sietve ;
  Istók a holdat nézte, csillagot,
  S szavalt Irénéből nagy-lelkesedve ;
  Míg Klárcsi a
sóskiflit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« mogyorót »
sóskiflit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tördelé,
  Mit a zsebébe nappal gyűrt belé.
 
  103.  
 
  Elérve a kisajtót nagy-sokára,
  Hol Klárcsi hajadon-szállása volt,
  (Két szárny egymás felett, ki az utcára,
  Lévén sajátkép az só-mérni bolt ;
  Nappal közös, hol öt-hat garas-ára
  Sót mér az »asszony« ; estve ott hajolt
  Szép Klárcsi a magános nyúgalomra,
  S jól rejté az ablak-nélkűli kamra),
 
  104.  
 
  »Jőjön be hát« sugá a declamáló
  Istóknak a lány,
húzván a kezét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« megfogván kezét »
húzván a kezét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Ki rögtön észrevette, hogy a váló
  Perc itt van, már sok is volt a beszéd ;
  »
Késő van, instálom« mondá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Késő ma már s elbúcsuzék »
Késő van, instálom, mondá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, találó
  Mentségre kunkorítván az eszét;
  Azzal köszönt, ment. S hallá, hogy mögötte
  Becsapta az ajtót Klárcsi, nem betette.
 
  105.  
n
Jegyzet előtt e két kitörölt sor :
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mivel sérthette meg ? kérdé magában, »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit tett, avagy mondott illetlenül »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  A színpadon, hol rendesen tanyázott,
  Lámpákba’ gyertyafarkat kerese ;
  Rossz garderobból éjjeli matrácot
  Terít a földre (ez már nem mese) ;
  Elővevé az ócska zseb-Horácot,
  S álomba
szenderítő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ringatá e »
szenderítő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
kedvese
  Oly szépen mondja : »Nox erat et coelo«
  — S hamisan — »fulgebat luna sereno.«
n
Jegyzet Éj vala és a hold ragyogott felhőtelen égen. —
A. J .
Arany János
 
  106.  
 
  Mit álmodék, mit nem? . . . másnapra kelve
  Utcán bevárta director urat,
 
S határozottan, bár rebegve nyelve,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S jelenté, hogy szerepje már kitelve, »
S határozottan, bár rebegve nyelve,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Kimondá, hogy tovább ő nem marad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Tovább a színészetnél nem marad »
Kimondá, hogy tovább ő nem marad.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Megérlelé kiábrándult szerelme,
  Mit eltökélni nem birt hamarabb ;
  És, kérem, itt ez nem jellemhiba :
  Ő csak bolond volt — de nem ostoba.
 
  107.  
 
  Oly korba’ volt, midőn az ifju ember
  Az első
nőszemélyhez, kit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nő felé, a kit »
nőszemélyhez, kit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
talál,
  Hajlik zománcos, tiszta érzelemmel,
  Előtte az tündérkép, ideál ;
  Még jó, ha hozzá közelítni sem mer,
  Úgy, bár »kegyetlen«, szent fénykörbe’ áll :
  Ellenben Istók az olcsó kegyet
  Megútálá — mint borban a legyet.
 
  108.  
 
  Aztán hová megy? kérdé a director.
  Harminc mérföldre, most mindjárt, gyalog ;
 
Lesz tán belőle írnok, vagy preceptor —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Majd tán lesz írnok, vagy falusi rektor »
Lesz tán belőle írnok, vagy preceptor —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kijózanult: többé nem andalog.
 
»Biz a, barátom« — szólt megszánva ekkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« »Biz e’ barátom, nem csekély dolog »
»Biz a, barátom« — szólt megszánva ekkor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Igazgató úr — »nem csekély dolog«.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Igazgató úr szánva mondja ekkor : »
Igazgató úr — »nem csekély dolog«.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  És útra egy fehér huszast adott ;
  Ő ment — az erdőn tört vándorbotot.
 
  109.  
 
  Hét napra elvergődött a parányi
  Helységbe, hol lefolyt gyermekkora,
  Melynek lapályos, erdős ingoványi
  Közt megvonúl a kunyhók gyér sora ;
  Nincs tornya, csak — hol fiai, leányi
  Tanúlnak — templom a rossz iskola,
  Előtte fábul egy rozzant harangláb,
  Melyről becsengi egy mozsár a lankát.
 
  110.  
 
  Ott most gyűlés van, az egy ablaku
  Teremben, mert nem tó’ m miféle csint tett
  A mester, a peregrinus Paku,
  Ivott bizonnyal, szám
nélküli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fölötte
nélkűli
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
pintetn ;
  Most a kurátor a kemény nyakú
  Presbitereket összehívta mindet,
  És »kicsapás« foly a ház szőnyegén —
  Künn hallgatódzott a mester, szegény.
 
  111.  
 
  Különben ez nem újság : évrül-évre
  Barangol ő, míg állomás akad,
  (Így tőn szert a peregrinusi névre)
  S egy állomáson nem tanyáz sokat :
  Pár hét az ő leghosszabbik tan-éve,
  Aztán a kostákhoz
n
Jegyzet Falusi rector, azaz tanító és kántor gúnyneve.
belátogat
  És rajtok él, amíg ki nem lökik ; —
  Hol el nem csapják, onnan megszökik.
 
  112.  
 
  Künn hallgatá hát, míg foly a vita,
  Orrát tekervén a sokféle bűz,
  S midőn megérté, hogy nem lévita
n
Jegyzet Pap, mester, kántor egy személyben.
  (Konyhán az erdőháti Veszta-tűz)
  E gy üszköt a fedélre lódita,
  S az ablakon, melynek redőnye fűz-
  Galy (hón’alatt egy zsebkendő ingóság)
  Nagyot kiált be : »ég a templom, oltsák !«
 
  113.  
 
  Azzal : vesd el magad ! — Rögtön kizúdul
  A gyűlés ; nézi: hát való a tett ;
  »Utána ! fogjuk el !« ordítja rútul,
  De már a szalma lángot is vetett,
  Míg azt eloltják, Paku messze lódul. —
  Hogy mért beszéltem e történetet?
 
Azért, hogy Istóknak épen e furcsa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Azért, hogy — íme a végzet be furcsa »
Azért, hogy Istóknak épen e furcsa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Véletlenből fejlik további sorsa.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istóknak ettől függ további sorsa »
Véletlenből fejlik további sorsa.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  114.  
 
  Mert híre futván : megjött »a diák«,
  Egy vélemény lőn a mesterre nézve :
  »Nem kell bitang, sehonnai !« kiált
  Mindenki, és tódul, hogy lássa, nézze ;
  »Tegyük meg István jó hazánkfiát !«
  Azon vévé magát a jámbor észre,
  Hogy ő vasárnap surrogál papot,
  S köznap tanítja az a, b : ab-ot.
 
  115.  
 
  Mellesleg olt fát, burgonyát kapál,
  Hizlal malackát, csak könyvet nem olvas ;
  Bírákkal a közügyben elpipál,
  Jegyző helyett is ő lévén a tollas ;
 
Ábrándos múltja mint törölt lap áll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Komoly szándékkal a praxisnak áll »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Mögötte, nem érdekli semmi ollyas ;
  Búcsúztató verset ha írogat :
  Embernek gyászost, disznónak vigat.
 
  116.  
 
  Majd Debrecenből megjött holmija,
  Azaz : nehány könyv és irott füzet :
  A többi tárgyat »a világ molya
  Megette« —
de raktárdíjt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a depóért »
de raktárdíjt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem fizet.
  Átlapozá még a phantasia
  Első szülöttit, de elébb tüzet
  Gerjeszte
borzalmas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« iszonyú »
borzalmas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
auto da fé-nek,
  S egymás után röpült belé az ének.
 
  117.  
 
  Az első zsenge »Kis Tükör« modorban
  Nyolcéves gyermek
dadogása
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
rímpengése
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
volt ;
  Haladva, Csokonait vette sorban,
  »Légy-pókcsatáról« víg eposzt dalolt ;
  Majd írt »Regét« is, mely az ősi korban
  Egy képzelt várrom odvából huholt :
 
Kovács műasztalos remekbe szépen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kovács, a rímes, oly szépen rakott »
Kovács műasztalos remekbe szépen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
»Rakott« ríméből is tűzre tesz épen.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Rímeiből is nagy számmal voltak ott »
»Rakott« ríméből is tűzre tesz épen.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  118.  
 
  Jött majd az óda-kor : »Hová ragadtok
  Pieri szüzek ?« . . . s méltó szuszt keres
  Elzöngni ottfenn, hol sas-szárnya csattog,
  Minő félisten a vén esperes.
  Virgiliusból is »scandálva« pattog
  Egy hosszú ének, hexameteres, —
  Nem-ismert bűnökről itt egy szatíra,
 
Ott egy Priap-vers, mit csak borhoz íra.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
S »bravourból« ami priáp-verset ír a
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  119.  
 
  Most látszik, a következő darabból,
  Hogy már az újabb
nyelvben otthonos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« nyelvben is honos »
versben otthonos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Mert rény a virtus, hullám lett a habból,
  S a dal rövid, elől-hátul csinos :
  Hanem hiába ! oly eszményit abból
  Nem tud kinyalni, mint Császár, Kunoss ;
  Mindig marad — ha a fejére áll is —
  Őnála valami vaskos, reális.
 
  120.  
 
  Még a zsebéből egy kis-rétbe hajtott
  Csomót keres ki : címe
»K . . . csihoz«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
»Klárcsihoz«
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
K . . . csihoz
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
,
  Átfutja egyenkint a leszakajtott
  Lapot, s bedobja égő társihoz ;
  Hogy vége lett, mélyen, hosszan sohajtott
  Felnézve a menny tűz lámpásihoz :
  Előbbi ön-jét, úgymond, eltemette —
  Csak még a fejfa hiányzik felette.
 
  121.  
 
  Igen ! megírja — és ez lesz utolsó —
  Elzöngi, versben, életíratát ;
  Azzal bezárul a múlt, mint koporsó,
  Ábrándozásnak mond jóéjtszakát.
 
De,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
És,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
írva, nem majmolja senki olcsó
  Fogásait, vagy a kor divatát,
  Csupán a belső ösztönt követi,
  S lesz, jó avagy rossz, — de eredeti.
 
  122.  
 
  Felejti, úgymond, mit annakelőtte
  Tudott s tanult : nem publikumnak ír ;
  Sajátjából — mint pók a maga-szőtte
  Fonált — ereszti amit tolla bír;
  Tekintély vagy szabály nem lesz előtte,
  Csak amit gondol, s az üres papír ;
  És ily szavakkal rögtön is belékezd —
  De már hosszú ez ének : Múzsa, végezd.
 
  BOLOND ISTÓK FOLYTATÁSÁNAK TERVE.  
  Egy 1880. júniusi akadémiai ülésre szóló meghívó hátlapjáról.  
  HARMADIK ÉNEK.  
  Bolond Istók látszólag lemondván, alacsony helyzetében, minden hírnév utáni vágyairól, praktikus ember akar lenni; de hogy mégis nyoma maradjon földi ittlétének, elkezdi megírni élete eddigi történetét, mely az I. énekbelitől nagyon különböző.  
  Mikor eszmélni kezdett, a mama igen szép asszony volt, s úgy hívták hogy grófné. Egy nagy kastélyban laktak, melynek pompás kertje volt, de azontúl az egész vidék puszta, fátlan, alföldi síkság. Apjáról, a grófról,nem hallott semmit, nem isr látta ; egyszer azonban rebesgetni kezdték a cselédek, hogy a gróf haza jön. Úgy is lett ; a gróf és grófné közt heves vita támadt, — minek eredményéül őtet a gróf inasa kocsin kivitte a puszta közepére, ott az országútra letette s maga visszahajtatott. Ősírva maradt ott egy éjtszaka, nagyon szeretett volna visszamenni a kastélyba, de nem is látta már be, — megindult hát az úton s egy falu végihez ért. »Ni hiszen olyan, mint a kis Pista«, mondá egy asszony a férjének, »ezt az Isten küldi nekünk a kis Pista helyett.« Befogadták, úri ruháit levették róla s parasztosba bújtatták. Pista lett hát ő is, a fogadó apja nevéről pedig Borond Pista. A vén orgazda, saját bűneit expiálandó, s a legrosszabb emberben is lappangó jobb érzéstől ösztönözve, papot akart belőle nevelni; első dolga tehát, hogy iskolába adja, (mert ő nem tanult soha), hol a gyermek igen tanulékonynak bizonyul. Azonban az öreg Pista bácsi pár évre börtönbe kerül, javait a tett károkért elárverezik, az asszony meghal és így Istók öcsénk, kit társai az iskolában Borond helyett Bolond-nak hívogattak, egyedül marad a világon. Senki nem gondolván vele, s mélyen sértve lelkét a fogadó apján esett szégyen, ott hagyja a falut; megy, megy ; hol libapásztor lesz, hol csizmadia-inas akar leírni, de az élet practicumát nem tudja megtanulni, lelkét sérti a függés s valami elérhetetlenre vágy. Utoljára, az erdóháton, megakad egy faluban, hol az iskolamester ügyét felfogja, az eleven eszű gyermeket tanítja, majd Debrecenbe juttatja. Eddig az Istók önéletrajza.  
  NEGYEDIK ÉNEK.  
  Most következik, vagy az ének végén, vagy a IV. kezdetén, a cigányok stvatagémájának megfejtése. Tudniillik a cigányok tovább vándoroltak s idő múltával ismét tanyát ütöttek egy falu végin. Kastély volt ott, közel. A kastélyban ez történt. A grófné egyetlen csecsemő fiát a dajka a szénapadlásra vitte, hol, míg ő a kocsissal szeretkezett, a gyermek a lyukhoz mászott, hol a szénát lehányják a tartóba ; lebukott és az ott heverő szénavágóba esvén, e rettentő pallos kettévágta a nyakát. Lett hát rémület nagy; a dajka elindult, a hátsó udvar kapuján, hogy világgá fusson. A közel tanyázó cigányok észrevették a nő kétségbeesését és kivájták belőle titkát, segélyt ígérve. Megtudván a bajt, a vajda mindjárt tanácsot ült a ravaszabb cigá­ nyokkal, s eredmény az lón, hogy Istókot lopják vissza és jó pénzért adják el a grófi háznak, mintha csak a másik volna. De a dajkától a követelt összeg nem te lt; kénytelen volt a grófnénak bevallani a bajt és hogy mikép lehetne, a távol levő gróf előtt eltitkolva, a cigányok váltott gyermekét becsempészni. A grófné, ki érezte bűnös voltát, mert gyermekét egészen a cselédekre bízta, belé egyez, ígér nagy sommát a cigányoknak, ha egy oly korú csecsemőt kerítenek. A cigányok visszalopják Istókot, a holtat titkon eltemetik és Istók (valami aristocrata név alatt) mint grófi sarj nevekedik.  
  Itt az ének átmegy Istók lévita-élete folytatására. Megszeret a szomszéd faluban egy árva leányt, tanulatlan, de természetes ésszel és gyöngédséggel felruházott nőt. Már azon a ponton van, hogy elvegye, (csakhogy nincs miből élniök) midőn híre futván Istók állását fölülhaladó eszének és tudományának, meghívást kap nevelőségre egy szomszéd grófi kastélyba. A grófné, (egykori anyja) miután férjével végkép is szakított (el nem válhatott), most saját jószágán egy német nevű őrnaggyal mint férjével él s tőle gyermeke van, kinek a nevelő kell. Az őrnagy lir azonban ritkán lehet honn, az asszony megszereti fia nevelőjét, s elcsábítja.  
 
 
  Melyben ama híres »bekukkanás« voltaképen előadatik.  
  1.  
 
 
n.1
Tengersok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Hat hosszú
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
Már jó minapja
[törölt]
« történt »
mult el
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
e telt
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
éve immár, hogy Bolond
 
n.2
Istók felől kezdettem éneket;
 
n.3
Akkor nem a leghűbb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Igaz, hogy akkor hű
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
anyai gond
 
n.4
Alatt hagyám az árva gyermeket ;
 
n.5
S azóta, mint
Aldighieri
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Alighieri
n
Jegyzet a többi kéziratban : Aldighieri
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
mond,
 
n.6
»Mély hallgatásban torkom elrekedt« ;
 
n.7
Illő tehát
kissé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
mostan
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
megráspolyoznom,
 
n.8
Vagy híg tojással ismét rendbe hoznom.
 
  2.  
 
 
n.9
Oh Múzsa ! kit minden poéta per te
 
n.10
Szólít, midőn szülési kínja nagy,
 
n.11
Midőn a szeplő homlokát kiverte
 
n.12
És új Minervától feszűl az agy —
 
n.13
Méltóztassál hozzám leszállni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Méltóztassál hozzám hajolni
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
Pillants be hozzám is futtába
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
, mert te
 
n.14
A versek
jóltevő bábája
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
áldott Lucinája
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
vagy :
 
n.15
Törvényes a sarj, vagy törvénytelen,
 
n.16
Az
végre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« aztán »
végre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
mindegy, csak te légy jelen.
 
  3.  
 
 
n.17
No s a cigányok . . . Au ! isten-csapása !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Nem messzi a helytől, hol »
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
No s a cigányok.
[törölt]
« Auh ! az isten őket »
Au! istencsapása !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
n.18
Hogy velök annyi mindig a bajom !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem messze onnan, hol Istók barátunk »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.19
Nem volt talán elég a forró kása,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Az élet útját oly kalandosan »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.20
Midőn keresztül buktam e fajon?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Megkezdte, nagy kastélyt borongni látunk »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.21
Midőn megrontott Ida nagy romlása? . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Sötét harsak között, magánosan »
n
Jegyzet Kitörölve, újra kezdve :
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.22
Bár ehhez is fér még egy-két vajon.
 
n.23
Elolvasták-e, vagy föl sem szelék? —
 
n.24
Korcs volt, üres volt, aljas volt : elég.
 
  4.  
 
  Ki gondolt arra, hogy van benne eszme,
  Cigányfölötti érzés valami,
 
De, Pucheim kardja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
De — Pukheim kardja
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
szívemnek szegezve,
  Félig se mertem azt kimondani !
  A szalmapörnye sem volt tőlünk messze,
  Miről magyar fül nem tud hallani,
  S melytől sötéten jártunk akkoron,
  Barnítva színünk’ s szívünk nagy korom.
 
  5.  
 
  Dicső, nemes faj, mely vérzett Idánál !
 
(Ott volt a végcsapás, Világoson)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Ott volt a végcsapás
[törölt]
« (világos, ott !) »
világoson
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Halálra mennék érted, ha kívánnál ;
  Engem esz a lúg, ha fejed mosom ;
 
Rothadjon a nyelv
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ( Vesszen az a nyelv) »
Rothadjon a nyelv
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
, mely téged profánál,
  Édes enyím, szentem, magasztosom !
  Azért kívánnám még,
hogy el
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
hogy még el
*
Szövegforrás:
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
ne haljak,
  Hogy rólad méltán
zönghessen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
zenghessen
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
ez ajjak.
 
  6.  
 
  Oh láttam én (hisz ott is voltam egyszer :
 
Tenni kevés — de halni volt esély)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Tenni, ha nem sok — halni volt esély
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
Győzelmeid
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Szent harcaid
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
napját ; s a szörnyü perccel
  Én is alólbukám, midőn esél.
  Bámulta egy világ amit cselekszel,
  Minőt rege is
csak ritkán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nem sokat »
csak ritkán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
mesél :
  De vállvonítva kullogott tovább
  Hogy sebeidben
tipra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
rugdalt
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
büszke láb.
 
  7.  
 
  És engem akkor oly érzés fogott el . . .
  A
szőlős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szöllős
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
gazda is, az egyszeri,
  Magánkivűl s őrjöngve kacagott fel,
  Látván, hogy
szőlejét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szöllejét
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
a jég veri,
  Dorongot ő is hirtelen kapott fel,
  Paskolni kezdé,
hullván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
hullva
n
Jegyzet egyebütt : hullván
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
könnyei:
 
»No hát, no !« így kiált, »én uram isten !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« »No csak!« kiálta, »no csak, uram-isten! »
»Nohát, no ! « így kiált, én uram
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
No csak, no!
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Csak rajta! hadd lám : mire megyünk ketten !«
 
  8.  
 
 
Igy én, a szent romon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Így én is, a romon
n
Jegyzet egyebütt: én a szent romon
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
, emelve vádat
  Magamra, a világra, ellened :
  Torzulva érzém sok nemes hibádat,
  S kezdék nevetni, a sírás helyett ;
  Rongy mezbe burkolám dicső orcádat,
  Hogy rá ne ismerj, és zokon ne vedd :
  S oly küzdelemre, mely világ
csoda
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
csuda
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
,
  Kétségb’esett kacaj lőn Nagy-Ida.
 
  9.  
 
 
Rajongva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hemzsegve »
Rajongva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
tűnt elém a sátrak népe :
  A vajda Csóri, a nagy álmodó,
  Ki maga alszik egy nemzet nevébe’,
  Álmában újabb, szebb hont alkotó ;
  S hogyan koppasztja, mely még nincs kezébe’,
  Madarát a többi
por-puffogtató
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
por-puffogató
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
por puffogtató
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Mind csupa bátor, nyílt őszinteség :
  De a bús tréfa mégis megesék!
 
  10.  
 
  Dicsőséget
szomjaznak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
szeretnek
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
minden áron,
  De, ha nem kell vér, olcsón is veszik ;
  Ritka dolog, hogy egyetértsen három ;
  A holnapot ma bízvást megeszik,
 
Stb. — — hisz megírtam akkor-nyáron.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Sattöbbi, hisz megírtam én egy nyáron
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
S a többi — akkor nyáron
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Ne irtalak vón’ kis könyvem pedig !
  Rossz vagy, silány vagy ;
másként
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
másképp
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
máskint
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem hevernél
  Száz-számra most is Julius Müllernél.
 
n
Jegyzet A 10. vsz. után II. és Ku. még ez a strófa következett:
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De messze csaptunk. E könnyelmű forma
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tetszik, ha lelkem bújában nevet:
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem is lesz e dal egyenes csatorna,
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mely gyors rohammal céljához siet: »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A lassú ér lesz, mely mélán bolyongva »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Meglátogat minden kedves helyet, »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fölveszi a lankák s a róna képét, »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Magába zárván egyszerű vidékét. »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
n
Jegyzet Ez a strófa a Koszorúban megjelent, a későbbi kiadásokból hiányzik., A Koszorúból idézte Arany László,
Lermontoff
Lermontov, Mihail Jurjevics
ról írott tanulmányában 1864. a Budapesti Szemlében ; ott akadt meg rajta Várdai Béla szeme közölte a Budapesti Szemlében, 1909., 138. kötet, 261. 1.
  11.  
 
  Nos s a cigányok . . . Ejnye ! — Várjanak.
  Nagy számadással tartozunk elébb.
  Húsz éve már, hogy a költő hanyag :
  Túzokká nőtt az akkori veréb.
 
»Igérted : add meg !« csúfra mondanak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Igérted, add meg is hát ! mondanak »
»Igérted, add meg !«
[törölt]
« így bosszantanak »
[törölt]
«
csúfra mondanak.
Beszúrás
»
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  »Mért vagy a here méhnél is herébb ?
  Húsz év alatt más száz kötetre menne,
  Sok millió betűt számlálva benne.«
 
n
Jegyzet A l l . vsz. végével a II. kézirat abbamaradt, csak a III. kézirat ceruzás fogalmazása és tisztázata folyik tovább.
  12.  
 
  Tudom, bevallom gyöngeségemet;
  Nem dolgozom, csak ha valami hajt ;
  Egyébkor lusta mélabú temet,
  Mely elefántnak néz szúnyognyi bajt,
  (Ámbár nagyobb is ért biz’ engemet)
  S nem tagadom meg a keleti fajt,
  Mely ópium-gőz, latakia s ambra
  Illat között vár — vár a sült galambra.
 
  13.  
 
  No meg, mi tűrés-tagadás ? Bolondom
  (Istókot értem) alig született,
  Nagyobb volt ő nála kisebbik gondom
  Hamupipőke lőn és megvetett.
  »Ha méltóbb énekim’ eldanolandom
  (Mátyást, Lajost, Csabát s még vagy hetet)
  S időm azontúl még verselni jut,
  Kirántom a sutból szegény fiut.«
 
  14.  
 
  Ezt gondolám, nagy-bizton és kevélyen.
  Oly dús,
pazérló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
pazarló
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
az ifjú remény ;
  Örökké nem hiszi ugyan, hogy éljen,
  De jó sokáig, s ami egyre mén :
  Hogy változatlan, át borún, veszélyen
  Kedv, ihlet, alkalom és érzemény,
  Erő, kitartás, ízlés, akarat —
  Egy szóval ami kell, mind ép marad.
 
  15.  
n
Jegyzet A 15. vsz. előtt kitörölve :
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Elláthatatlan a jövő határa, »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nyúlfarknyi a mult — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Ezért halasztám mind tovább-tovább el ;
  Tudtam, kevésnek is fog tetszeni :
  »Istók« bolond, s nem épen respectábel,
  Mily képtelen, ily hőst megzengeni !
  Irója nem tud »eszményíteni« ;
  Magyar dicsőségről
nincs benne nagy szó . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Szűk benne a szó
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
Nincs benne nagy szó.
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
  S nem ily példát adott Virgil, se Tasso,
 
  16.  
 
  Igy a közönség. Egy-két műbirám
  Akadt ugyan (elismert jó fejek)
  Biztatva, hogy nem hasztalan irám,
  Bármily bolondos úton tévelyeg.
  De annyi »Első Ének«
várt reám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
néze rám
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Annyi kerített óriás »fenek« :
  Hogy, amelyekben semmit nem haladtam,
  Ezt még azok közt is utólra hagytam.
 
  17.  
 
  Isten veled, jobb részem
arany álma
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« annyi (tünde) álma »
arany álma
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
!
  Hű Toldi, Csaba, isten veletek !
  Oly messze a cél, oly magas a pálma !
  Rég törve lelkem, és a test beteg.
  Ily hangulathoz Istókom talál ma :
  Előveszem — ha mire mehetek —
  (Kerűlve inrázó erőlködést)
  Mint öreg asszony a letett kötést.
 
  18.  
 
  Hol is hagyám el? Mindegy ! Régi nóta :
  Húsz éve, mondom, egy-kettő hián ;
  Jó nagy kamasszá nőhetett azóta
  S túl járhat Istók óperencián.
  Hosszúra nyúlnék minden élte-volta :
  Ugorjuk által! Jó ötlet ; bien:
  Igy franciás lesz, meglepő, regényes ;
  Költő segít magán, ha leleményes.
 
  19.  
 
  Különben is, amennyi életírat
  E zsenge korról, mind egyforma rajz ;
  A jellem, az lassan, elrejtve virrad,
  Nézőnek összefoly, mint gyermekarc ;
  Így a biograph egyebet sem irhat,
  Míg nem ütöget az ifjúi bajsz :
  Nőtt, nyúlt; az iskolát szerette, unta ;
  »Jeles« szamár volt, vagy zseni secunda.
 
  20.  
 
 
Hip-hop, édes lovam, te vén Pegaz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hip-hop utána és fogjuk fülön »
Hip-hop, édes lovam,
[törölt]
« jámbor »
[törölt]
«
te vén
Beszúrás
»
Pegáz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
!
  Hozzuk szénánkat egy csapásra rendbe ;
  A mondaként is,
úgy-e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« tudjuk »
[törölt]
«
nemde
Beszúrás
»
ugy-e
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, szent igaz?
  Egyszer »bekukkant Istók Debrecenbe« ;
  Aligha ott nincs.
No ni !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Erre ! »
No ni !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
rittig, az !
  Ott űl szerényen a »bagoly« terembe,
  (Ez egy fellegvár, egy magas Sion,
  Mellyel dicsekszik a kollégyiom.)
 
  21.  
 
  Halvány, sovány alakját hosszú tóga
  — Mint gyászlobogó a nyelét — fedi ;
  Nem látszik, hogy nagyon jól menne dolga,
 
Étvágya is több, mint betöltheti ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Éhsége kínját gyakran szenvedi »
Étvágya is több mint betöltheti;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hagyján az éhség ! a test földi szolga :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kék szem, sötét mez, épen mint a csóka, »
Hagyján az éhség ! a test földi szolga :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Lelkét dicsőség
vágya
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szomja
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
kergeti,
  S mindig valami olyanért sovárog,
  Mit nem tanítnak a tudós tanárok.
 
  22.  
 
  Nem, mintha geniális hetykesége
  Böcsmérlené a tisztes tudományt :
  Sőt a tudásnak vonzaná is vége
  Akármi szakban, s mindben egyaránt ;
  Ismerni ő mindent hő vággyal égé,
  A Zend-Avesztát úgy, mint a Koránt :
  De azt az iszonyú »kásahegyet«
  Keresztül enni, míg tud csak egyet !
 
  23.  
n
Jegyzet előbb így indult :
 
 
Oh, hányszor elmereng a tiszta mennybe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Oh hányszor elmerengett (néma éjben) éji órán »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hol a tejút és többi napkörök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Távol világok ködsejtelmibe ! — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Egy-egy láncszem tovább, a végtelenbe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Oh hányszor elmerült a fény örök »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hol milliárd nap és bolygó görög ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szemeibe — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
A Sirius-hossz, ily távollal szembe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
A Sirius-rőf ily nagy messzeségbe
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Már semmi, hát még ez a földi rög ! . . .
  De iskolában rettenté a sok
  A + b, nagy √,
a dűlt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fekvő »
a dült
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
∞-asok?
 
  24.  
 
  Zsúfolva is van termök : ő tanára
  Alig százötvenedrész gondja volt ;
  A tábláig sem ért el szemsugára,
  A legszebb képlet rajta — szürke folt ;
  »Folytassa Istók !« »
X, emelve á-ra«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Na,
[törölt]
« emelve »
elosztva
Beszúrás
a-ra«
n
Jegyzet a KK. példányában kijavította : emelve, ( IK., 1923. 89. 1.)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
. . .
  Szegény myopsunk csak ötölt-hatolt ; —
  S ha csillagásztak, ő nézvén a csőbe :
 
Sipkát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kucsmát »
Sipkát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
akasztott más lurkó elébe.
 
  25.  
 
  Szerette volna ő ismerni, oh nagy
  Természet, alkotó kezed müvét !
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit a föld színe (rejt) hord s a bércek orma, A szikla »
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
  Keresve, hol
szűzen található
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
[törölt]
« hol szabad s csodálható vagy »
szűzen található
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
vagy,
  Erdők virágát és a bérc kövét ;
 
De a padokban (ah, szánni való agy !)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« De iskolába egy ásványt ha hoztak »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  »Magolni« kelle kő, virág nevét ;
  S ha kézről-kézre járt valami ásvány :
  Brúgó
n
Jegyzet Kollégiumi barna kenyér. — A . J.
darabbá vált körútazásán.
 
  26.  
 
  Isten, világ, ember : a tiszta ész
  Nyitját ezekhez vágya feltalálni :
  De, ami pár évezred óta kész,
  Belátta, hogy neki kell megcsinálni.
  Mind »térj-meg-utca« ez, bármerre méssz ;
  Így kedve nem sok volt philosophálni ; —
  Egy ismerethez mégis eljutott :
  »Hogy semmit nem tud, annyit jól tudott.«
 
  27.  
 
  Nem volt erős fej : kategóriák
  Szerint sehogy sem járt bolond esze ;
  A logikában nincs gyöngébb diák,
  Major- s minorban ő nyakig vesze,
  Vagy az okot nem lelte, vagy fiát ;
  Kivéve, mint pók, ha mit éreze :
  Mert (amin elbámulna Kant, Spinoza)
 
Észtanszerűbb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Logikusabb »
Észtanszerűbb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
volt verse, mint a próza.
 
  28.  
 
  (Tudnillik azt is irt ő; hogyne? stultis,
  Pictoribus . . . s mi még a harmadik?) —
  Történelemből ha micskét tanult is,
  Meg elfelejté a vizsgálatig ;
  Mert a fonál, ha oly hosszúra nyult is,
  Nem az volt, mi szellemnek mondatik ;
  De a föld minden évszáma s királya,
  Meg a tanító körmönfont irálya.
 
  29.  
 
  Classicusokhoz épen szíve vonta :
  Kedvence volt Horác, Virgil, Homér ;
  De szót hüvelyből nem örömest bonta,
  Virágot nem tiport el a gyomér' ;
  Ő az egésznek bátran nékironta,
  Kileste, hol foly az a finom ér,
  Melyen halad cselekvés, érzet, eszme —
  Habár egy szócska néhol kárba veszne.
 
  30.  
 
  Egy szóval ami tesz egy jó diákot,
  Abból kevésre rnent Istók szegény ;
  Az érdemlépcsőn nem magasra hágott,
  Se’ a tanúló hosszas évekén ;
  A pálya fele-útján félre vágott,
  Nem, mint amolyan kirugó legény :
  De csüggeszté e taposó malom
  Egyhangusága és az únalom.
 
  31.  
 
  Tanúlni ugyan annyit a »tanámak«
  Iparkodott ő, »a becsületért^
  Hogy nem nevezték publice szamárnak,
  S elfújta hangosan, amit nem ért ;
  Jobb »calculusa« is alig egy párnak
  Lőn, mire az esztendő véget ért ;
  Azonban őt ez mind nem boldogítá,
  Sőt, hogy időt lop, azt érzé, gyanítá.
 
  32.  
 
  A pálya végén hosszú reverenda
 
Intett felé, vagy olyan kutyabőr
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kecsegteté ugyan »
[törölt]
«
(Lengett) Intett felé
Beszúrás
»
Intett felé, vagy olyan kutyabőr
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Minőt nem rejteget az ős gerenda :
  Pap is lehetne, ügyvéd, ingenieur;
  Bajtársit e pálmák varázsa vonta,
  Lett is valami, valamennyiből,
  K i mind az iskolát végig taposta,
  Lesz az. (Ha más nem, egy falusi »kosta.«)
 
  33.  
 
  Be ő a »lenni vagy nem lenni« célt
  Nem így fogá föl : »enni vagy nem enni« ;
 
»Kenyérrel« ő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Kennyérel
[törölt]
« (is) »
ő
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
csak napról-napra élt,
  Tíz-húsz év múlva ma szüksége semmi ;
  Annak fejébe nem tűrt és remélt :
  Hol fogja egykoron magát »letenni«
  Mint doctor, prókátor, ludi-magister,
  Vagy más ilyen tor-ter nevű philister.
 
  34.  
 
  Latszik, bolond volt. Ami szűnidőre
  A megszabott órák s napok során,
  Önvád nekűl szert tehetett, a dőre !
  Azzal henyélte el későn-korán,
  Hogy olvasott borúra és derűre,
  Mohón, systéma nélkül, szaporán,
  Mintha, mit a világ nyomdái nyomnak,
  Fejébe kéne férni mind, a lomnak.
 
  35.  
 
  Legjobban a versköltőket szerette,
  Ünnepje volt, ha effélét kapott:
  De szükségből a prózát is meg-ette :
  Uj s régi könyvet, pamphlét, hírlapot;
  A »Juhtenyésztést«
egyformán bevette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« is kezébe vette »
egyformán bevette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Meg a vitázó dogmás vén papot ;
  A bibliát rég tudta volt merőben,
  S mind, amit nyomtanak »ez esztendőben«.
 
  36.  
 
  Vágyának az sem épen akadálya,
  Ha könyve néma, nyelve idegen :
  Előbb egy-két szó értelmét kivájja,
  Tűnődve mint hieroglypheken,
  Míg a mondatnak is nyitját találja ; —
  Így ássa, mint szú, a laprétegen
  Magát keresztül ; — s ha kezére jön,
  Nyelvtant is olvas, meg szótárt — külön.
 
  37.  
 
  Csodálatos fő ; hova fér e zagyva,
  Emészthetetlen
brutto
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« mis-más »
[törölt]
«
durva
Beszúrás
»
bruttó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
töltelék?
  Jut-é fiókja mind ennek az agyba’ ?
  Vagy, mint edény ha színig megtelék,
  A többi átfoly még nyomot se’ hagyva? —
  Elfolyt biz’ abból, gondolom, elég :
  Sőt, ami része bennmaradt nehánynak,
  Nevezni azt se’ merném tudománynak.
 
  38.  
 
  Tény az, hogy Istók, minden olvasása
  Dacára, tudni többet nem tudott ;
  Nincs tárgy, miből, az iskolák szokása
  Szerint, kiállná a vizsgálatot ;
  De átalában véve, egyremásra,
  Elméje mégis nyilt, gyarapodott :
  Mint testi étkünk nagy részben lemállik,
 
S mi benmaradt, az más anyagra válik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kevés marad benn, és az vérré válik »
[törölt]
«
de javunkra válik
Beszúrás
»
S mi benn maradt, az más anyagra válik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  39.  
 
  »Elég ! elég !« kiált az olvasó,
  »Mit érdekel s kit, e könyvek molya?
  Az ilyenektől könyvtár, folyosó
  Hemzseg, kiállhatlan egész faja ;
 
Mozgó halálfej
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Üres) »
Mozgó halálfő
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, létrataposó
  Gép, a betű lelketlen szípolya ;
  Képzelme alacsony, kedélye száraz,
  Érzése nincsen, vagy rideg, sivár az.«
 
  40.  
 
  De jó bolondunk (ebben is bolond)
  Mélyen tudott érezni s melegen,
  Szeretni embert — és szeretni hont,
 
Melyből pedig, az éltető egen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Ámbár belőle) »
Melyből pedig az éltető
[törölt]
« legen »
egen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kivűl, sajátjának semmit se’ mond,
  Legtöbbször azt is nézi üvegen :
  Mert őfelőle már az volt megírva,
  Hogy, míg csak él, bámuljon a papírra.
 
  41.  
 
  Azonban olykor, ha gyér alkalom
  Kirántá mégis
holt falak mögűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a betűk megül »
holt falak mögül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Vagy mert hiányzott a csend, nyugalom,
  Hogy olvasson tovább, szünet nekűl ;
  Vagy e holtig viselt ciliciom
  A kötelességnek ha menekűl
  Szúrásitól,
kissé hogy szertenézhet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« egy percre kinézhet »
kissé, hogy szerte nézhet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Szent templomodban, oh dicső Természet,
 
  42.  
 
 
A boltozatra föl, mely
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« A boltra, mely fölötte »
A boltozatra föl, mely
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tiszta kéken,
  Éjből, sugárból szőve, domborul ;
  A zöld mezőn el, a rengő vidéken,
  Mely délibábot öltve fátyolul,
  Egy rész alul leng, más fölül, az égen,
  Mely, mint ezüst tó, közzéjök szorul ;
 
Ha széttekint — — aligha lát sokat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ha, mondom, szertenéz, nem lát sokat »
Ha széttekint, aligha lát sokat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Szegény myopsunk, bárhogy pislogat.
 
  43.  
 
  De jut, s halálig jutni fog eszébe
  Egy földi elvesztett paradicsom :
  Az élet első tiz-
tizenhat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
tizenkét
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
éve,
  Midőn látása még nem vala rom ;
  Honnan — »tudásnak a gyümölcsit« éve,
  (Apró betűket) s éve nagy-mohon —
  Kiűzte a fény kardos angyala :
  S a kéj, mit a látás nyújt, elhala.
 
  44.  
 
  S az nem csekélység. — Oh, ha negyven évem
  (Vagy közel annyi) nem lett volna vak !
  Ha mint egy fényrajz tárult von’ elébem
  Természet, ég, föld, hegy, mező, patak ;
  A távol a kicsiny’ körrajza épen,
  A lég, — az égnek folytatása csak —
  Mint mikor elnéztem a kicsi pontot :
  Röptében a gólyát : egy szem porondot !
 
  45.  
 
  Ha fűben apró — s végtelen világok
  Titkát az űrben, leshetem vala ;
  Ha népes körbe én a tudva hágok,
 
Hogy nem csalékony e szem sugara
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hogy mit szemem lát, az tény, nem csala »
[törölt]
«
úgy van, nem
Beszúrás
»
Hogy nem csalékony e szem súgara
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Ha szenvedélyek s millió hívságok
  Tükrét az arcon, s szívet általa,
  E negyven év alatt híven figyelve,
  Tapasztalással
hímesebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« így dúsabb »
hímesebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
ez elme :
 
  46.  
 
  Talán poéta lettem von’ — különb.
  De sorsa üldi a szegény vakot ;
 
Kinek szemében a látlencse gömb :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kinek szemén a kristály-lencse gömb, »
[törölt]
«
Bár nem vadász, ha szemlencséje gömb,
Beszúrás
»
Kinek szemében a látlencse gömb :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Bár nem vadászhat, mindig lő (bakot).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Vadász soh’ sem lesz, mégis lő bakot »
[törölt]
«
Holtig lövöldöz, és mindig bakot
Beszúrás
»
Bár nem vadászhat, mindig lő (bakot).
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kitárul a legszebb festői tömb :
  Zwickert hamar ! guckert! szemablakot ! . . .
  Ah, már hiába ! ő meg nem ragadja —
  Tovább röppent a költő pillanatja.
 
  47.  
n
Jegyzet így indult:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Malheur biz ez ; de hát jerünk odább — »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem rólam a szó »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Szerette Istók a természetet
  Éhomra is ; — ha egy szünnapra szert tőn,
  Ebédre vackort és kökényt szedett
 
S mélő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S mélő »
S mélő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nap elcsatangolt a Nagy-erdőn ;
  Olvasni fűbe ha telepedett,
  Nem olvasott, — csak egy mohlepte cser-tőn
  A mikrokosmost, sürge hangyabolyt
  Órákig nézte, amint föl- s lefolyt.
 
  48.  
n
Jegyzet 48. vszakul a III.-ban még ez a fél-strófa következett:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Majd azt hivé, hogy, mert a rajzoláshoz
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Konyítni látszott volna keveset,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S hallgatni eljárt egy vén tamburáshoz :
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy hivatása zene vagy ecset.
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
n
Jegyzet Ez a továbbiakból kimaradt s a 47. vsz.. az 56.-ban folytatódik, az odáig terjedő rész betoldás. — (Kardos ebből arra következtetett, 33. 1., hogy itt a költő egy időre abbahagyta.)
  Vagy elbocsátá lelkét ringatódzni
  Szellő fuvalmán, bólintó galyon,
  Felhők futásával versent hajózni,
  Hanyatt terűlve egy partoldalon, —
  Engedte önmagából kilopódzni :
  Hang, szín, sugár lett, tér és mozgalom,
  Ő a természet, a nagy és örök —
  Mi ott henyél, csak hitvány földi rög.
 
  49.  
 
  Télen is olykor — a fél öl fa végett,
  Mely nyolc diákra egy »házban« kijár —
  Meglátogatta az erdős vidéket
 
Gyér köpönyegben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szellős »
[törölt]
«
Hitvány
Beszúrás
köpenyben »
Gyér köpenyegben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
(hét galléra bár),
  Metsző hidegtől keze, arca égett,
  S mikép a cet fuvallta vízsugár
  Úgy tornyosult fagyos lehellete
  Amint a kristály hóban
törtete
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« csörtete »
törtete
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  50.  
 
  De a »vágásban«, hol tágas karám
  Fogadja nagy fatörzsekből leverve,
  Ott máglyatűznél jó világ van ám !
  S felejti a fázást, mellé heverve ;
  Pirít, szalonnáz ; míg künt szaporán
  Felelget, a nyers visszhanggal perelve,
  Száz fejsze, — közbe meg, amint ledől, ha !
 
Ágyúzva kondul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ágyúzva kondul »
Ágyúzva kondul
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
a fagyvette tölgyfa.
 
  51.  
 
  Estére megtér; s
hall vigalmi neszt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« jó tűz várja honn »
hall vigalmi neszt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Laktársi egy bitang pallót oroztak,
  Ennek hasábja fűti a lemezt
  Vörösre, — ők danolnak és boroznak ;
  A karcos vinkó, mit fanyar gerezd
  Kínjába szült, alig válik be rossznak ;
  De a dal ömlik fájos-édesen :
  »Je-her a-hab-lakomra, kedvesem !«
 
  52.  
 
  Istók nem egyszer maga is kirúg,
  Lelkerül a pedantságot lehántja
  Mikor »tanyáznak« a vidám fiúk,
  Most is belévág átható discántja.
  De majd kijózanúl, és koszorúk
  Távol kecsegtető sejtelme bántja :
  Sovárg egy cél nélküli cél felé,
  Amelynek utját-módját nem lelé.
 
  53.  
n
Jegyzet előbb így indult:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Majd tábla-festékit s merőre csapzott »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nyúlszőr ecsetjét rántja most elő »
n
Jegyzet (kihúzva,)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Majd alabástrom sótartó-darabból
  E gy rossz bicsakkal vés szobor fejet,
  Ferenczy híre pislog néki abból,
  S Vitéz fanyar mellképe ránevet ;
  Fogalma sincs, hogy mintázná agyagból,
  Sosem látott még szobrász műhelyet,
  (Mert akkor Debrecen szobrászata
  »Vászon«-pipán túl még nem baktata).
 
  54.  
 
  Majd apró válu-festék és ecset
  (Mihez a macska szőrit megrabolta)
  Kerül napfényre ; — rajzol keveset,
  Gyönyörrel űzi gyermeksége olta.
  Arc, ló, virág, tájkép, torony, mecset. . .
  S mindezt csak úgy találta, nem tanulta ;
  Szép is volt rendesen az ideál :
  De tőle a mű — száz mérföldre áll.
 
  55.  
 
  Ezekben ő a mester névre várt.
  Zenét már csak dilettáns módra űzte ;
  Elpöngeté a zongorát, gitárt,
  A hangjegyet lassacskán elbetűzte,
  Hallása jó volt és ütemre járt,
  Igeikében a hangot jól összefűzte,
  Még componált is (megbocsásson e szó) :
  De nem készült — cigánynak ex professo.
 
  56.  
 
  Hanem billentsük a mesét odább. —
  Istók elúnta, mondok, Debrecent,
  Lévén fejében csodásnál csodább
n
Jegyzet a kéziratban is csodább (nem csodásb)
  Ábrándozásból jókora procent.
  Mint elmosódó, játszi délibáb :
  A képzelet mindég előtte ment,
  Csalván az útról nyom nélküli tájra,
  Sivár pusztákba, zsombikos lapályra.
 
n
Jegyzet után odajegyezve : kész. (Lásd. a 47. vsz. utáni jegyzetet.)
  57.  
 
  Történt, hogy ekkortájban egynehány
  Kortársa, némi bűnös »alkalomból«
  (Már nem tudom, bor volt-e vagy leány)
  Megugrott a tisztes kollégyiomból
  S mivel Dunában ott nagy a hiány ;
 
Meg, ifju ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S fiatal ember »
És ifjú ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem is arra gondol,
  Sejtvén a bakkancsot mégis nehéznek :
 
Ég-föld
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Világ
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
Ég s föld
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
dacára — felcsapott színésznek.
 
  58.  
 
  Istók előtt most nyílt meg a világ :
  Hisz ez
dicső, mindég szerette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« épen szive szerette »
dicső, mindig szerette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
pálya !
  Ő nála jobb szinházjáró diák
  Úgy sincs — ha Cerberus útját nem állja ;
  De a bent hangicsáló Délilák
  Szavát kivűl is bájosnak találja ;
  S ha pénze nincs s az őr-eb rámorog :
  Künt óraszámra
is elkuncsorog
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fázva kuncsorog »
is elkuncsorog
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  59.  
 
  Különben is, mit olvasó dühében
  Nyomtatva
egyszer-másszor megkapott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« bárhol is fülön kapott »
egyszer-másszor megkapott
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Mind olvasá — nem, eljátszotta épen,
  Úgy képzeletben, a színdarabot ;
  Hős volt, király, nő, agg, váltott személyben,
  És mindenikre más
jelmezt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ruhát »
jelmezt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
szabott ;
  Rossz volt darabja, fércmű, slendrián :
  De hát törődik gyermek, ló hián?
 
  60.  
 
  Ez naptól fogva vesszőparipája
  Csak a színészet: mind szaval, danol,
  A hősi állást tűkörben csinálja,
  Ha ily butorhoz férhet valahol;
  Büdös neki »Pallás« vén laktanyája,
n
Jegyzet A bujdosók,
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
tól. —
A. J.
Arany János
 
De a szinháznál örömest napol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ellenben a színháznál megnapol »
De színháznál örömest napol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Melyet Harmincados köz vagy sikátor
  Rejtett zugában ápolt N. szenátor.
 
  61.  
 
  Próbára ez s ez »úr« — »tens« vagy »kisasszony«
  Ott leste szüntelen ha megy, ha jő,
  Volt gondja hogy semmit el ne mulasszon
  A hódolatból, mint hű tisztelő ;
  Hogy’ fénylenek, suhognak a terasszon !
  Mily arszlán, aki már előkelő !
  De a volt társít is, ámbár kopottak,
  Bámulja szinte már, hogy bejutottak.
 
  62.  
 
  De nem mint olyatén »rugott« deák
  Akart ő szökni Thálja templomába ;
 
Őt vonja íhlet, vérmes ideák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Vonják magasztos, művész-ideák. »
Őt vonja ihlet, vérmes ideák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  S van bizodalma testimoniumába ;
  Elébb is ezt kivenni fut tehát
  (Baráti, hogy bolond, inték hiába)
  Aztán aláíratni ; — sok tanár
  Fejet csóvál rá, és azt mondja : kár !
 
  63.  
 
  Egy ősz tanára, egy agg Simeon,
  Kinek nem fért a híre Debrecenben,n,
  Sőt már nevének keskeny volt e hon
  (Kibőgte a deák ezt is különben)
  Föllelkesült a lelkes ifion,
  Szavalni
fogta, énekelni . . . minden
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
fogta és dalolni rendben
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
. . .
  Említe Shakespeare »
hallatlan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nem hallott »
hallatlan
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
« nevet :
  Megáldá, s írt ajánló levelet.
 
  64.  
 
  Ily készülettel Istók a direktor
  Szent ajtaján kopogtat és belép,
  Nem oly merészen, mint valami Hektor,
  Künn fészkelődött jó soká elébb.
  »Azért jön — úgymond — hogy szeretne aktor . . .«
  S kibontá nagy bizonyság-levelét.
 
Belétekint az, csak vállán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Belétekint az »úr« félvállán »
[törölt]
«
Belétekint az »úr« csak vállán
Beszúrás
»
Belétekint az »úr« vállán keresztül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
keresztül,
  Pedig
virít ám a sok eminens-tül.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
csak úgy rikit az eminenstül
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
 
  65.  
 
  »Tud-é táncolni — kérdé — vagy dalolni ?«
  Ráhagyta Istók a dalt, hogy igen,
  S a tánc helyett majd fog Kontból* szavalni;
  »Épen, magának ! . . .« szólt az hidegen. »
  Hát garderobja? frakk s efféle holmi? . . .«
  E gy tóga volt a falba vert szegen :
  Azt elcserélte egy diák barátja,
  S helyette most van, ím, tisztes kabátja.
 
  66.  
 
  Igazgató úr végignéze rajta,
  S nem mondta bár, minő a »látlelet«:
 
Érezte a fiú
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Megérzé Istók »
Érezte a fiú
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, nagyot sohajta
  S átnyújtá az ajánló-levelet.
  Mosolyra görbült a direktor ajka,
  Mert az aláirt név köztisztelet
  Tárgy a vidéken, s monda : »így . . . no . . . tán.«
  Jöjjön gyűlés — azaz hogy délután.
 
  67.  
 
  Jött hát, szegény —
vagy inkább
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« sajátlag »
vagy inkább
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
el se’ ment,
  Künn várta míg foly a halál-itélet —
  Szabott időben aztán megjelent
  S megtudta, hogy fölösleg bár, színész lett.
  Az este kissé már szétnéze bent ;
 
Nem oly szép, sejti, mint kivűl, ez élet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Nem oly szép, mint kivűl, ott benn az élet »
Nem oly szép, sejti, mint kivül az élet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Erdő, terem, kulisszák, kortinák
  Mind léc, papir, vászon, kötél, — fonák.
 
  68.  
 
  Szerepje is volt már, a szín megett :
  Majd vas-lemezt ráz és dörögve-morgó
  Zajjal rendíti, mint Zevsz, az eget,
  — Míg gyantaporral a színlap-kihordó
  Kulisszamécsvillámot ereget ; —
  Majd mint tüzér áll, a kezébe’ furkó,
  S inspiciens úr hogyha jelt adott :
  Döngeti hátul, bum ! bum ! a padot.
 
  69.  
 
  Már másnap a színpadra kelle menni,
  Ez egyszer a nehéz, nem a szerep !
  Mi az, fényes ruhában megjelenni
  És ott szavalni mint a szélkerep?
  De változáskor a széket betenni,
  Ödöngni fel s alá, mint vak-vereb,
  Hol már a puszta bennlét megaláz :
  Ez ám a
csúfos, kínos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« kínos, első »
csúfos, kínos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
lámpaláz !
 
  70.  
 
  Volt olyan este, szóhoz is jutott,
  Több volt ugyan a »schlagwort«, mint a szó :
  »Értem !« — »Befogtak.« —
»Tessék : a botot . . .«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« »Jaj ! a kaputot. . .« »
»Tessék : a botot . . .«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Ebből bizony nem alkot Garcilasso.
  Szerencse, hogy segítni jól tudott
  Melodrámában, és mint
primo basso
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
I-mo basso
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kótábul a szót pontosan nyélé :
  »Oh ! (mint) so-(vár-)gok
(fény-) la- (kod) fe-(lé.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(éj-) lám(pád) fe(lé)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
(fény) la (kod) fe(lé)
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
«
 
n
Jegyzet BSz. BSz. : a margón áthúzva :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Böfögte, nyeldesé a kóta után :
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
»Hi(vét) majd (ma)gá(hoz) i(hi)-hin(ti) tán«
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
  71.  
n
Jegyzet kétszer is elkezdve, a két elsőn eltérések :
 
  Azonban egyszer
köpcösebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« testesebb »
[törölt]
«
izmosabb
Beszúrás
»
[törölt]
«
vaskosabb
Beszúrás
»
köpcösebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
mondóka
  Jutott részére,
több mint fél
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« majd egész »
több mint fél
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
lapon :
  Egy német herceggel gyűlt meg a dolga,
 
Nagy hóditóval ott a színpadon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ki már beront az ostromolt kapun »
[törölt]
«
Vezér-kalapja csapva volt pofon
Beszúrás
»
Beszúrás
Nagy hódítóval ott a színpadon
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Kinek Damokles-kardja győzve lóga
  Egész város fölött
e gyász napon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« minden nyakon »
e gyásznapon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Melyet tövébűl most kivágni készül
  S leölni aggot, nőt, babát vitézül.
 
  72.  
n
Jegyzet Előbb így indult:
 
 
E fenevadhoz polgártársi épen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Szegény Istókot küldték követül) »
E fenevadhoz polgártársi épen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Istókot deputálák esdeni:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szegény Istókot küldték esedezni »
Istókot deputálák esdeni:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hogy nézzen istent, s az ártatlan népen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Harmad-magával, hogy, ha van szivében »
Hogy nézzen istent, s az ártatlan népen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Ne álljon bosszút, mint fogát feni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Csepp irgalom, — menjen zabot hegyezni »
Ne álljon bosszút, mint fogát feni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Felöltözik hát bő kantusba szépen,
 
Szenes dugóval ráncossá keni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Arcát korommal ráncossá teszi »
Szenes dugóval ráncossá keni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Ábrázatát s tesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S köt a füléhez »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nagy fehér szakállat,
  Ha vén korát megszánná e vadállat.
 
  73.  
 
  S lábához esve, mond : »Kegyelmes herceg !«
  S’attöbbi ; — mondja szívből, melegen ;
  Előtte nincs más, mint a szörnyü
percek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« helyzet »
percek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Az égő város, rabló idegen ;
  Könny felbuzog, kebel gyorsítva perceg
  Halomra ölt anyákon, gyermeken ! . . .
  Úgy hogy kendőt emel sok gyenge szülő,
  És tapsba tör ki fenn a kakasűlő.
 
  74.  
 
  Másnap korán hívatja a régisseur :
  »Jól van, barátom ; tudta szerepét,
  De mondja fel csak, kezdje újra, többször —
  No lássa, hogy az accentusba vét ;
  »Ke-gyelmes herceg !« így ; halkan először,
  Ott hangsulyozza gyel, a közepét.
  »
Ke-gyelmes« érti hát már. . .? nem »ke-gyelmes.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ke-gyelmes nem kegyelmes »
Kegyelmes, érti hát már. . . ? nem kegyelmes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
« —
  Maga nem kap rollét, ha nem figyelmes.«
 
  75.  
 
  Nem is kapott szegény, vagy mind olyat,
  Minőt idéztem (lásd: nro 70) ;
  Környékezé is már a gondolat,
  Hogy színpadon ő hasznavehetetlen ;
  Azonban hol a díszítő alatt
  Segítve, hol csoportos jelenetben,
  (Minthogy hé-lelke nincs hová legyen)
  Pályáján nem halad, de hát — megyen.
 
  76.  
 
  Egy reggel — épen a bolondok napja,
  Az ő névnapja, april elseje
  Volt, hogy fülét
a hír oldalba csapja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a szörnyű hír megcsapja »
a hír oldalba csapja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Hogy társaság nincs, már csak hült helye,
  Már útra is kelt egynehány darabja. —
  No, mit tegyen most ő, szegény feje?
  Mondják : egy vándor színész verbuál
  A hulladékból, — ő bizony beáll.
 
  77.  
 
  S fut a civishez, melynél a direktor
  Megszállva volt, nem is kap kosarat ;
  De ott áll
két szekér rakodva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« négy szekér befogva »
két szekér rakodva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, s hatkor
  Indúlni fog : »ha itt nem lesz, marad.«
  Igéri Istók, hogy pontban berukkol,
  Csak még az ágyért, ládáért szalad ;
  «Mi— it? . . . magának ágy, podgyász, barátom? . . .
  Köszönje meg, ha úgy jön, amint látom.«
 
  78.  
 
  Mit volt csinálni? Hősünk holmiját
  »Míg érte nem küld« a gazdára bízza,
  S hogy el ne vétse a kompániát,
  Nyargal megint lélekszakadva vissza ;
  Direktor úr épen indúlj-t kiált,
  Csak még előbb
kancsó sörét kiissza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a sör kupát megissza »
kancsó sörét kiissza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Aztán az ostor, piff, paff ! (a nyele)
  »Arany fövennyel ékes« Nyír fele !
 
  79.  
 
  Oh, szép utazni még most is : robog
  A gőzös, mint egy elsütött rakéta ;
  Lágy pamlagon időt, tért meglopok,
 
Bécs, Páris, London egy alkalmi séta ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Szaladnak) Cikáznak a telegráfoszlopok »
[törölt]
«
Bécs, Páris, London egy ünnepi séta ;
Beszúrás
»
Bécs, Páris, London egy alkalmi séta ;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Gunyasztok, füstölök, az oszlopot
  Számlálom
amin fut
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« hol fut a »
amin fut
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
[törölt]
« melyen fut »
amin fut
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
villám-staféta ;
  Van társaság (egyet sem ismerek) :
  Plaid, táska, bunda, ordító gyerek.
 
  80.  
 
  De szebb volt akkor, fiatal koromban,
  Hej, akkor volt még útazgatni jó !
  Az ember messzi sem ment egy huzamban,
  És mégis, mennyi com- s emotio !
  »Kifogni« mindég, ahány alkalom van,
 
Szekéren hálni, vagy a »nagy-ivó«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« A lég szabad, eső, szél éri, hó »
Szekéren hálni vagy a »nagy-ivó«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Tölgy-asztalán ; . . . örült az ember szíve :
  Mily útazást tőn, — bár csak intensive.
 
  81.  
 
  Istók az útat élvezé örömmel,
  Mint a kalitból menekült madár ;
  A bámulást nem győzte volna szemmel
  Midőn kitágult a sík láthatár ;
  Kocsis mellett, övé a legkülönb hely,
  (Mert a szekér csak
ernyős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ponyvás »
ernyős
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, nem batár ;)
  Nyílt a kilátás — benn, kulissza, ponyva-
  Trónjárul mit se’ lát a primadonna.
 
  82.  
 
  Könnyü podgyásszal útazik, de keble,
 
Úgy érzi, könnyebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Százszorta könnyebb »
Úgy érzi, könnyebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
mint málhája is ;
  Aggódni a jövendőn semmi kedve,
  Búsuljon a ló ! (lám fogadja is.)
  Ott játszik ő, falun ! . . . ott megrekedve
  Nincs a talentum, — s ha meg volna is :
  Nem adna — hol regény vár rá, kaland —
  Száz bizonyosért egy bizonytalant.
 
  83.  
 
  »Gyihé ! . . .« de Sámson és Acsád homokja
  Az ifju vágynak, hajh, szárnyát szegi ;
  A társaságnak minden férfi-tagja
  Tehát gyalog száll, könnyebb így neki ;
  S vigan — kezökben kard vagy színi kopja —
  Mennek Thalia bátor gyermeki,
  Kalandra készen, — ez sisak-tarét
  Tett, annak a fején lovag-barét.
 
  84.  
 
  De a kaland — egy Fra Diavolo
  Vagy Sobri — úgy látszék, el fog maradni,
  Csak a falukban szétcsatangoló
  Ebek zsivajját készték felriadni;
  Igy ment falun, mezőn át, danoló
  Csapatjok, míg öreg delet mutatni
  Kezdett az árnyék ; így ebéd után,
  Melyhez egyéb se’ volt — idő csupán.
 
  85.  
 
  Volt egy tarisznya, a direktor úré
  S azé, kit illet primadonna-kegy :
 
De másnak a szájába, — hogyha júré
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« De más szájába csak, — hanemha júré, »
De másnak a szájába — hogyha juré
n
Jegyzet a lapszélen javítva :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Részt nem vehetsz — bámulni mégse’ megy ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Azaz joggal, — bámulni mégse megy »
Részt nem vehetsz — bámulni mégse megy
n
Jegyzet a lapszélen javítva :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  A csárda hölgye meg haluskát gyúr-é,
  Ha réz garasból sincs zsebedben egy? . . .
  A csárda hűsén hát nagyot deleltek,
  S újabb erővel ismét útra keltek.
 
  86.  
 
  Így eljutának a kis tiszaháti
  Városba, mely
kiván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« éhez »
kiván
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
komédiát,
  Hol a színészetnek nemes baráti
  Bőven tenyésznek, a csizmadiák ;
  S emeltek csarnokot, melyben a táti
  Nappal csizmát árúl, este DIÁT-
  ROM tartatik, mint akkoron nevezték :
 
Utile a nap, dulcis-ok az esték.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Jól folynak a napok, (és jól) vígan az esték »
Utile a nap, dulcisok az esték
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  87.  
 
  Legott, amennyi deszka száradóban
  Ács-, asztalosnál fel lőn hajtható,
  Elkunyorálták, melyekért, adóban,
  Szabadjegyet küld az igazgató ;
  Mind neki gyűrközik, s másnap valóban,
  A színpad áll, függöny felvonható,
  Minek titkát, a díszítő teremben,
  Kileste Istók-mester Debrecenben.
 
  88.  
 
  Ő átalában hasznossá tevé
  Magát a fúró és festék körűl :
  Az a paraszt-ház függöny már övé,
 
Az »erdőt« is kifoldá emberűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Festett lóczával a falak körül »
Az erdőt is kifoldá emberül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  A »kortinát« ő varrta együvé
  Négy-öt darabból, s most a szív örül
  A rája festett három Gráciának,
 
Kik táncot oly szűz neglizsébe járnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kik duzzadó combokkal körben állnak »
Kik táncot oly szűz neglizsébe járnak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  89.  
 
  Nosza, megírni, és kihordani
  A színlapot nagy harcban a kutyákkal ;
  Aztán sietve próbát tartani,
  Butort felkölcsönözni napvilággal,
  Öntetni
mécsest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
mécset
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, — majd felgyújtani : —
  Jött a közönség, ámuló pofákkal :
  De a kifestett pénztárnok panassza
  Egyre susog, hogy mégse’ gyűl a kassza.
 
  90.  
 
  Mert a padokban, kimutatható :
  Az ott a »hivatalos engedély«
  Egész családdal ; ott szállásadó
  Gazdáik, a céh, az ingyen-fedél ;
  Az ott a mécses ;
ott az alkotó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ott meg a szabó »
ott az alkotó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Léc, deszka, vas-szeg, fúró és kötél ;
  A többi is majd mind csak requisitum :
  Szék, pamlag, asztal, —
satt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« s így »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
in infinitum.
 
  91.  
 
  Nem csoda hát, mire lejárt a hónap,
  — Bár a direktor jó »gázsit« szabott : —
  Egy szörnyeteg (hívják proportiónak)
  Régen benyelte azt a hónapot ;
  Úgy hogy szerencsés aki, kóstolónak,
  Igért forintból krajcárt is kapott ;
  Díj száz forint : »aránylag« öt telik :
  Nem csuda, hogy adós lett mind,
fülig.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
fülig,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
  92.  
 
  Istók barátunk is, jó huszonöt
  Pengő forintját úgy se’ látta, mint én,
  Hanem bizony, míg eszméletre jött,
  Magát ő is »zálogba ette« szintén ;
  Azontul közebéd elől szökött,
  Csavargni a hegyen, s a lanka mentén,
  Ott áfonyával élt, böngészve, szedve
  Egy oldalon ő, másfelűl a medve.
 
  93.  
 
  De még az ábránd, a varázs igézet
  Mind’ bírta, bírta, s ő tűrt és remélt ;
  Csak az bántá, hogy a látott művészet
  Nem isteni (kenyérrel bár nem élt) ;
  S hogy a darabból sose tud egészet,
  Csak épen a nyakába varrt személyt,
  Mert »a darab« féltett, becses portéka :
  Hét zárral őrzi a »bibliothéka«.
 
  94.  
 
  »Próbát« ugyan tartottak hébe-hóba :
  Próbálok erről képet festeni.
  Hát, összegyűltek a »nagy« fogadóba,
  (Lévén a színház csizmával teli) ;
  Ott kiki várta, míg a péce-szóba
  Beléakadhat, és nyitját leli :
  Hol már övé az egyhangú szerep,
  Mit a sugó hadar, mint szélkerep.
 
  95.  
 
  Azazhogy várta Istók és nehány
  Ujonc barátja ; mert a többi »úr«
  Ki már kolompos, fő-fő veterán,
  Az, bár felejthet, többé nem tanúl ;
  Ők adomáznak serkancsó s dohány
  Mellett, s fecseg mind, szakadatlanúl,
  Vagy kergeti egymásnak a pagátját —
  Míg a súgó megdöfi a kabátját.
 
  96.  
 
  Szerephez — ahhoz ő itt sem jutott,
  Nem, mintha nem lett volna a darabban,
  Hanem, mivel négy-öt megalkudott
  A legjavára (szépen, vagy haragban) ;
  S a többi jellem mind vesszőt futott,
  Nagy virgulákat irt pennájok abban ;
  Meg- vagy kiúzták, vagy egymásba toldák :
  Papot leányba, és uracsba szolgát,
 
  97.  
 
  Hogy nem maradt más, mint a leg-kocsánya,
  Mit valakinek épen tenni kell :
  »Jő« »távozik« »nevet« »kardját kirántja« —
  Hozzá csak egy szó, mely kérd vagy felel.
  Istóknak ebbül állott tudománya,
  Restellte is már, amit ott mivel :
  De, mondom, a bűbáj még egyre
húzta,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« vonta, »
húzta,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Még színpadon cipőjét el se nyúzta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Még egy sarut színpadon el se ronta »
Még színpadon czipőjét el se nyúzta
n
Jegyzet (előbb az első változat volt leírva, azután kijavítva a másodikra).
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
n
Jegyzet Közmondás, hogy aki színpadon egy pár cipőt elnyő, az aztán végkép ott marad. —
A . J.
Arany János
 
  98.  
 
  Máskép, a társaság morálja ellen
 
Istók panaszra nem talált okot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istóknak nem volt kifogása sok »
Istók panaszra nem talált okot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Maradt ő, ami volt, szűz tiszta jellem ;
  Ittak, ha volt mit (más is úgy szokott) :
  De külsőkép megvolt a társas illem ;
  Mert azt, ha Q-né X úrral lakott,
 
Csupán szükség okozta, semmi más
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istók szemében csak gazdálkodás »
Csupán szükség okozta, semmi más
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Így, összetéve, olcsóbb a menázs.
 
  99.  
 
  Még akkor is, midőn Klárcsi kisasszony —
  Hanem, ki volt ő? lássuk azt elébb.
  Nem épen oly rút, hogy visszariasszon,
  Kifestve pláne
tetszik, ha belép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« azt mondhatni szép »
tetszik, ha belép
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
  Irást ugyan nehéz hogy baggadozzon,
  De máskép helyt áll, mint soubrette (cseléd)
  (Hiszen folytatja csak ;) — még akkor is
  Hogy Klárcsi, mondom, (azelőtt Boris)
 
  100.  
 
  Őtőle vett leckét magános órán,
  (Istók előtte mondá szerepét,
  Az meg követte, egykissé az orrán
  Keresztül ejtve az m-et, s a b-t ;
  Nagy munka is volt feltörni a jó lány
  Elméje már rég nem müveit gyöpét ;)
  Őszinte volt vesződség, áldozat :
  Istók, a jámbor, nem gondolt roszat.
 
  101.  
 
  Játék után egy este, vacsora
  Helyett, Bolondunk a szín ágasát
 
Künn támogatta, minthogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Megtámogatta künn, mert »
Künn támogatta, minthogy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
még kora
  Volt a lefekvés, —
andalgott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
ámolygott
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tehát,
  Ragadván képzelet hosszú sora
  (
Kivált
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
No mert
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
hogy meg sem terhelé hasát) :
  Midőn jól hátba vágja Klárcsi mondur-
  Csomagja : »Kísérjen haza, Bolond úr !«
 
  102.  
 
  Átvette a nagykendős csomagot
  Istók
szerényen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
azonnal
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, Klárcsi meg nevetve
  Karjára ölté a hű lovagot,
  S ballagtak együtt, csöppet sem sietve ;
  Istók a holdat nézte, csillagot,
  S szavalt Irénéből nagy-lelkesedve ;
  Míg Klárcsi a
sóskiflit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« mogyorót »
sóskiflit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tördelé,
  Mit a zsebébe nappal gyűrt belé.
 
  103.  
 
  Elérve a kisajtót nagy-sokára,
  Hol Klárcsi hajadon-szállása volt,
  (Két szárny egymás felett, ki az utcára,
  Lévén sajátkép az só-mérni bolt ;
  Nappal közös, hol öt-hat garas-ára
  Sót mér az »asszony« ; estve ott hajolt
  Szép Klárcsi a magános nyúgalomra,
  S jól rejté az ablak-nélkűli kamra),
 
  104.  
 
  »Jőjön be hát« sugá a declamáló
  Istóknak a lány,
húzván a kezét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« megfogván kezét »
húzván a kezét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Ki rögtön észrevette, hogy a váló
  Perc itt van, már sok is volt a beszéd ;
  »
Késő van, instálom« mondá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Késő ma már s elbúcsuzék »
Késő van, instálom, mondá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, találó
  Mentségre kunkorítván az eszét;
  Azzal köszönt, ment. S hallá, hogy mögötte
  Becsapta az ajtót Klárcsi, nem betette.
 
  105.  
n
Jegyzet előtt e két kitörölt sor :
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mivel sérthette meg ? kérdé magában, »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit tett, avagy mondott illetlenül »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  A színpadon, hol rendesen tanyázott,
  Lámpákba’ gyertyafarkat kerese ;
  Rossz garderobból éjjeli matrácot
  Terít a földre (ez már nem mese) ;
  Elővevé az ócska zseb-Horácot,
  S álomba
szenderítő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ringatá e »
szenderítő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
kedvese
  Oly szépen mondja : »Nox erat et coelo«
  — S hamisan — »fulgebat luna sereno.«
n
Jegyzet Éj vala és a hold ragyogott felhőtelen égen. —
A. J .
Arany János
 
  106.  
 
  Mit álmodék, mit nem? . . . másnapra kelve
  Utcán bevárta director urat,
 
S határozottan, bár rebegve nyelve,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S jelenté, hogy szerepje már kitelve, »
S határozottan, bár rebegve nyelve,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Kimondá, hogy tovább ő nem marad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Tovább a színészetnél nem marad »
Kimondá, hogy tovább ő nem marad.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Megérlelé kiábrándult szerelme,
  Mit eltökélni nem birt hamarabb ;
  És, kérem, itt ez nem jellemhiba :
  Ő csak bolond volt — de nem ostoba.
 
  107.  
 
  Oly korba’ volt, midőn az ifju ember
  Az első
nőszemélyhez, kit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nő felé, a kit »
nőszemélyhez, kit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
talál,
  Hajlik zománcos, tiszta érzelemmel,
  Előtte az tündérkép, ideál ;
  Még jó, ha hozzá közelítni sem mer,
  Úgy, bár »kegyetlen«, szent fénykörbe’ áll :
  Ellenben Istók az olcsó kegyet
  Megútálá — mint borban a legyet.
 
  108.  
 
  Aztán hová megy? kérdé a director.
  Harminc mérföldre, most mindjárt, gyalog ;
 
Lesz tán belőle írnok, vagy preceptor —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Majd tán lesz írnok, vagy falusi rektor »
Lesz tán belőle írnok, vagy preceptor —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kijózanult: többé nem andalog.
 
»Biz a, barátom« — szólt megszánva ekkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« »Biz e’ barátom, nem csekély dolog »
»Biz a, barátom« — szólt megszánva ekkor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Igazgató úr — »nem csekély dolog«.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Igazgató úr szánva mondja ekkor : »
Igazgató úr — »nem csekély dolog«.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  És útra egy fehér huszast adott ;
  Ő ment — az erdőn tört vándorbotot.
 
  109.  
 
  Hét napra elvergődött a parányi
  Helységbe, hol lefolyt gyermekkora,
  Melynek lapályos, erdős ingoványi
  Közt megvonúl a kunyhók gyér sora ;
  Nincs tornya, csak — hol fiai, leányi
  Tanúlnak — templom a rossz iskola,
  Előtte fábul egy rozzant harangláb,
  Melyről becsengi egy mozsár a lankát.
 
  110.  
 
  Ott most gyűlés van, az egy ablaku
  Teremben, mert nem tó’ m miféle csint tett
  A mester, a peregrinus Paku,
  Ivott bizonnyal, szám
nélküli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fölötte
nélkűli
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
pintetn ;
  Most a kurátor a kemény nyakú
  Presbitereket összehívta mindet,
  És »kicsapás« foly a ház szőnyegén —
  Künn hallgatódzott a mester, szegény.
 
  111.  
 
  Különben ez nem újság : évrül-évre
  Barangol ő, míg állomás akad,
  (Így tőn szert a peregrinusi névre)
  S egy állomáson nem tanyáz sokat :
  Pár hét az ő leghosszabbik tan-éve,
  Aztán a kostákhoz
n
Jegyzet Falusi rector, azaz tanító és kántor gúnyneve.
belátogat
  És rajtok él, amíg ki nem lökik ; —
  Hol el nem csapják, onnan megszökik.
 
  112.  
 
  Künn hallgatá hát, míg foly a vita,
  Orrát tekervén a sokféle bűz,
  S midőn megérté, hogy nem lévita
n
Jegyzet Pap, mester, kántor egy személyben.
  (Konyhán az erdőháti Veszta-tűz)
  E gy üszköt a fedélre lódita,
  S az ablakon, melynek redőnye fűz-
  Galy (hón’alatt egy zsebkendő ingóság)
  Nagyot kiált be : »ég a templom, oltsák !«
 
  113.  
 
  Azzal : vesd el magad ! — Rögtön kizúdul
  A gyűlés ; nézi: hát való a tett ;
  »Utána ! fogjuk el !« ordítja rútul,
  De már a szalma lángot is vetett,
  Míg azt eloltják, Paku messze lódul. —
  Hogy mért beszéltem e történetet?
 
Azért, hogy Istóknak épen e furcsa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Azért, hogy — íme a végzet be furcsa »
Azért, hogy Istóknak épen e furcsa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Véletlenből fejlik további sorsa.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istóknak ettől függ további sorsa »
Véletlenből fejlik további sorsa.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  114.  
 
  Mert híre futván : megjött »a diák«,
  Egy vélemény lőn a mesterre nézve :
  »Nem kell bitang, sehonnai !« kiált
  Mindenki, és tódul, hogy lássa, nézze ;
  »Tegyük meg István jó hazánkfiát !«
  Azon vévé magát a jámbor észre,
  Hogy ő vasárnap surrogál papot,
  S köznap tanítja az a, b : ab-ot.
 
  115.  
 
  Mellesleg olt fát, burgonyát kapál,
  Hizlal malackát, csak könyvet nem olvas ;
  Bírákkal a közügyben elpipál,
  Jegyző helyett is ő lévén a tollas ;
 
Ábrándos múltja mint törölt lap áll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Komoly szándékkal a praxisnak áll »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Mögötte, nem érdekli semmi ollyas ;
  Búcsúztató verset ha írogat :
  Embernek gyászost, disznónak vigat.
 
  116.  
 
  Majd Debrecenből megjött holmija,
  Azaz : nehány könyv és irott füzet :
  A többi tárgyat »a világ molya
  Megette« —
de raktárdíjt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a depóért »
de raktárdíjt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem fizet.
  Átlapozá még a phantasia
  Első szülöttit, de elébb tüzet
  Gerjeszte
borzalmas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« iszonyú »
borzalmas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
auto da fé-nek,
  S egymás után röpült belé az ének.
 
  117.  
 
  Az első zsenge »Kis Tükör« modorban
  Nyolcéves gyermek
dadogása
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
rímpengése
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
volt ;
  Haladva, Csokonait vette sorban,
  »Légy-pókcsatáról« víg eposzt dalolt ;
  Majd írt »Regét« is, mely az ősi korban
  Egy képzelt várrom odvából huholt :
 
Kovács műasztalos remekbe szépen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kovács, a rímes, oly szépen rakott »
Kovács műasztalos remekbe szépen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
»Rakott« ríméből is tűzre tesz épen.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Rímeiből is nagy számmal voltak ott »
»Rakott« ríméből is tűzre tesz épen.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  118.  
 
  Jött majd az óda-kor : »Hová ragadtok
  Pieri szüzek ?« . . . s méltó szuszt keres
  Elzöngni ottfenn, hol sas-szárnya csattog,
  Minő félisten a vén esperes.
  Virgiliusból is »scandálva« pattog
  Egy hosszú ének, hexameteres, —
  Nem-ismert bűnökről itt egy szatíra,
 
Ott egy Priap-vers, mit csak borhoz íra.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
S »bravourból« ami priáp-verset ír a
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  119.  
 
  Most látszik, a következő darabból,
  Hogy már az újabb
nyelvben otthonos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« nyelvben is honos »
versben otthonos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Mert rény a virtus, hullám lett a habból,
  S a dal rövid, elől-hátul csinos :
  Hanem hiába ! oly eszményit abból
  Nem tud kinyalni, mint Császár, Kunoss ;
  Mindig marad — ha a fejére áll is —
  Őnála valami vaskos, reális.
 
  120.  
 
  Még a zsebéből egy kis-rétbe hajtott
  Csomót keres ki : címe
»K . . . csihoz«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
»Klárcsihoz«
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
K . . . csihoz
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
,
  Átfutja egyenkint a leszakajtott
  Lapot, s bedobja égő társihoz ;
  Hogy vége lett, mélyen, hosszan sohajtott
  Felnézve a menny tűz lámpásihoz :
  Előbbi ön-jét, úgymond, eltemette —
  Csak még a fejfa hiányzik felette.
 
  121.  
 
  Igen ! megírja — és ez lesz utolsó —
  Elzöngi, versben, életíratát ;
  Azzal bezárul a múlt, mint koporsó,
  Ábrándozásnak mond jóéjtszakát.
 
De,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
És,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
írva, nem majmolja senki olcsó
  Fogásait, vagy a kor divatát,
  Csupán a belső ösztönt követi,
  S lesz, jó avagy rossz, — de eredeti.
 
  122.  
 
  Felejti, úgymond, mit annakelőtte
  Tudott s tanult : nem publikumnak ír ;
  Sajátjából — mint pók a maga-szőtte
  Fonált — ereszti amit tolla bír;
  Tekintély vagy szabály nem lesz előtte,
  Csak amit gondol, s az üres papír ;
  És ily szavakkal rögtön is belékezd —
  De már hosszú ez ének : Múzsa, végezd.
 
  BOLOND ISTÓK FOLYTATÁSÁNAK TERVE.  
  Egy 1880. júniusi akadémiai ülésre szóló meghívó hátlapjáról.  
  HARMADIK ÉNEK.  
  Bolond Istók látszólag lemondván, alacsony helyzetében, minden hírnév utáni vágyairól, praktikus ember akar lenni; de hogy mégis nyoma maradjon földi ittlétének, elkezdi megírni élete eddigi történetét, mely az I. énekbelitől nagyon különböző.  
  Mikor eszmélni kezdett, a mama igen szép asszony volt, s úgy hívták hogy grófné. Egy nagy kastélyban laktak, melynek pompás kertje volt, de azontúl az egész vidék puszta, fátlan, alföldi síkság. Apjáról, a grófról,nem hallott semmit, nem isr látta ; egyszer azonban rebesgetni kezdték a cselédek, hogy a gróf haza jön. Úgy is lett ; a gróf és grófné közt heves vita támadt, — minek eredményéül őtet a gróf inasa kocsin kivitte a puszta közepére, ott az országútra letette s maga visszahajtatott. Ősírva maradt ott egy éjtszaka, nagyon szeretett volna visszamenni a kastélyba, de nem is látta már be, — megindult hát az úton s egy falu végihez ért. »Ni hiszen olyan, mint a kis Pista«, mondá egy asszony a férjének, »ezt az Isten küldi nekünk a kis Pista helyett.« Befogadták, úri ruháit levették róla s parasztosba bújtatták. Pista lett hát ő is, a fogadó apja nevéről pedig Borond Pista. A vén orgazda, saját bűneit expiálandó, s a legrosszabb emberben is lappangó jobb érzéstől ösztönözve, papot akart belőle nevelni; első dolga tehát, hogy iskolába adja, (mert ő nem tanult soha), hol a gyermek igen tanulékonynak bizonyul. Azonban az öreg Pista bácsi pár évre börtönbe kerül, javait a tett károkért elárverezik, az asszony meghal és így Istók öcsénk, kit társai az iskolában Borond helyett Bolond-nak hívogattak, egyedül marad a világon. Senki nem gondolván vele, s mélyen sértve lelkét a fogadó apján esett szégyen, ott hagyja a falut; megy, megy ; hol libapásztor lesz, hol csizmadia-inas akar leírni, de az élet practicumát nem tudja megtanulni, lelkét sérti a függés s valami elérhetetlenre vágy. Utoljára, az erdóháton, megakad egy faluban, hol az iskolamester ügyét felfogja, az eleven eszű gyermeket tanítja, majd Debrecenbe juttatja. Eddig az Istók önéletrajza.  
  NEGYEDIK ÉNEK.  
  Most következik, vagy az ének végén, vagy a IV. kezdetén, a cigányok stvatagémájának megfejtése. Tudniillik a cigányok tovább vándoroltak s idő múltával ismét tanyát ütöttek egy falu végin. Kastély volt ott, közel. A kastélyban ez történt. A grófné egyetlen csecsemő fiát a dajka a szénapadlásra vitte, hol, míg ő a kocsissal szeretkezett, a gyermek a lyukhoz mászott, hol a szénát lehányják a tartóba ; lebukott és az ott heverő szénavágóba esvén, e rettentő pallos kettévágta a nyakát. Lett hát rémület nagy; a dajka elindult, a hátsó udvar kapuján, hogy világgá fusson. A közel tanyázó cigányok észrevették a nő kétségbeesését és kivájták belőle titkát, segélyt ígérve. Megtudván a bajt, a vajda mindjárt tanácsot ült a ravaszabb cigá­ nyokkal, s eredmény az lón, hogy Istókot lopják vissza és jó pénzért adják el a grófi háznak, mintha csak a másik volna. De a dajkától a követelt összeg nem te lt; kénytelen volt a grófnénak bevallani a bajt és hogy mikép lehetne, a távol levő gróf előtt eltitkolva, a cigányok váltott gyermekét becsempészni. A grófné, ki érezte bűnös voltát, mert gyermekét egészen a cselédekre bízta, belé egyez, ígér nagy sommát a cigányoknak, ha egy oly korú csecsemőt kerítenek. A cigányok visszalopják Istókot, a holtat titkon eltemetik és Istók (valami aristocrata név alatt) mint grófi sarj nevekedik.  
  Itt az ének átmegy Istók lévita-élete folytatására. Megszeret a szomszéd faluban egy árva leányt, tanulatlan, de természetes ésszel és gyöngédséggel felruházott nőt. Már azon a ponton van, hogy elvegye, (csakhogy nincs miből élniök) midőn híre futván Istók állását fölülhaladó eszének és tudományának, meghívást kap nevelőségre egy szomszéd grófi kastélyba. A grófné, (egykori anyja) miután férjével végkép is szakított (el nem válhatott), most saját jószágán egy német nevű őrnaggyal mint férjével él s tőle gyermeke van, kinek a nevelő kell. Az őrnagy lir azonban ritkán lehet honn, az asszony megszereti fia nevelőjét, s elcsábítja.  
 
 
  Melyben ama híres »bekukkanás« voltaképen előadatik.  
  1.  
 
 
n.1
Tengersok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Hat hosszú
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
Már jó minapja
[törölt]
« történt »
mult el
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
e telt
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
éve immár, hogy Bolond
 
n.2
Istók felől kezdettem éneket;
 
n.3
Akkor nem a leghűbb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Igaz, hogy akkor hű
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
anyai gond
 
n.4
Alatt hagyám az árva gyermeket ;
 
n.5
S azóta, mint
Aldighieri
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Alighieri
n
Jegyzet a többi kéziratban : Aldighieri
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
mond,
 
n.6
»Mély hallgatásban torkom elrekedt« ;
 
n.7
Illő tehát
kissé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
mostan
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
megráspolyoznom,
 
n.8
Vagy híg tojással ismét rendbe hoznom.
 
  2.  
 
 
n.9
Oh Múzsa ! kit minden poéta per te
 
n.10
Szólít, midőn szülési kínja nagy,
 
n.11
Midőn a szeplő homlokát kiverte
 
n.12
És új Minervától feszűl az agy —
 
n.13
Méltóztassál hozzám leszállni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Méltóztassál hozzám hajolni
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
Pillants be hozzám is futtába
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
, mert te
 
n.14
A versek
jóltevő bábája
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
áldott Lucinája
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
vagy :
 
n.15
Törvényes a sarj, vagy törvénytelen,
 
n.16
Az
végre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« aztán »
végre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
mindegy, csak te légy jelen.
 
  3.  
 
 
n.17
No s a cigányok . . . Au ! isten-csapása !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Nem messzi a helytől, hol »
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
No s a cigányok.
[törölt]
« Auh ! az isten őket »
Au! istencsapása !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
n.18
Hogy velök annyi mindig a bajom !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem messze onnan, hol Istók barátunk »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.19
Nem volt talán elég a forró kása,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Az élet útját oly kalandosan »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.20
Midőn keresztül buktam e fajon?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Megkezdte, nagy kastélyt borongni látunk »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.21
Midőn megrontott Ida nagy romlása? . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Sötét harsak között, magánosan »
n
Jegyzet Kitörölve, újra kezdve :
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.22
Bár ehhez is fér még egy-két vajon.
 
n.23
Elolvasták-e, vagy föl sem szelék? —
 
n.24
Korcs volt, üres volt, aljas volt : elég.
 
  4.  
 
  Ki gondolt arra, hogy van benne eszme,
  Cigányfölötti érzés valami,
 
De, Pucheim kardja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
De — Pukheim kardja
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
szívemnek szegezve,
  Félig se mertem azt kimondani !
  A szalmapörnye sem volt tőlünk messze,
  Miről magyar fül nem tud hallani,
  S melytől sötéten jártunk akkoron,
  Barnítva színünk’ s szívünk nagy korom.
 
  5.  
 
  Dicső, nemes faj, mely vérzett Idánál !
 
(Ott volt a végcsapás, Világoson)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Ott volt a végcsapás
[törölt]
« (világos, ott !) »
világoson
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Halálra mennék érted, ha kívánnál ;
  Engem esz a lúg, ha fejed mosom ;
 
Rothadjon a nyelv
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ( Vesszen az a nyelv) »
Rothadjon a nyelv
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
, mely téged profánál,
  Édes enyím, szentem, magasztosom !
  Azért kívánnám még,
hogy el
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
hogy még el
*
Szövegforrás:
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
ne haljak,
  Hogy rólad méltán
zönghessen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
zenghessen
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
ez ajjak.
 
  6.  
 
  Oh láttam én (hisz ott is voltam egyszer :
 
Tenni kevés — de halni volt esély)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Tenni, ha nem sok — halni volt esély
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
Győzelmeid
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Szent harcaid
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
napját ; s a szörnyü perccel
  Én is alólbukám, midőn esél.
  Bámulta egy világ amit cselekszel,
  Minőt rege is
csak ritkán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nem sokat »
csak ritkán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
mesél :
  De vállvonítva kullogott tovább
  Hogy sebeidben
tipra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
rugdalt
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
büszke láb.
 
  7.  
 
  És engem akkor oly érzés fogott el . . .
  A
szőlős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szöllős
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
gazda is, az egyszeri,
  Magánkivűl s őrjöngve kacagott fel,
  Látván, hogy
szőlejét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szöllejét
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
a jég veri,
  Dorongot ő is hirtelen kapott fel,
  Paskolni kezdé,
hullván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
hullva
n
Jegyzet egyebütt : hullván
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
könnyei:
 
»No hát, no !« így kiált, »én uram isten !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« »No csak!« kiálta, »no csak, uram-isten! »
»Nohát, no ! « így kiált, én uram
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
No csak, no!
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Csak rajta! hadd lám : mire megyünk ketten !«
 
  8.  
 
 
Igy én, a szent romon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Így én is, a romon
n
Jegyzet egyebütt: én a szent romon
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
, emelve vádat
  Magamra, a világra, ellened :
  Torzulva érzém sok nemes hibádat,
  S kezdék nevetni, a sírás helyett ;
  Rongy mezbe burkolám dicső orcádat,
  Hogy rá ne ismerj, és zokon ne vedd :
  S oly küzdelemre, mely világ
csoda
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
csuda
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
,
  Kétségb’esett kacaj lőn Nagy-Ida.
 
  9.  
 
 
Rajongva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hemzsegve »
Rajongva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
tűnt elém a sátrak népe :
  A vajda Csóri, a nagy álmodó,
  Ki maga alszik egy nemzet nevébe’,
  Álmában újabb, szebb hont alkotó ;
  S hogyan koppasztja, mely még nincs kezébe’,
  Madarát a többi
por-puffogtató
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
por-puffogató
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
por puffogtató
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Mind csupa bátor, nyílt őszinteség :
  De a bús tréfa mégis megesék!
 
  10.  
 
  Dicsőséget
szomjaznak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
szeretnek
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
minden áron,
  De, ha nem kell vér, olcsón is veszik ;
  Ritka dolog, hogy egyetértsen három ;
  A holnapot ma bízvást megeszik,
 
Stb. — — hisz megírtam akkor-nyáron.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Sattöbbi, hisz megírtam én egy nyáron
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
S a többi — akkor nyáron
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Ne irtalak vón’ kis könyvem pedig !
  Rossz vagy, silány vagy ;
másként
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
másképp
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
máskint
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem hevernél
  Száz-számra most is Julius Müllernél.
 
n
Jegyzet A 10. vsz. után II. és Ku. még ez a strófa következett:
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De messze csaptunk. E könnyelmű forma
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tetszik, ha lelkem bújában nevet:
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem is lesz e dal egyenes csatorna,
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mely gyors rohammal céljához siet: »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A lassú ér lesz, mely mélán bolyongva »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Meglátogat minden kedves helyet, »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fölveszi a lankák s a róna képét, »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Magába zárván egyszerű vidékét. »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
n
Jegyzet Ez a strófa a Koszorúban megjelent, a későbbi kiadásokból hiányzik., A Koszorúból idézte Arany László,
Lermontoff
Lermontov, Mihail Jurjevics
ról írott tanulmányában 1864. a Budapesti Szemlében ; ott akadt meg rajta Várdai Béla szeme közölte a Budapesti Szemlében, 1909., 138. kötet, 261. 1.
  11.  
 
  Nos s a cigányok . . . Ejnye ! — Várjanak.
  Nagy számadással tartozunk elébb.
  Húsz éve már, hogy a költő hanyag :
  Túzokká nőtt az akkori veréb.
 
»Igérted : add meg !« csúfra mondanak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Igérted, add meg is hát ! mondanak »
»Igérted, add meg !«
[törölt]
« így bosszantanak »
[törölt]
«
csúfra mondanak.
Beszúrás
»
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  »Mért vagy a here méhnél is herébb ?
  Húsz év alatt más száz kötetre menne,
  Sok millió betűt számlálva benne.«
 
n
Jegyzet A l l . vsz. végével a II. kézirat abbamaradt, csak a III. kézirat ceruzás fogalmazása és tisztázata folyik tovább.
  12.  
 
  Tudom, bevallom gyöngeségemet;
  Nem dolgozom, csak ha valami hajt ;
  Egyébkor lusta mélabú temet,
  Mely elefántnak néz szúnyognyi bajt,
  (Ámbár nagyobb is ért biz’ engemet)
  S nem tagadom meg a keleti fajt,
  Mely ópium-gőz, latakia s ambra
  Illat között vár — vár a sült galambra.
 
  13.  
 
  No meg, mi tűrés-tagadás ? Bolondom
  (Istókot értem) alig született,
  Nagyobb volt ő nála kisebbik gondom
  Hamupipőke lőn és megvetett.
  »Ha méltóbb énekim’ eldanolandom
  (Mátyást, Lajost, Csabát s még vagy hetet)
  S időm azontúl még verselni jut,
  Kirántom a sutból szegény fiut.«
 
  14.  
 
  Ezt gondolám, nagy-bizton és kevélyen.
  Oly dús,
pazérló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
pazarló
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
az ifjú remény ;
  Örökké nem hiszi ugyan, hogy éljen,
  De jó sokáig, s ami egyre mén :
  Hogy változatlan, át borún, veszélyen
  Kedv, ihlet, alkalom és érzemény,
  Erő, kitartás, ízlés, akarat —
  Egy szóval ami kell, mind ép marad.
 
  15.  
n
Jegyzet A 15. vsz. előtt kitörölve :
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Elláthatatlan a jövő határa, »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nyúlfarknyi a mult — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Ezért halasztám mind tovább-tovább el ;
  Tudtam, kevésnek is fog tetszeni :
  »Istók« bolond, s nem épen respectábel,
  Mily képtelen, ily hőst megzengeni !
  Irója nem tud »eszményíteni« ;
  Magyar dicsőségről
nincs benne nagy szó . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Szűk benne a szó
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
Nincs benne nagy szó.
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
  S nem ily példát adott Virgil, se Tasso,
 
  16.  
 
  Igy a közönség. Egy-két műbirám
  Akadt ugyan (elismert jó fejek)
  Biztatva, hogy nem hasztalan irám,
  Bármily bolondos úton tévelyeg.
  De annyi »Első Ének«
várt reám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
néze rám
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Annyi kerített óriás »fenek« :
  Hogy, amelyekben semmit nem haladtam,
  Ezt még azok közt is utólra hagytam.
 
  17.  
 
  Isten veled, jobb részem
arany álma
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« annyi (tünde) álma »
arany álma
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
!
  Hű Toldi, Csaba, isten veletek !
  Oly messze a cél, oly magas a pálma !
  Rég törve lelkem, és a test beteg.
  Ily hangulathoz Istókom talál ma :
  Előveszem — ha mire mehetek —
  (Kerűlve inrázó erőlködést)
  Mint öreg asszony a letett kötést.
 
  18.  
 
  Hol is hagyám el? Mindegy ! Régi nóta :
  Húsz éve, mondom, egy-kettő hián ;
  Jó nagy kamasszá nőhetett azóta
  S túl járhat Istók óperencián.
  Hosszúra nyúlnék minden élte-volta :
  Ugorjuk által! Jó ötlet ; bien:
  Igy franciás lesz, meglepő, regényes ;
  Költő segít magán, ha leleményes.
 
  19.  
 
  Különben is, amennyi életírat
  E zsenge korról, mind egyforma rajz ;
  A jellem, az lassan, elrejtve virrad,
  Nézőnek összefoly, mint gyermekarc ;
  Így a biograph egyebet sem irhat,
  Míg nem ütöget az ifjúi bajsz :
  Nőtt, nyúlt; az iskolát szerette, unta ;
  »Jeles« szamár volt, vagy zseni secunda.
 
  20.  
 
 
Hip-hop, édes lovam, te vén Pegaz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hip-hop utána és fogjuk fülön »
Hip-hop, édes lovam,
[törölt]
« jámbor »
[törölt]
«
te vén
Beszúrás
»
Pegáz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
!
  Hozzuk szénánkat egy csapásra rendbe ;
  A mondaként is,
úgy-e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« tudjuk »
[törölt]
«
nemde
Beszúrás
»
ugy-e
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, szent igaz?
  Egyszer »bekukkant Istók Debrecenbe« ;
  Aligha ott nincs.
No ni !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Erre ! »
No ni !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
rittig, az !
  Ott űl szerényen a »bagoly« terembe,
  (Ez egy fellegvár, egy magas Sion,
  Mellyel dicsekszik a kollégyiom.)
 
  21.  
 
  Halvány, sovány alakját hosszú tóga
  — Mint gyászlobogó a nyelét — fedi ;
  Nem látszik, hogy nagyon jól menne dolga,
 
Étvágya is több, mint betöltheti ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Éhsége kínját gyakran szenvedi »
Étvágya is több mint betöltheti;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hagyján az éhség ! a test földi szolga :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kék szem, sötét mez, épen mint a csóka, »
Hagyján az éhség ! a test földi szolga :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Lelkét dicsőség
vágya
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szomja
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
kergeti,
  S mindig valami olyanért sovárog,
  Mit nem tanítnak a tudós tanárok.
 
  22.  
 
  Nem, mintha geniális hetykesége
  Böcsmérlené a tisztes tudományt :
  Sőt a tudásnak vonzaná is vége
  Akármi szakban, s mindben egyaránt ;
  Ismerni ő mindent hő vággyal égé,
  A Zend-Avesztát úgy, mint a Koránt :
  De azt az iszonyú »kásahegyet«
  Keresztül enni, míg tud csak egyet !
 
  23.  
n
Jegyzet előbb így indult :
 
 
Oh, hányszor elmereng a tiszta mennybe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Oh hányszor elmerengett (néma éjben) éji órán »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hol a tejút és többi napkörök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Távol világok ködsejtelmibe ! — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Egy-egy láncszem tovább, a végtelenbe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Oh hányszor elmerült a fény örök »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hol milliárd nap és bolygó görög ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szemeibe — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
A Sirius-hossz, ily távollal szembe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
A Sirius-rőf ily nagy messzeségbe
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Már semmi, hát még ez a földi rög ! . . .
  De iskolában rettenté a sok
  A + b, nagy √,
a dűlt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fekvő »
a dült
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
∞-asok?
 
  24.  
 
  Zsúfolva is van termök : ő tanára
  Alig százötvenedrész gondja volt ;
  A tábláig sem ért el szemsugára,
  A legszebb képlet rajta — szürke folt ;
  »Folytassa Istók !« »
X, emelve á-ra«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Na,
[törölt]
« emelve »
elosztva
Beszúrás
a-ra«
n
Jegyzet a KK. példányában kijavította : emelve, ( IK., 1923. 89. 1.)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
. . .
  Szegény myopsunk csak ötölt-hatolt ; —
  S ha csillagásztak, ő nézvén a csőbe :
 
Sipkát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kucsmát »
Sipkát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
akasztott más lurkó elébe.
 
  25.  
 
  Szerette volna ő ismerni, oh nagy
  Természet, alkotó kezed müvét !
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit a föld színe (rejt) hord s a bércek orma, A szikla »
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
  Keresve, hol
szűzen található
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
[törölt]
« hol szabad s csodálható vagy »
szűzen található
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
vagy,
  Erdők virágát és a bérc kövét ;
 
De a padokban (ah, szánni való agy !)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« De iskolába egy ásványt ha hoztak »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  »Magolni« kelle kő, virág nevét ;
  S ha kézről-kézre járt valami ásvány :
  Brúgó
n
Jegyzet Kollégiumi barna kenyér. — A . J.
darabbá vált körútazásán.
 
  26.  
 
  Isten, világ, ember : a tiszta ész
  Nyitját ezekhez vágya feltalálni :
  De, ami pár évezred óta kész,
  Belátta, hogy neki kell megcsinálni.
  Mind »térj-meg-utca« ez, bármerre méssz ;
  Így kedve nem sok volt philosophálni ; —
  Egy ismerethez mégis eljutott :
  »Hogy semmit nem tud, annyit jól tudott.«
 
  27.  
 
  Nem volt erős fej : kategóriák
  Szerint sehogy sem járt bolond esze ;
  A logikában nincs gyöngébb diák,
  Major- s minorban ő nyakig vesze,
  Vagy az okot nem lelte, vagy fiát ;
  Kivéve, mint pók, ha mit éreze :
  Mert (amin elbámulna Kant, Spinoza)
 
Észtanszerűbb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Logikusabb »
Észtanszerűbb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
volt verse, mint a próza.
 
  28.  
 
  (Tudnillik azt is irt ő; hogyne? stultis,
  Pictoribus . . . s mi még a harmadik?) —
  Történelemből ha micskét tanult is,
  Meg elfelejté a vizsgálatig ;
  Mert a fonál, ha oly hosszúra nyult is,
  Nem az volt, mi szellemnek mondatik ;
  De a föld minden évszáma s királya,
  Meg a tanító körmönfont irálya.
 
  29.  
 
  Classicusokhoz épen szíve vonta :
  Kedvence volt Horác, Virgil, Homér ;
  De szót hüvelyből nem örömest bonta,
  Virágot nem tiport el a gyomér' ;
  Ő az egésznek bátran nékironta,
  Kileste, hol foly az a finom ér,
  Melyen halad cselekvés, érzet, eszme —
  Habár egy szócska néhol kárba veszne.
 
  30.  
 
  Egy szóval ami tesz egy jó diákot,
  Abból kevésre rnent Istók szegény ;
  Az érdemlépcsőn nem magasra hágott,
  Se’ a tanúló hosszas évekén ;
  A pálya fele-útján félre vágott,
  Nem, mint amolyan kirugó legény :
  De csüggeszté e taposó malom
  Egyhangusága és az únalom.
 
  31.  
 
  Tanúlni ugyan annyit a »tanámak«
  Iparkodott ő, »a becsületért^
  Hogy nem nevezték publice szamárnak,
  S elfújta hangosan, amit nem ért ;
  Jobb »calculusa« is alig egy párnak
  Lőn, mire az esztendő véget ért ;
  Azonban őt ez mind nem boldogítá,
  Sőt, hogy időt lop, azt érzé, gyanítá.
 
  32.  
 
  A pálya végén hosszú reverenda
 
Intett felé, vagy olyan kutyabőr
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kecsegteté ugyan »
[törölt]
«
(Lengett) Intett felé
Beszúrás
»
Intett felé, vagy olyan kutyabőr
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Minőt nem rejteget az ős gerenda :
  Pap is lehetne, ügyvéd, ingenieur;
  Bajtársit e pálmák varázsa vonta,
  Lett is valami, valamennyiből,
  K i mind az iskolát végig taposta,
  Lesz az. (Ha más nem, egy falusi »kosta.«)
 
  33.  
 
  Be ő a »lenni vagy nem lenni« célt
  Nem így fogá föl : »enni vagy nem enni« ;
 
»Kenyérrel« ő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Kennyérel
[törölt]
« (is) »
ő
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
csak napról-napra élt,
  Tíz-húsz év múlva ma szüksége semmi ;
  Annak fejébe nem tűrt és remélt :
  Hol fogja egykoron magát »letenni«
  Mint doctor, prókátor, ludi-magister,
  Vagy más ilyen tor-ter nevű philister.
 
  34.  
 
  Latszik, bolond volt. Ami szűnidőre
  A megszabott órák s napok során,
  Önvád nekűl szert tehetett, a dőre !
  Azzal henyélte el későn-korán,
  Hogy olvasott borúra és derűre,
  Mohón, systéma nélkül, szaporán,
  Mintha, mit a világ nyomdái nyomnak,
  Fejébe kéne férni mind, a lomnak.
 
  35.  
 
  Legjobban a versköltőket szerette,
  Ünnepje volt, ha effélét kapott:
  De szükségből a prózát is meg-ette :
  Uj s régi könyvet, pamphlét, hírlapot;
  A »Juhtenyésztést«
egyformán bevette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« is kezébe vette »
egyformán bevette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Meg a vitázó dogmás vén papot ;
  A bibliát rég tudta volt merőben,
  S mind, amit nyomtanak »ez esztendőben«.
 
  36.  
 
  Vágyának az sem épen akadálya,
  Ha könyve néma, nyelve idegen :
  Előbb egy-két szó értelmét kivájja,
  Tűnődve mint hieroglypheken,
  Míg a mondatnak is nyitját találja ; —
  Így ássa, mint szú, a laprétegen
  Magát keresztül ; — s ha kezére jön,
  Nyelvtant is olvas, meg szótárt — külön.
 
  37.  
 
  Csodálatos fő ; hova fér e zagyva,
  Emészthetetlen
brutto
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« mis-más »
[törölt]
«
durva
Beszúrás
»
bruttó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
töltelék?
  Jut-é fiókja mind ennek az agyba’ ?
  Vagy, mint edény ha színig megtelék,
  A többi átfoly még nyomot se’ hagyva? —
  Elfolyt biz’ abból, gondolom, elég :
  Sőt, ami része bennmaradt nehánynak,
  Nevezni azt se’ merném tudománynak.
 
  38.  
 
  Tény az, hogy Istók, minden olvasása
  Dacára, tudni többet nem tudott ;
  Nincs tárgy, miből, az iskolák szokása
  Szerint, kiállná a vizsgálatot ;
  De átalában véve, egyremásra,
  Elméje mégis nyilt, gyarapodott :
  Mint testi étkünk nagy részben lemállik,
 
S mi benmaradt, az más anyagra válik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kevés marad benn, és az vérré válik »
[törölt]
«
de javunkra válik
Beszúrás
»
S mi benn maradt, az más anyagra válik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  39.  
 
  »Elég ! elég !« kiált az olvasó,
  »Mit érdekel s kit, e könyvek molya?
  Az ilyenektől könyvtár, folyosó
  Hemzseg, kiállhatlan egész faja ;
 
Mozgó halálfej
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Üres) »
Mozgó halálfő
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, létrataposó
  Gép, a betű lelketlen szípolya ;
  Képzelme alacsony, kedélye száraz,
  Érzése nincsen, vagy rideg, sivár az.«
 
  40.  
 
  De jó bolondunk (ebben is bolond)
  Mélyen tudott érezni s melegen,
  Szeretni embert — és szeretni hont,
 
Melyből pedig, az éltető egen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Ámbár belőle) »
Melyből pedig az éltető
[törölt]
« legen »
egen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kivűl, sajátjának semmit se’ mond,
  Legtöbbször azt is nézi üvegen :
  Mert őfelőle már az volt megírva,
  Hogy, míg csak él, bámuljon a papírra.
 
  41.  
 
  Azonban olykor, ha gyér alkalom
  Kirántá mégis
holt falak mögűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a betűk megül »
holt falak mögül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Vagy mert hiányzott a csend, nyugalom,
  Hogy olvasson tovább, szünet nekűl ;
  Vagy e holtig viselt ciliciom
  A kötelességnek ha menekűl
  Szúrásitól,
kissé hogy szertenézhet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« egy percre kinézhet »
kissé, hogy szerte nézhet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Szent templomodban, oh dicső Természet,
 
  42.  
 
 
A boltozatra föl, mely
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« A boltra, mely fölötte »
A boltozatra föl, mely
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tiszta kéken,
  Éjből, sugárból szőve, domborul ;
  A zöld mezőn el, a rengő vidéken,
  Mely délibábot öltve fátyolul,
  Egy rész alul leng, más fölül, az égen,
  Mely, mint ezüst tó, közzéjök szorul ;
 
Ha széttekint — — aligha lát sokat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ha, mondom, szertenéz, nem lát sokat »
Ha széttekint, aligha lát sokat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Szegény myopsunk, bárhogy pislogat.
 
  43.  
 
  De jut, s halálig jutni fog eszébe
  Egy földi elvesztett paradicsom :
  Az élet első tiz-
tizenhat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
tizenkét
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
éve,
  Midőn látása még nem vala rom ;
  Honnan — »tudásnak a gyümölcsit« éve,
  (Apró betűket) s éve nagy-mohon —
  Kiűzte a fény kardos angyala :
  S a kéj, mit a látás nyújt, elhala.
 
  44.  
 
  S az nem csekélység. — Oh, ha negyven évem
  (Vagy közel annyi) nem lett volna vak !
  Ha mint egy fényrajz tárult von’ elébem
  Természet, ég, föld, hegy, mező, patak ;
  A távol a kicsiny’ körrajza épen,
  A lég, — az égnek folytatása csak —
  Mint mikor elnéztem a kicsi pontot :
  Röptében a gólyát : egy szem porondot !
 
  45.  
 
  Ha fűben apró — s végtelen világok
  Titkát az űrben, leshetem vala ;
  Ha népes körbe én a tudva hágok,
 
Hogy nem csalékony e szem sugara
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hogy mit szemem lát, az tény, nem csala »
[törölt]
«
úgy van, nem
Beszúrás
»
Hogy nem csalékony e szem súgara
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Ha szenvedélyek s millió hívságok
  Tükrét az arcon, s szívet általa,
  E negyven év alatt híven figyelve,
  Tapasztalással
hímesebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« így dúsabb »
hímesebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
ez elme :
 
  46.  
 
  Talán poéta lettem von’ — különb.
  De sorsa üldi a szegény vakot ;
 
Kinek szemében a látlencse gömb :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kinek szemén a kristály-lencse gömb, »
[törölt]
«
Bár nem vadász, ha szemlencséje gömb,
Beszúrás
»
Kinek szemében a látlencse gömb :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Bár nem vadászhat, mindig lő (bakot).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Vadász soh’ sem lesz, mégis lő bakot »
[törölt]
«
Holtig lövöldöz, és mindig bakot
Beszúrás
»
Bár nem vadászhat, mindig lő (bakot).
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kitárul a legszebb festői tömb :
  Zwickert hamar ! guckert! szemablakot ! . . .
  Ah, már hiába ! ő meg nem ragadja —
  Tovább röppent a költő pillanatja.
 
  47.  
n
Jegyzet így indult:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Malheur biz ez ; de hát jerünk odább — »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem rólam a szó »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Szerette Istók a természetet
  Éhomra is ; — ha egy szünnapra szert tőn,
  Ebédre vackort és kökényt szedett
 
S mélő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S mélő »
S mélő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nap elcsatangolt a Nagy-erdőn ;
  Olvasni fűbe ha telepedett,
  Nem olvasott, — csak egy mohlepte cser-tőn
  A mikrokosmost, sürge hangyabolyt
  Órákig nézte, amint föl- s lefolyt.
 
  48.  
n
Jegyzet 48. vszakul a III.-ban még ez a fél-strófa következett:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Majd azt hivé, hogy, mert a rajzoláshoz
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Konyítni látszott volna keveset,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S hallgatni eljárt egy vén tamburáshoz :
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy hivatása zene vagy ecset.
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
n
Jegyzet Ez a továbbiakból kimaradt s a 47. vsz.. az 56.-ban folytatódik, az odáig terjedő rész betoldás. — (Kardos ebből arra következtetett, 33. 1., hogy itt a költő egy időre abbahagyta.)
  Vagy elbocsátá lelkét ringatódzni
  Szellő fuvalmán, bólintó galyon,
  Felhők futásával versent hajózni,
  Hanyatt terűlve egy partoldalon, —
  Engedte önmagából kilopódzni :
  Hang, szín, sugár lett, tér és mozgalom,
  Ő a természet, a nagy és örök —
  Mi ott henyél, csak hitvány földi rög.
 
  49.  
 
  Télen is olykor — a fél öl fa végett,
  Mely nyolc diákra egy »házban« kijár —
  Meglátogatta az erdős vidéket
 
Gyér köpönyegben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szellős »
[törölt]
«
Hitvány
Beszúrás
köpenyben »
Gyér köpenyegben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
(hét galléra bár),
  Metsző hidegtől keze, arca égett,
  S mikép a cet fuvallta vízsugár
  Úgy tornyosult fagyos lehellete
  Amint a kristály hóban
törtete
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« csörtete »
törtete
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  50.  
 
  De a »vágásban«, hol tágas karám
  Fogadja nagy fatörzsekből leverve,
  Ott máglyatűznél jó világ van ám !
  S felejti a fázást, mellé heverve ;
  Pirít, szalonnáz ; míg künt szaporán
  Felelget, a nyers visszhanggal perelve,
  Száz fejsze, — közbe meg, amint ledől, ha !
 
Ágyúzva kondul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ágyúzva kondul »
Ágyúzva kondul
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
a fagyvette tölgyfa.
 
  51.  
 
  Estére megtér; s
hall vigalmi neszt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« jó tűz várja honn »
hall vigalmi neszt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Laktársi egy bitang pallót oroztak,
  Ennek hasábja fűti a lemezt
  Vörösre, — ők danolnak és boroznak ;
  A karcos vinkó, mit fanyar gerezd
  Kínjába szült, alig válik be rossznak ;
  De a dal ömlik fájos-édesen :
  »Je-her a-hab-lakomra, kedvesem !«
 
  52.  
 
  Istók nem egyszer maga is kirúg,
  Lelkerül a pedantságot lehántja
  Mikor »tanyáznak« a vidám fiúk,
  Most is belévág átható discántja.
  De majd kijózanúl, és koszorúk
  Távol kecsegtető sejtelme bántja :
  Sovárg egy cél nélküli cél felé,
  Amelynek utját-módját nem lelé.
 
  53.  
n
Jegyzet előbb így indult:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Majd tábla-festékit s merőre csapzott »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nyúlszőr ecsetjét rántja most elő »
n
Jegyzet (kihúzva,)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Majd alabástrom sótartó-darabból
  E gy rossz bicsakkal vés szobor fejet,
  Ferenczy híre pislog néki abból,
  S Vitéz fanyar mellképe ránevet ;
  Fogalma sincs, hogy mintázná agyagból,
  Sosem látott még szobrász műhelyet,
  (Mert akkor Debrecen szobrászata
  »Vászon«-pipán túl még nem baktata).
 
  54.  
 
  Majd apró válu-festék és ecset
  (Mihez a macska szőrit megrabolta)
  Kerül napfényre ; — rajzol keveset,
  Gyönyörrel űzi gyermeksége olta.
  Arc, ló, virág, tájkép, torony, mecset. . .
  S mindezt csak úgy találta, nem tanulta ;
  Szép is volt rendesen az ideál :
  De tőle a mű — száz mérföldre áll.
 
  55.  
 
  Ezekben ő a mester névre várt.
  Zenét már csak dilettáns módra űzte ;
  Elpöngeté a zongorát, gitárt,
  A hangjegyet lassacskán elbetűzte,
  Hallása jó volt és ütemre járt,
  Igeikében a hangot jól összefűzte,
  Még componált is (megbocsásson e szó) :
  De nem készült — cigánynak ex professo.
 
  56.  
 
  Hanem billentsük a mesét odább. —
  Istók elúnta, mondok, Debrecent,
  Lévén fejében csodásnál csodább
n
Jegyzet a kéziratban is csodább (nem csodásb)
  Ábrándozásból jókora procent.
  Mint elmosódó, játszi délibáb :
  A képzelet mindég előtte ment,
  Csalván az útról nyom nélküli tájra,
  Sivár pusztákba, zsombikos lapályra.
 
n
Jegyzet után odajegyezve : kész. (Lásd. a 47. vsz. utáni jegyzetet.)
  57.  
 
  Történt, hogy ekkortájban egynehány
  Kortársa, némi bűnös »alkalomból«
  (Már nem tudom, bor volt-e vagy leány)
  Megugrott a tisztes kollégyiomból
  S mivel Dunában ott nagy a hiány ;
 
Meg, ifju ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S fiatal ember »
És ifjú ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem is arra gondol,
  Sejtvén a bakkancsot mégis nehéznek :
 
Ég-föld
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Világ
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
Ég s föld
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
dacára — felcsapott színésznek.
 
  58.  
 
  Istók előtt most nyílt meg a világ :
  Hisz ez
dicső, mindég szerette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« épen szive szerette »
dicső, mindig szerette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
pálya !
  Ő nála jobb szinházjáró diák
  Úgy sincs — ha Cerberus útját nem állja ;
  De a bent hangicsáló Délilák
  Szavát kivűl is bájosnak találja ;
  S ha pénze nincs s az őr-eb rámorog :
  Künt óraszámra
is elkuncsorog
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fázva kuncsorog »
is elkuncsorog
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  59.  
 
  Különben is, mit olvasó dühében
  Nyomtatva
egyszer-másszor megkapott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« bárhol is fülön kapott »
egyszer-másszor megkapott
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Mind olvasá — nem, eljátszotta épen,
  Úgy képzeletben, a színdarabot ;
  Hős volt, király, nő, agg, váltott személyben,
  És mindenikre más
jelmezt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ruhát »
jelmezt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
szabott ;
  Rossz volt darabja, fércmű, slendrián :
  De hát törődik gyermek, ló hián?
 
  60.  
 
  Ez naptól fogva vesszőparipája
  Csak a színészet: mind szaval, danol,
  A hősi állást tűkörben csinálja,
  Ha ily butorhoz férhet valahol;
  Büdös neki »Pallás« vén laktanyája,
n
Jegyzet A bujdosók,
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
tól. —
A. J.
Arany János
 
De a szinháznál örömest napol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ellenben a színháznál megnapol »
De színháznál örömest napol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Melyet Harmincados köz vagy sikátor
  Rejtett zugában ápolt N. szenátor.
 
  61.  
 
  Próbára ez s ez »úr« — »tens« vagy »kisasszony«
  Ott leste szüntelen ha megy, ha jő,
  Volt gondja hogy semmit el ne mulasszon
  A hódolatból, mint hű tisztelő ;
  Hogy’ fénylenek, suhognak a terasszon !
  Mily arszlán, aki már előkelő !
  De a volt társít is, ámbár kopottak,
  Bámulja szinte már, hogy bejutottak.
 
  62.  
 
  De nem mint olyatén »rugott« deák
  Akart ő szökni Thálja templomába ;
 
Őt vonja íhlet, vérmes ideák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Vonják magasztos, művész-ideák. »
Őt vonja ihlet, vérmes ideák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  S van bizodalma testimoniumába ;
  Elébb is ezt kivenni fut tehát
  (Baráti, hogy bolond, inték hiába)
  Aztán aláíratni ; — sok tanár
  Fejet csóvál rá, és azt mondja : kár !
 
  63.  
 
  Egy ősz tanára, egy agg Simeon,
  Kinek nem fért a híre Debrecenben,n,
  Sőt már nevének keskeny volt e hon
  (Kibőgte a deák ezt is különben)
  Föllelkesült a lelkes ifion,
  Szavalni
fogta, énekelni . . . minden
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
fogta és dalolni rendben
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
. . .
  Említe Shakespeare »
hallatlan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nem hallott »
hallatlan
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
« nevet :
  Megáldá, s írt ajánló levelet.
 
  64.  
 
  Ily készülettel Istók a direktor
  Szent ajtaján kopogtat és belép,
  Nem oly merészen, mint valami Hektor,
  Künn fészkelődött jó soká elébb.
  »Azért jön — úgymond — hogy szeretne aktor . . .«
  S kibontá nagy bizonyság-levelét.
 
Belétekint az, csak vállán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Belétekint az »úr« félvállán »
[törölt]
«
Belétekint az »úr« csak vállán
Beszúrás
»
Belétekint az »úr« vállán keresztül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
keresztül,
  Pedig
virít ám a sok eminens-tül.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
csak úgy rikit az eminenstül
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
 
  65.  
 
  »Tud-é táncolni — kérdé — vagy dalolni ?«
  Ráhagyta Istók a dalt, hogy igen,
  S a tánc helyett majd fog Kontból* szavalni;
  »Épen, magának ! . . .« szólt az hidegen. »
  Hát garderobja? frakk s efféle holmi? . . .«
  E gy tóga volt a falba vert szegen :
  Azt elcserélte egy diák barátja,
  S helyette most van, ím, tisztes kabátja.
 
  66.  
 
  Igazgató úr végignéze rajta,
  S nem mondta bár, minő a »látlelet«:
 
Érezte a fiú
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Megérzé Istók »
Érezte a fiú
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, nagyot sohajta
  S átnyújtá az ajánló-levelet.
  Mosolyra görbült a direktor ajka,
  Mert az aláirt név köztisztelet
  Tárgy a vidéken, s monda : »így . . . no . . . tán.«
  Jöjjön gyűlés — azaz hogy délután.
 
  67.  
 
  Jött hát, szegény —
vagy inkább
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« sajátlag »
vagy inkább
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
el se’ ment,
  Künn várta míg foly a halál-itélet —
  Szabott időben aztán megjelent
  S megtudta, hogy fölösleg bár, színész lett.
  Az este kissé már szétnéze bent ;
 
Nem oly szép, sejti, mint kivűl, ez élet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Nem oly szép, mint kivűl, ott benn az élet »
Nem oly szép, sejti, mint kivül az élet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Erdő, terem, kulisszák, kortinák
  Mind léc, papir, vászon, kötél, — fonák.
 
  68.  
 
  Szerepje is volt már, a szín megett :
  Majd vas-lemezt ráz és dörögve-morgó
  Zajjal rendíti, mint Zevsz, az eget,
  — Míg gyantaporral a színlap-kihordó
  Kulisszamécsvillámot ereget ; —
  Majd mint tüzér áll, a kezébe’ furkó,
  S inspiciens úr hogyha jelt adott :
  Döngeti hátul, bum ! bum ! a padot.
 
  69.  
 
  Már másnap a színpadra kelle menni,
  Ez egyszer a nehéz, nem a szerep !
  Mi az, fényes ruhában megjelenni
  És ott szavalni mint a szélkerep?
  De változáskor a széket betenni,
  Ödöngni fel s alá, mint vak-vereb,
  Hol már a puszta bennlét megaláz :
  Ez ám a
csúfos, kínos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« kínos, első »
csúfos, kínos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
lámpaláz !
 
  70.  
 
  Volt olyan este, szóhoz is jutott,
  Több volt ugyan a »schlagwort«, mint a szó :
  »Értem !« — »Befogtak.« —
»Tessék : a botot . . .«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« »Jaj ! a kaputot. . .« »
»Tessék : a botot . . .«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Ebből bizony nem alkot Garcilasso.
  Szerencse, hogy segítni jól tudott
  Melodrámában, és mint
primo basso
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
I-mo basso
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kótábul a szót pontosan nyélé :
  »Oh ! (mint) so-(vár-)gok
(fény-) la- (kod) fe-(lé.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(éj-) lám(pád) fe(lé)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
(fény) la (kod) fe(lé)
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
«
 
n
Jegyzet BSz. BSz. : a margón áthúzva :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Böfögte, nyeldesé a kóta után :
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
»Hi(vét) majd (ma)gá(hoz) i(hi)-hin(ti) tán«
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
  71.  
n
Jegyzet kétszer is elkezdve, a két elsőn eltérések :
 
  Azonban egyszer
köpcösebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« testesebb »
[törölt]
«
izmosabb
Beszúrás
»
[törölt]
«
vaskosabb
Beszúrás
»
köpcösebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
mondóka
  Jutott részére,
több mint fél
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« majd egész »
több mint fél
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
lapon :
  Egy német herceggel gyűlt meg a dolga,
 
Nagy hóditóval ott a színpadon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ki már beront az ostromolt kapun »
[törölt]
«
Vezér-kalapja csapva volt pofon
Beszúrás
»
Beszúrás
Nagy hódítóval ott a színpadon
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Kinek Damokles-kardja győzve lóga
  Egész város fölött
e gyász napon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« minden nyakon »
e gyásznapon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Melyet tövébűl most kivágni készül
  S leölni aggot, nőt, babát vitézül.
 
  72.  
n
Jegyzet Előbb így indult:
 
 
E fenevadhoz polgártársi épen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Szegény Istókot küldték követül) »
E fenevadhoz polgártársi épen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Istókot deputálák esdeni:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szegény Istókot küldték esedezni »
Istókot deputálák esdeni:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hogy nézzen istent, s az ártatlan népen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Harmad-magával, hogy, ha van szivében »
Hogy nézzen istent, s az ártatlan népen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Ne álljon bosszút, mint fogát feni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Csepp irgalom, — menjen zabot hegyezni »
Ne álljon bosszút, mint fogát feni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Felöltözik hát bő kantusba szépen,
 
Szenes dugóval ráncossá keni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Arcát korommal ráncossá teszi »
Szenes dugóval ráncossá keni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Ábrázatát s tesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S köt a füléhez »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nagy fehér szakállat,
  Ha vén korát megszánná e vadállat.
 
  73.  
 
  S lábához esve, mond : »Kegyelmes herceg !«
  S’attöbbi ; — mondja szívből, melegen ;
  Előtte nincs más, mint a szörnyü
percek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« helyzet »
percek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Az égő város, rabló idegen ;
  Könny felbuzog, kebel gyorsítva perceg
  Halomra ölt anyákon, gyermeken ! . . .
  Úgy hogy kendőt emel sok gyenge szülő,
  És tapsba tör ki fenn a kakasűlő.
 
  74.  
 
  Másnap korán hívatja a régisseur :
  »Jól van, barátom ; tudta szerepét,
  De mondja fel csak, kezdje újra, többször —
  No lássa, hogy az accentusba vét ;
  »Ke-gyelmes herceg !« így ; halkan először,
  Ott hangsulyozza gyel, a közepét.
  »
Ke-gyelmes« érti hát már. . .? nem »ke-gyelmes.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ke-gyelmes nem kegyelmes »
Kegyelmes, érti hát már. . . ? nem kegyelmes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
« —
  Maga nem kap rollét, ha nem figyelmes.«
 
  75.  
 
  Nem is kapott szegény, vagy mind olyat,
  Minőt idéztem (lásd: nro 70) ;
  Környékezé is már a gondolat,
  Hogy színpadon ő hasznavehetetlen ;
  Azonban hol a díszítő alatt
  Segítve, hol csoportos jelenetben,
  (Minthogy hé-lelke nincs hová legyen)
  Pályáján nem halad, de hát — megyen.
 
  76.  
 
  Egy reggel — épen a bolondok napja,
  Az ő névnapja, april elseje
  Volt, hogy fülét
a hír oldalba csapja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a szörnyű hír megcsapja »
a hír oldalba csapja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Hogy társaság nincs, már csak hült helye,
  Már útra is kelt egynehány darabja. —
  No, mit tegyen most ő, szegény feje?
  Mondják : egy vándor színész verbuál
  A hulladékból, — ő bizony beáll.
 
  77.  
 
  S fut a civishez, melynél a direktor
  Megszállva volt, nem is kap kosarat ;
  De ott áll
két szekér rakodva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« négy szekér befogva »
két szekér rakodva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, s hatkor
  Indúlni fog : »ha itt nem lesz, marad.«
  Igéri Istók, hogy pontban berukkol,
  Csak még az ágyért, ládáért szalad ;
  «Mi— it? . . . magának ágy, podgyász, barátom? . . .
  Köszönje meg, ha úgy jön, amint látom.«
 
  78.  
 
  Mit volt csinálni? Hősünk holmiját
  »Míg érte nem küld« a gazdára bízza,
  S hogy el ne vétse a kompániát,
  Nyargal megint lélekszakadva vissza ;
  Direktor úr épen indúlj-t kiált,
  Csak még előbb
kancsó sörét kiissza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a sör kupát megissza »
kancsó sörét kiissza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Aztán az ostor, piff, paff ! (a nyele)
  »Arany fövennyel ékes« Nyír fele !
 
  79.  
 
  Oh, szép utazni még most is : robog
  A gőzös, mint egy elsütött rakéta ;
  Lágy pamlagon időt, tért meglopok,
 
Bécs, Páris, London egy alkalmi séta ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Szaladnak) Cikáznak a telegráfoszlopok »
[törölt]
«
Bécs, Páris, London egy ünnepi séta ;
Beszúrás
»
Bécs, Páris, London egy alkalmi séta ;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Gunyasztok, füstölök, az oszlopot
  Számlálom
amin fut
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« hol fut a »
amin fut
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
[törölt]
« melyen fut »
amin fut
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
villám-staféta ;
  Van társaság (egyet sem ismerek) :
  Plaid, táska, bunda, ordító gyerek.
 
  80.  
 
  De szebb volt akkor, fiatal koromban,
  Hej, akkor volt még útazgatni jó !
  Az ember messzi sem ment egy huzamban,
  És mégis, mennyi com- s emotio !
  »Kifogni« mindég, ahány alkalom van,
 
Szekéren hálni, vagy a »nagy-ivó«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« A lég szabad, eső, szél éri, hó »
Szekéren hálni vagy a »nagy-ivó«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Tölgy-asztalán ; . . . örült az ember szíve :
  Mily útazást tőn, — bár csak intensive.
 
  81.  
 
  Istók az útat élvezé örömmel,
  Mint a kalitból menekült madár ;
  A bámulást nem győzte volna szemmel
  Midőn kitágult a sík láthatár ;
  Kocsis mellett, övé a legkülönb hely,
  (Mert a szekér csak
ernyős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ponyvás »
ernyős
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, nem batár ;)
  Nyílt a kilátás — benn, kulissza, ponyva-
  Trónjárul mit se’ lát a primadonna.
 
  82.  
 
  Könnyü podgyásszal útazik, de keble,
 
Úgy érzi, könnyebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Százszorta könnyebb »
Úgy érzi, könnyebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
mint málhája is ;
  Aggódni a jövendőn semmi kedve,
  Búsuljon a ló ! (lám fogadja is.)
  Ott játszik ő, falun ! . . . ott megrekedve
  Nincs a talentum, — s ha meg volna is :
  Nem adna — hol regény vár rá, kaland —
  Száz bizonyosért egy bizonytalant.
 
  83.  
 
  »Gyihé ! . . .« de Sámson és Acsád homokja
  Az ifju vágynak, hajh, szárnyát szegi ;
  A társaságnak minden férfi-tagja
  Tehát gyalog száll, könnyebb így neki ;
  S vigan — kezökben kard vagy színi kopja —
  Mennek Thalia bátor gyermeki,
  Kalandra készen, — ez sisak-tarét
  Tett, annak a fején lovag-barét.
 
  84.  
 
  De a kaland — egy Fra Diavolo
  Vagy Sobri — úgy látszék, el fog maradni,
  Csak a falukban szétcsatangoló
  Ebek zsivajját készték felriadni;
  Igy ment falun, mezőn át, danoló
  Csapatjok, míg öreg delet mutatni
  Kezdett az árnyék ; így ebéd után,
  Melyhez egyéb se’ volt — idő csupán.
 
  85.  
 
  Volt egy tarisznya, a direktor úré
  S azé, kit illet primadonna-kegy :
 
De másnak a szájába, — hogyha júré
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« De más szájába csak, — hanemha júré, »
De másnak a szájába — hogyha juré
n
Jegyzet a lapszélen javítva :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Részt nem vehetsz — bámulni mégse’ megy ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Azaz joggal, — bámulni mégse megy »
Részt nem vehetsz — bámulni mégse megy
n
Jegyzet a lapszélen javítva :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  A csárda hölgye meg haluskát gyúr-é,
  Ha réz garasból sincs zsebedben egy? . . .
  A csárda hűsén hát nagyot deleltek,
  S újabb erővel ismét útra keltek.
 
  86.  
 
  Így eljutának a kis tiszaháti
  Városba, mely
kiván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« éhez »
kiván
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
komédiát,
  Hol a színészetnek nemes baráti
  Bőven tenyésznek, a csizmadiák ;
  S emeltek csarnokot, melyben a táti
  Nappal csizmát árúl, este DIÁT-
  ROM tartatik, mint akkoron nevezték :
 
Utile a nap, dulcis-ok az esték.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Jól folynak a napok, (és jól) vígan az esték »
Utile a nap, dulcisok az esték
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  87.  
 
  Legott, amennyi deszka száradóban
  Ács-, asztalosnál fel lőn hajtható,
  Elkunyorálták, melyekért, adóban,
  Szabadjegyet küld az igazgató ;
  Mind neki gyűrközik, s másnap valóban,
  A színpad áll, függöny felvonható,
  Minek titkát, a díszítő teremben,
  Kileste Istók-mester Debrecenben.
 
  88.  
 
  Ő átalában hasznossá tevé
  Magát a fúró és festék körűl :
  Az a paraszt-ház függöny már övé,
 
Az »erdőt« is kifoldá emberűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Festett lóczával a falak körül »
Az erdőt is kifoldá emberül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  A »kortinát« ő varrta együvé
  Négy-öt darabból, s most a szív örül
  A rája festett három Gráciának,
 
Kik táncot oly szűz neglizsébe járnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kik duzzadó combokkal körben állnak »
Kik táncot oly szűz neglizsébe járnak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  89.  
 
  Nosza, megírni, és kihordani
  A színlapot nagy harcban a kutyákkal ;
  Aztán sietve próbát tartani,
  Butort felkölcsönözni napvilággal,
  Öntetni
mécsest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
mécset
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, — majd felgyújtani : —
  Jött a közönség, ámuló pofákkal :
  De a kifestett pénztárnok panassza
  Egyre susog, hogy mégse’ gyűl a kassza.
 
  90.  
 
  Mert a padokban, kimutatható :
  Az ott a »hivatalos engedély«
  Egész családdal ; ott szállásadó
  Gazdáik, a céh, az ingyen-fedél ;
  Az ott a mécses ;
ott az alkotó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ott meg a szabó »
ott az alkotó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Léc, deszka, vas-szeg, fúró és kötél ;
  A többi is majd mind csak requisitum :
  Szék, pamlag, asztal, —
satt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« s így »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
in infinitum.
 
  91.  
 
  Nem csoda hát, mire lejárt a hónap,
  — Bár a direktor jó »gázsit« szabott : —
  Egy szörnyeteg (hívják proportiónak)
  Régen benyelte azt a hónapot ;
  Úgy hogy szerencsés aki, kóstolónak,
  Igért forintból krajcárt is kapott ;
  Díj száz forint : »aránylag« öt telik :
  Nem csuda, hogy adós lett mind,
fülig.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
fülig,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
  92.  
 
  Istók barátunk is, jó huszonöt
  Pengő forintját úgy se’ látta, mint én,
  Hanem bizony, míg eszméletre jött,
  Magát ő is »zálogba ette« szintén ;
  Azontul közebéd elől szökött,
  Csavargni a hegyen, s a lanka mentén,
  Ott áfonyával élt, böngészve, szedve
  Egy oldalon ő, másfelűl a medve.
 
  93.  
 
  De még az ábránd, a varázs igézet
  Mind’ bírta, bírta, s ő tűrt és remélt ;
  Csak az bántá, hogy a látott művészet
  Nem isteni (kenyérrel bár nem élt) ;
  S hogy a darabból sose tud egészet,
  Csak épen a nyakába varrt személyt,
  Mert »a darab« féltett, becses portéka :
  Hét zárral őrzi a »bibliothéka«.
 
  94.  
 
  »Próbát« ugyan tartottak hébe-hóba :
  Próbálok erről képet festeni.
  Hát, összegyűltek a »nagy« fogadóba,
  (Lévén a színház csizmával teli) ;
  Ott kiki várta, míg a péce-szóba
  Beléakadhat, és nyitját leli :
  Hol már övé az egyhangú szerep,
  Mit a sugó hadar, mint szélkerep.
 
  95.  
 
  Azazhogy várta Istók és nehány
  Ujonc barátja ; mert a többi »úr«
  Ki már kolompos, fő-fő veterán,
  Az, bár felejthet, többé nem tanúl ;
  Ők adomáznak serkancsó s dohány
  Mellett, s fecseg mind, szakadatlanúl,
  Vagy kergeti egymásnak a pagátját —
  Míg a súgó megdöfi a kabátját.
 
  96.  
 
  Szerephez — ahhoz ő itt sem jutott,
  Nem, mintha nem lett volna a darabban,
  Hanem, mivel négy-öt megalkudott
  A legjavára (szépen, vagy haragban) ;
  S a többi jellem mind vesszőt futott,
  Nagy virgulákat irt pennájok abban ;
  Meg- vagy kiúzták, vagy egymásba toldák :
  Papot leányba, és uracsba szolgát,
 
  97.  
 
  Hogy nem maradt más, mint a leg-kocsánya,
  Mit valakinek épen tenni kell :
  »Jő« »távozik« »nevet« »kardját kirántja« —
  Hozzá csak egy szó, mely kérd vagy felel.
  Istóknak ebbül állott tudománya,
  Restellte is már, amit ott mivel :
  De, mondom, a bűbáj még egyre
húzta,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« vonta, »
húzta,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Még színpadon cipőjét el se nyúzta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Még egy sarut színpadon el se ronta »
Még színpadon czipőjét el se nyúzta
n
Jegyzet (előbb az első változat volt leírva, azután kijavítva a másodikra).
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
n
Jegyzet Közmondás, hogy aki színpadon egy pár cipőt elnyő, az aztán végkép ott marad. —
A . J.
Arany János
 
  98.  
 
  Máskép, a társaság morálja ellen
 
Istók panaszra nem talált okot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istóknak nem volt kifogása sok »
Istók panaszra nem talált okot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Maradt ő, ami volt, szűz tiszta jellem ;
  Ittak, ha volt mit (más is úgy szokott) :
  De külsőkép megvolt a társas illem ;
  Mert azt, ha Q-né X úrral lakott,
 
Csupán szükség okozta, semmi más
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istók szemében csak gazdálkodás »
Csupán szükség okozta, semmi más
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Így, összetéve, olcsóbb a menázs.
 
  99.  
 
  Még akkor is, midőn Klárcsi kisasszony —
  Hanem, ki volt ő? lássuk azt elébb.
  Nem épen oly rút, hogy visszariasszon,
  Kifestve pláne
tetszik, ha belép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« azt mondhatni szép »
tetszik, ha belép
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
  Irást ugyan nehéz hogy baggadozzon,
  De máskép helyt áll, mint soubrette (cseléd)
  (Hiszen folytatja csak ;) — még akkor is
  Hogy Klárcsi, mondom, (azelőtt Boris)
 
  100.  
 
  Őtőle vett leckét magános órán,
  (Istók előtte mondá szerepét,
  Az meg követte, egykissé az orrán
  Keresztül ejtve az m-et, s a b-t ;
  Nagy munka is volt feltörni a jó lány
  Elméje már rég nem müveit gyöpét ;)
  Őszinte volt vesződség, áldozat :
  Istók, a jámbor, nem gondolt roszat.
 
  101.  
 
  Játék után egy este, vacsora
  Helyett, Bolondunk a szín ágasát
 
Künn támogatta, minthogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Megtámogatta künn, mert »
Künn támogatta, minthogy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
még kora
  Volt a lefekvés, —
andalgott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
ámolygott
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tehát,
  Ragadván képzelet hosszú sora
  (
Kivált
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
No mert
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
hogy meg sem terhelé hasát) :
  Midőn jól hátba vágja Klárcsi mondur-
  Csomagja : »Kísérjen haza, Bolond úr !«
 
  102.  
 
  Átvette a nagykendős csomagot
  Istók
szerényen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
azonnal
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, Klárcsi meg nevetve
  Karjára ölté a hű lovagot,
  S ballagtak együtt, csöppet sem sietve ;
  Istók a holdat nézte, csillagot,
  S szavalt Irénéből nagy-lelkesedve ;
  Míg Klárcsi a
sóskiflit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« mogyorót »
sóskiflit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tördelé,
  Mit a zsebébe nappal gyűrt belé.
 
  103.  
 
  Elérve a kisajtót nagy-sokára,
  Hol Klárcsi hajadon-szállása volt,
  (Két szárny egymás felett, ki az utcára,
  Lévén sajátkép az só-mérni bolt ;
  Nappal közös, hol öt-hat garas-ára
  Sót mér az »asszony« ; estve ott hajolt
  Szép Klárcsi a magános nyúgalomra,
  S jól rejté az ablak-nélkűli kamra),
 
  104.  
 
  »Jőjön be hát« sugá a declamáló
  Istóknak a lány,
húzván a kezét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« megfogván kezét »
húzván a kezét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Ki rögtön észrevette, hogy a váló
  Perc itt van, már sok is volt a beszéd ;
  »
Késő van, instálom« mondá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Késő ma már s elbúcsuzék »
Késő van, instálom, mondá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, találó
  Mentségre kunkorítván az eszét;
  Azzal köszönt, ment. S hallá, hogy mögötte
  Becsapta az ajtót Klárcsi, nem betette.
 
  105.  
n
Jegyzet előtt e két kitörölt sor :
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mivel sérthette meg ? kérdé magában, »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit tett, avagy mondott illetlenül »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  A színpadon, hol rendesen tanyázott,
  Lámpákba’ gyertyafarkat kerese ;
  Rossz garderobból éjjeli matrácot
  Terít a földre (ez már nem mese) ;
  Elővevé az ócska zseb-Horácot,
  S álomba
szenderítő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ringatá e »
szenderítő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
kedvese
  Oly szépen mondja : »Nox erat et coelo«
  — S hamisan — »fulgebat luna sereno.«
n
Jegyzet Éj vala és a hold ragyogott felhőtelen égen. —
A. J .
Arany János
 
  106.  
 
  Mit álmodék, mit nem? . . . másnapra kelve
  Utcán bevárta director urat,
 
S határozottan, bár rebegve nyelve,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S jelenté, hogy szerepje már kitelve, »
S határozottan, bár rebegve nyelve,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Kimondá, hogy tovább ő nem marad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Tovább a színészetnél nem marad »
Kimondá, hogy tovább ő nem marad.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Megérlelé kiábrándult szerelme,
  Mit eltökélni nem birt hamarabb ;
  És, kérem, itt ez nem jellemhiba :
  Ő csak bolond volt — de nem ostoba.
 
  107.  
 
  Oly korba’ volt, midőn az ifju ember
  Az első
nőszemélyhez, kit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nő felé, a kit »
nőszemélyhez, kit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
talál,
  Hajlik zománcos, tiszta érzelemmel,
  Előtte az tündérkép, ideál ;
  Még jó, ha hozzá közelítni sem mer,
  Úgy, bár »kegyetlen«, szent fénykörbe’ áll :
  Ellenben Istók az olcsó kegyet
  Megútálá — mint borban a legyet.
 
  108.  
 
  Aztán hová megy? kérdé a director.
  Harminc mérföldre, most mindjárt, gyalog ;
 
Lesz tán belőle írnok, vagy preceptor —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Majd tán lesz írnok, vagy falusi rektor »
Lesz tán belőle írnok, vagy preceptor —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kijózanult: többé nem andalog.
 
»Biz a, barátom« — szólt megszánva ekkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« »Biz e’ barátom, nem csekély dolog »
»Biz a, barátom« — szólt megszánva ekkor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Igazgató úr — »nem csekély dolog«.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Igazgató úr szánva mondja ekkor : »
Igazgató úr — »nem csekély dolog«.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  És útra egy fehér huszast adott ;
  Ő ment — az erdőn tört vándorbotot.
 
  109.  
 
  Hét napra elvergődött a parányi
  Helységbe, hol lefolyt gyermekkora,
  Melynek lapályos, erdős ingoványi
  Közt megvonúl a kunyhók gyér sora ;
  Nincs tornya, csak — hol fiai, leányi
  Tanúlnak — templom a rossz iskola,
  Előtte fábul egy rozzant harangláb,
  Melyről becsengi egy mozsár a lankát.
 
  110.  
 
  Ott most gyűlés van, az egy ablaku
  Teremben, mert nem tó’ m miféle csint tett
  A mester, a peregrinus Paku,
  Ivott bizonnyal, szám
nélküli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fölötte
nélkűli
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
pintetn ;
  Most a kurátor a kemény nyakú
  Presbitereket összehívta mindet,
  És »kicsapás« foly a ház szőnyegén —
  Künn hallgatódzott a mester, szegény.
 
  111.  
 
  Különben ez nem újság : évrül-évre
  Barangol ő, míg állomás akad,
  (Így tőn szert a peregrinusi névre)
  S egy állomáson nem tanyáz sokat :
  Pár hét az ő leghosszabbik tan-éve,
  Aztán a kostákhoz
n
Jegyzet Falusi rector, azaz tanító és kántor gúnyneve.
belátogat
  És rajtok él, amíg ki nem lökik ; —
  Hol el nem csapják, onnan megszökik.
 
  112.  
 
  Künn hallgatá hát, míg foly a vita,
  Orrát tekervén a sokféle bűz,
  S midőn megérté, hogy nem lévita
n
Jegyzet Pap, mester, kántor egy személyben.
  (Konyhán az erdőháti Veszta-tűz)
  E gy üszköt a fedélre lódita,
  S az ablakon, melynek redőnye fűz-
  Galy (hón’alatt egy zsebkendő ingóság)
  Nagyot kiált be : »ég a templom, oltsák !«
 
  113.  
 
  Azzal : vesd el magad ! — Rögtön kizúdul
  A gyűlés ; nézi: hát való a tett ;
  »Utána ! fogjuk el !« ordítja rútul,
  De már a szalma lángot is vetett,
  Míg azt eloltják, Paku messze lódul. —
  Hogy mért beszéltem e történetet?
 
Azért, hogy Istóknak épen e furcsa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Azért, hogy — íme a végzet be furcsa »
Azért, hogy Istóknak épen e furcsa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Véletlenből fejlik további sorsa.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istóknak ettől függ további sorsa »
Véletlenből fejlik további sorsa.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  114.  
 
  Mert híre futván : megjött »a diák«,
  Egy vélemény lőn a mesterre nézve :
  »Nem kell bitang, sehonnai !« kiált
  Mindenki, és tódul, hogy lássa, nézze ;
  »Tegyük meg István jó hazánkfiát !«
  Azon vévé magát a jámbor észre,
  Hogy ő vasárnap surrogál papot,
  S köznap tanítja az a, b : ab-ot.
 
  115.  
 
  Mellesleg olt fát, burgonyát kapál,
  Hizlal malackát, csak könyvet nem olvas ;
  Bírákkal a közügyben elpipál,
  Jegyző helyett is ő lévén a tollas ;
 
Ábrándos múltja mint törölt lap áll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Komoly szándékkal a praxisnak áll »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Mögötte, nem érdekli semmi ollyas ;
  Búcsúztató verset ha írogat :
  Embernek gyászost, disznónak vigat.
 
  116.  
 
  Majd Debrecenből megjött holmija,
  Azaz : nehány könyv és irott füzet :
  A többi tárgyat »a világ molya
  Megette« —
de raktárdíjt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a depóért »
de raktárdíjt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem fizet.
  Átlapozá még a phantasia
  Első szülöttit, de elébb tüzet
  Gerjeszte
borzalmas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« iszonyú »
borzalmas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
auto da fé-nek,
  S egymás után röpült belé az ének.
 
  117.  
 
  Az első zsenge »Kis Tükör« modorban
  Nyolcéves gyermek
dadogása
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
rímpengése
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
volt ;
  Haladva, Csokonait vette sorban,
  »Légy-pókcsatáról« víg eposzt dalolt ;
  Majd írt »Regét« is, mely az ősi korban
  Egy képzelt várrom odvából huholt :
 
Kovács műasztalos remekbe szépen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kovács, a rímes, oly szépen rakott »
Kovács műasztalos remekbe szépen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
»Rakott« ríméből is tűzre tesz épen.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Rímeiből is nagy számmal voltak ott »
»Rakott« ríméből is tűzre tesz épen.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  118.  
 
  Jött majd az óda-kor : »Hová ragadtok
  Pieri szüzek ?« . . . s méltó szuszt keres
  Elzöngni ottfenn, hol sas-szárnya csattog,
  Minő félisten a vén esperes.
  Virgiliusból is »scandálva« pattog
  Egy hosszú ének, hexameteres, —
  Nem-ismert bűnökről itt egy szatíra,
 
Ott egy Priap-vers, mit csak borhoz íra.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
S »bravourból« ami priáp-verset ír a
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  119.  
 
  Most látszik, a következő darabból,
  Hogy már az újabb
nyelvben otthonos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« nyelvben is honos »
versben otthonos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Mert rény a virtus, hullám lett a habból,
  S a dal rövid, elől-hátul csinos :
  Hanem hiába ! oly eszményit abból
  Nem tud kinyalni, mint Császár, Kunoss ;
  Mindig marad — ha a fejére áll is —
  Őnála valami vaskos, reális.
 
  120.  
 
  Még a zsebéből egy kis-rétbe hajtott
  Csomót keres ki : címe
»K . . . csihoz«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
»Klárcsihoz«
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
K . . . csihoz
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
,
  Átfutja egyenkint a leszakajtott
  Lapot, s bedobja égő társihoz ;
  Hogy vége lett, mélyen, hosszan sohajtott
  Felnézve a menny tűz lámpásihoz :
  Előbbi ön-jét, úgymond, eltemette —
  Csak még a fejfa hiányzik felette.
 
  121.  
 
  Igen ! megírja — és ez lesz utolsó —
  Elzöngi, versben, életíratát ;
  Azzal bezárul a múlt, mint koporsó,
  Ábrándozásnak mond jóéjtszakát.
 
De,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
És,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
írva, nem majmolja senki olcsó
  Fogásait, vagy a kor divatát,
  Csupán a belső ösztönt követi,
  S lesz, jó avagy rossz, — de eredeti.
 
  122.  
 
  Felejti, úgymond, mit annakelőtte
  Tudott s tanult : nem publikumnak ír ;
  Sajátjából — mint pók a maga-szőtte
  Fonált — ereszti amit tolla bír;
  Tekintély vagy szabály nem lesz előtte,
  Csak amit gondol, s az üres papír ;
  És ily szavakkal rögtön is belékezd —
  De már hosszú ez ének : Múzsa, végezd.
 
  BOLOND ISTÓK FOLYTATÁSÁNAK TERVE.  
  Egy 1880. júniusi akadémiai ülésre szóló meghívó hátlapjáról.  
  HARMADIK ÉNEK.  
  Bolond Istók látszólag lemondván, alacsony helyzetében, minden hírnév utáni vágyairól, praktikus ember akar lenni; de hogy mégis nyoma maradjon földi ittlétének, elkezdi megírni élete eddigi történetét, mely az I. énekbelitől nagyon különböző.  
  Mikor eszmélni kezdett, a mama igen szép asszony volt, s úgy hívták hogy grófné. Egy nagy kastélyban laktak, melynek pompás kertje volt, de azontúl az egész vidék puszta, fátlan, alföldi síkság. Apjáról, a grófról,nem hallott semmit, nem isr látta ; egyszer azonban rebesgetni kezdték a cselédek, hogy a gróf haza jön. Úgy is lett ; a gróf és grófné közt heves vita támadt, — minek eredményéül őtet a gróf inasa kocsin kivitte a puszta közepére, ott az országútra letette s maga visszahajtatott. Ősírva maradt ott egy éjtszaka, nagyon szeretett volna visszamenni a kastélyba, de nem is látta már be, — megindult hát az úton s egy falu végihez ért. »Ni hiszen olyan, mint a kis Pista«, mondá egy asszony a férjének, »ezt az Isten küldi nekünk a kis Pista helyett.« Befogadták, úri ruháit levették róla s parasztosba bújtatták. Pista lett hát ő is, a fogadó apja nevéről pedig Borond Pista. A vén orgazda, saját bűneit expiálandó, s a legrosszabb emberben is lappangó jobb érzéstől ösztönözve, papot akart belőle nevelni; első dolga tehát, hogy iskolába adja, (mert ő nem tanult soha), hol a gyermek igen tanulékonynak bizonyul. Azonban az öreg Pista bácsi pár évre börtönbe kerül, javait a tett károkért elárverezik, az asszony meghal és így Istók öcsénk, kit társai az iskolában Borond helyett Bolond-nak hívogattak, egyedül marad a világon. Senki nem gondolván vele, s mélyen sértve lelkét a fogadó apján esett szégyen, ott hagyja a falut; megy, megy ; hol libapásztor lesz, hol csizmadia-inas akar leírni, de az élet practicumát nem tudja megtanulni, lelkét sérti a függés s valami elérhetetlenre vágy. Utoljára, az erdóháton, megakad egy faluban, hol az iskolamester ügyét felfogja, az eleven eszű gyermeket tanítja, majd Debrecenbe juttatja. Eddig az Istók önéletrajza.  
  NEGYEDIK ÉNEK.  
  Most következik, vagy az ének végén, vagy a IV. kezdetén, a cigányok stvatagémájának megfejtése. Tudniillik a cigányok tovább vándoroltak s idő múltával ismét tanyát ütöttek egy falu végin. Kastély volt ott, közel. A kastélyban ez történt. A grófné egyetlen csecsemő fiát a dajka a szénapadlásra vitte, hol, míg ő a kocsissal szeretkezett, a gyermek a lyukhoz mászott, hol a szénát lehányják a tartóba ; lebukott és az ott heverő szénavágóba esvén, e rettentő pallos kettévágta a nyakát. Lett hát rémület nagy; a dajka elindult, a hátsó udvar kapuján, hogy világgá fusson. A közel tanyázó cigányok észrevették a nő kétségbeesését és kivájták belőle titkát, segélyt ígérve. Megtudván a bajt, a vajda mindjárt tanácsot ült a ravaszabb cigá­ nyokkal, s eredmény az lón, hogy Istókot lopják vissza és jó pénzért adják el a grófi háznak, mintha csak a másik volna. De a dajkától a követelt összeg nem te lt; kénytelen volt a grófnénak bevallani a bajt és hogy mikép lehetne, a távol levő gróf előtt eltitkolva, a cigányok váltott gyermekét becsempészni. A grófné, ki érezte bűnös voltát, mert gyermekét egészen a cselédekre bízta, belé egyez, ígér nagy sommát a cigányoknak, ha egy oly korú csecsemőt kerítenek. A cigányok visszalopják Istókot, a holtat titkon eltemetik és Istók (valami aristocrata név alatt) mint grófi sarj nevekedik.  
  Itt az ének átmegy Istók lévita-élete folytatására. Megszeret a szomszéd faluban egy árva leányt, tanulatlan, de természetes ésszel és gyöngédséggel felruházott nőt. Már azon a ponton van, hogy elvegye, (csakhogy nincs miből élniök) midőn híre futván Istók állását fölülhaladó eszének és tudományának, meghívást kap nevelőségre egy szomszéd grófi kastélyba. A grófné, (egykori anyja) miután férjével végkép is szakított (el nem válhatott), most saját jószágán egy német nevű őrnaggyal mint férjével él s tőle gyermeke van, kinek a nevelő kell. Az őrnagy lir azonban ritkán lehet honn, az asszony megszereti fia nevelőjét, s elcsábítja.  
 
 
  Melyben ama híres »bekukkanás« voltaképen előadatik.  
  1.  
 
 
n.1
Tengersok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Hat hosszú
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
Már jó minapja
[törölt]
« történt »
mult el
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
e telt
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
éve immár, hogy Bolond
 
n.2
Istók felől kezdettem éneket;
 
n.3
Akkor nem a leghűbb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Igaz, hogy akkor hű
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
anyai gond
 
n.4
Alatt hagyám az árva gyermeket ;
 
n.5
S azóta, mint
Aldighieri
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Alighieri
n
Jegyzet a többi kéziratban : Aldighieri
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
mond,
 
n.6
»Mély hallgatásban torkom elrekedt« ;
 
n.7
Illő tehát
kissé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
mostan
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
megráspolyoznom,
 
n.8
Vagy híg tojással ismét rendbe hoznom.
 
  2.  
 
 
n.9
Oh Múzsa ! kit minden poéta per te
 
n.10
Szólít, midőn szülési kínja nagy,
 
n.11
Midőn a szeplő homlokát kiverte
 
n.12
És új Minervától feszűl az agy —
 
n.13
Méltóztassál hozzám leszállni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Méltóztassál hozzám hajolni
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
Pillants be hozzám is futtába
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
, mert te
 
n.14
A versek
jóltevő bábája
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
áldott Lucinája
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
vagy :
 
n.15
Törvényes a sarj, vagy törvénytelen,
 
n.16
Az
végre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« aztán »
végre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
mindegy, csak te légy jelen.
 
  3.  
 
 
n.17
No s a cigányok . . . Au ! isten-csapása !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Nem messzi a helytől, hol »
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
No s a cigányok.
[törölt]
« Auh ! az isten őket »
Au! istencsapása !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
n.18
Hogy velök annyi mindig a bajom !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem messze onnan, hol Istók barátunk »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.19
Nem volt talán elég a forró kása,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Az élet útját oly kalandosan »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.20
Midőn keresztül buktam e fajon?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Megkezdte, nagy kastélyt borongni látunk »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.21
Midőn megrontott Ida nagy romlása? . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Sötét harsak között, magánosan »
n
Jegyzet Kitörölve, újra kezdve :
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.22
Bár ehhez is fér még egy-két vajon.
 
n.23
Elolvasták-e, vagy föl sem szelék? —
 
n.24
Korcs volt, üres volt, aljas volt : elég.
 
  4.  
 
  Ki gondolt arra, hogy van benne eszme,
  Cigányfölötti érzés valami,
 
De, Pucheim kardja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
De — Pukheim kardja
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
szívemnek szegezve,
  Félig se mertem azt kimondani !
  A szalmapörnye sem volt tőlünk messze,
  Miről magyar fül nem tud hallani,
  S melytől sötéten jártunk akkoron,
  Barnítva színünk’ s szívünk nagy korom.
 
  5.  
 
  Dicső, nemes faj, mely vérzett Idánál !
 
(Ott volt a végcsapás, Világoson)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Ott volt a végcsapás
[törölt]
« (világos, ott !) »
világoson
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Halálra mennék érted, ha kívánnál ;
  Engem esz a lúg, ha fejed mosom ;
 
Rothadjon a nyelv
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ( Vesszen az a nyelv) »
Rothadjon a nyelv
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
, mely téged profánál,
  Édes enyím, szentem, magasztosom !
  Azért kívánnám még,
hogy el
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
hogy még el
*
Szövegforrás:
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
ne haljak,
  Hogy rólad méltán
zönghessen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
zenghessen
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
ez ajjak.
 
  6.  
 
  Oh láttam én (hisz ott is voltam egyszer :
 
Tenni kevés — de halni volt esély)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Tenni, ha nem sok — halni volt esély
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
Győzelmeid
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Szent harcaid
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
napját ; s a szörnyü perccel
  Én is alólbukám, midőn esél.
  Bámulta egy világ amit cselekszel,
  Minőt rege is
csak ritkán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nem sokat »
csak ritkán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
mesél :
  De vállvonítva kullogott tovább
  Hogy sebeidben
tipra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
rugdalt
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
büszke láb.
 
  7.  
 
  És engem akkor oly érzés fogott el . . .
  A
szőlős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szöllős
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
gazda is, az egyszeri,
  Magánkivűl s őrjöngve kacagott fel,
  Látván, hogy
szőlejét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szöllejét
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
a jég veri,
  Dorongot ő is hirtelen kapott fel,
  Paskolni kezdé,
hullván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
hullva
n
Jegyzet egyebütt : hullván
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
könnyei:
 
»No hát, no !« így kiált, »én uram isten !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« »No csak!« kiálta, »no csak, uram-isten! »
»Nohát, no ! « így kiált, én uram
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
No csak, no!
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Csak rajta! hadd lám : mire megyünk ketten !«
 
  8.  
 
 
Igy én, a szent romon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Így én is, a romon
n
Jegyzet egyebütt: én a szent romon
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
, emelve vádat
  Magamra, a világra, ellened :
  Torzulva érzém sok nemes hibádat,
  S kezdék nevetni, a sírás helyett ;
  Rongy mezbe burkolám dicső orcádat,
  Hogy rá ne ismerj, és zokon ne vedd :
  S oly küzdelemre, mely világ
csoda
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
csuda
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
,
  Kétségb’esett kacaj lőn Nagy-Ida.
 
  9.  
 
 
Rajongva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hemzsegve »
Rajongva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
tűnt elém a sátrak népe :
  A vajda Csóri, a nagy álmodó,
  Ki maga alszik egy nemzet nevébe’,
  Álmában újabb, szebb hont alkotó ;
  S hogyan koppasztja, mely még nincs kezébe’,
  Madarát a többi
por-puffogtató
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
por-puffogató
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
por puffogtató
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Mind csupa bátor, nyílt őszinteség :
  De a bús tréfa mégis megesék!
 
  10.  
 
  Dicsőséget
szomjaznak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
szeretnek
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
minden áron,
  De, ha nem kell vér, olcsón is veszik ;
  Ritka dolog, hogy egyetértsen három ;
  A holnapot ma bízvást megeszik,
 
Stb. — — hisz megírtam akkor-nyáron.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Sattöbbi, hisz megírtam én egy nyáron
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
S a többi — akkor nyáron
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Ne irtalak vón’ kis könyvem pedig !
  Rossz vagy, silány vagy ;
másként
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
másképp
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
máskint
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem hevernél
  Száz-számra most is Julius Müllernél.
 
n
Jegyzet A 10. vsz. után II. és Ku. még ez a strófa következett:
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De messze csaptunk. E könnyelmű forma
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tetszik, ha lelkem bújában nevet:
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem is lesz e dal egyenes csatorna,
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mely gyors rohammal céljához siet: »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A lassú ér lesz, mely mélán bolyongva »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Meglátogat minden kedves helyet, »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fölveszi a lankák s a róna képét, »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Magába zárván egyszerű vidékét. »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
n
Jegyzet Ez a strófa a Koszorúban megjelent, a későbbi kiadásokból hiányzik., A Koszorúból idézte Arany László,
Lermontoff
Lermontov, Mihail Jurjevics
ról írott tanulmányában 1864. a Budapesti Szemlében ; ott akadt meg rajta Várdai Béla szeme közölte a Budapesti Szemlében, 1909., 138. kötet, 261. 1.
  11.  
 
  Nos s a cigányok . . . Ejnye ! — Várjanak.
  Nagy számadással tartozunk elébb.
  Húsz éve már, hogy a költő hanyag :
  Túzokká nőtt az akkori veréb.
 
»Igérted : add meg !« csúfra mondanak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Igérted, add meg is hát ! mondanak »
»Igérted, add meg !«
[törölt]
« így bosszantanak »
[törölt]
«
csúfra mondanak.
Beszúrás
»
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  »Mért vagy a here méhnél is herébb ?
  Húsz év alatt más száz kötetre menne,
  Sok millió betűt számlálva benne.«
 
n
Jegyzet A l l . vsz. végével a II. kézirat abbamaradt, csak a III. kézirat ceruzás fogalmazása és tisztázata folyik tovább.
  12.  
 
  Tudom, bevallom gyöngeségemet;
  Nem dolgozom, csak ha valami hajt ;
  Egyébkor lusta mélabú temet,
  Mely elefántnak néz szúnyognyi bajt,
  (Ámbár nagyobb is ért biz’ engemet)
  S nem tagadom meg a keleti fajt,
  Mely ópium-gőz, latakia s ambra
  Illat között vár — vár a sült galambra.
 
  13.  
 
  No meg, mi tűrés-tagadás ? Bolondom
  (Istókot értem) alig született,
  Nagyobb volt ő nála kisebbik gondom
  Hamupipőke lőn és megvetett.
  »Ha méltóbb énekim’ eldanolandom
  (Mátyást, Lajost, Csabát s még vagy hetet)
  S időm azontúl még verselni jut,
  Kirántom a sutból szegény fiut.«
 
  14.  
 
  Ezt gondolám, nagy-bizton és kevélyen.
  Oly dús,
pazérló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
pazarló
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
az ifjú remény ;
  Örökké nem hiszi ugyan, hogy éljen,
  De jó sokáig, s ami egyre mén :
  Hogy változatlan, át borún, veszélyen
  Kedv, ihlet, alkalom és érzemény,
  Erő, kitartás, ízlés, akarat —
  Egy szóval ami kell, mind ép marad.
 
  15.  
n
Jegyzet A 15. vsz. előtt kitörölve :
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Elláthatatlan a jövő határa, »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nyúlfarknyi a mult — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Ezért halasztám mind tovább-tovább el ;
  Tudtam, kevésnek is fog tetszeni :
  »Istók« bolond, s nem épen respectábel,
  Mily képtelen, ily hőst megzengeni !
  Irója nem tud »eszményíteni« ;
  Magyar dicsőségről
nincs benne nagy szó . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Szűk benne a szó
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
Nincs benne nagy szó.
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
  S nem ily példát adott Virgil, se Tasso,
 
  16.  
 
  Igy a közönség. Egy-két műbirám
  Akadt ugyan (elismert jó fejek)
  Biztatva, hogy nem hasztalan irám,
  Bármily bolondos úton tévelyeg.
  De annyi »Első Ének«
várt reám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
néze rám
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Annyi kerített óriás »fenek« :
  Hogy, amelyekben semmit nem haladtam,
  Ezt még azok közt is utólra hagytam.
 
  17.  
 
  Isten veled, jobb részem
arany álma
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« annyi (tünde) álma »
arany álma
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
!
  Hű Toldi, Csaba, isten veletek !
  Oly messze a cél, oly magas a pálma !
  Rég törve lelkem, és a test beteg.
  Ily hangulathoz Istókom talál ma :
  Előveszem — ha mire mehetek —
  (Kerűlve inrázó erőlködést)
  Mint öreg asszony a letett kötést.
 
  18.  
 
  Hol is hagyám el? Mindegy ! Régi nóta :
  Húsz éve, mondom, egy-kettő hián ;
  Jó nagy kamasszá nőhetett azóta
  S túl járhat Istók óperencián.
  Hosszúra nyúlnék minden élte-volta :
  Ugorjuk által! Jó ötlet ; bien:
  Igy franciás lesz, meglepő, regényes ;
  Költő segít magán, ha leleményes.
 
  19.  
 
  Különben is, amennyi életírat
  E zsenge korról, mind egyforma rajz ;
  A jellem, az lassan, elrejtve virrad,
  Nézőnek összefoly, mint gyermekarc ;
  Így a biograph egyebet sem irhat,
  Míg nem ütöget az ifjúi bajsz :
  Nőtt, nyúlt; az iskolát szerette, unta ;
  »Jeles« szamár volt, vagy zseni secunda.
 
  20.  
 
 
Hip-hop, édes lovam, te vén Pegaz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hip-hop utána és fogjuk fülön »
Hip-hop, édes lovam,
[törölt]
« jámbor »
[törölt]
«
te vén
Beszúrás
»
Pegáz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
!
  Hozzuk szénánkat egy csapásra rendbe ;
  A mondaként is,
úgy-e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« tudjuk »
[törölt]
«
nemde
Beszúrás
»
ugy-e
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, szent igaz?
  Egyszer »bekukkant Istók Debrecenbe« ;
  Aligha ott nincs.
No ni !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Erre ! »
No ni !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
rittig, az !
  Ott űl szerényen a »bagoly« terembe,
  (Ez egy fellegvár, egy magas Sion,
  Mellyel dicsekszik a kollégyiom.)
 
  21.  
 
  Halvány, sovány alakját hosszú tóga
  — Mint gyászlobogó a nyelét — fedi ;
  Nem látszik, hogy nagyon jól menne dolga,
 
Étvágya is több, mint betöltheti ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Éhsége kínját gyakran szenvedi »
Étvágya is több mint betöltheti;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hagyján az éhség ! a test földi szolga :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kék szem, sötét mez, épen mint a csóka, »
Hagyján az éhség ! a test földi szolga :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Lelkét dicsőség
vágya
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szomja
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
kergeti,
  S mindig valami olyanért sovárog,
  Mit nem tanítnak a tudós tanárok.
 
  22.  
 
  Nem, mintha geniális hetykesége
  Böcsmérlené a tisztes tudományt :
  Sőt a tudásnak vonzaná is vége
  Akármi szakban, s mindben egyaránt ;
  Ismerni ő mindent hő vággyal égé,
  A Zend-Avesztát úgy, mint a Koránt :
  De azt az iszonyú »kásahegyet«
  Keresztül enni, míg tud csak egyet !
 
  23.  
n
Jegyzet előbb így indult :
 
 
Oh, hányszor elmereng a tiszta mennybe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Oh hányszor elmerengett (néma éjben) éji órán »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hol a tejút és többi napkörök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Távol világok ködsejtelmibe ! — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Egy-egy láncszem tovább, a végtelenbe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Oh hányszor elmerült a fény örök »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hol milliárd nap és bolygó görög ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szemeibe — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
A Sirius-hossz, ily távollal szembe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
A Sirius-rőf ily nagy messzeségbe
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Már semmi, hát még ez a földi rög ! . . .
  De iskolában rettenté a sok
  A + b, nagy √,
a dűlt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fekvő »
a dült
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
∞-asok?
 
  24.  
 
  Zsúfolva is van termök : ő tanára
  Alig százötvenedrész gondja volt ;
  A tábláig sem ért el szemsugára,
  A legszebb képlet rajta — szürke folt ;
  »Folytassa Istók !« »
X, emelve á-ra«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Na,
[törölt]
« emelve »
elosztva
Beszúrás
a-ra«
n
Jegyzet a KK. példányában kijavította : emelve, ( IK., 1923. 89. 1.)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
. . .
  Szegény myopsunk csak ötölt-hatolt ; —
  S ha csillagásztak, ő nézvén a csőbe :
 
Sipkát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kucsmát »
Sipkát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
akasztott más lurkó elébe.
 
  25.  
 
  Szerette volna ő ismerni, oh nagy
  Természet, alkotó kezed müvét !
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit a föld színe (rejt) hord s a bércek orma, A szikla »
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
  Keresve, hol
szűzen található
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
[törölt]
« hol szabad s csodálható vagy »
szűzen található
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
vagy,
  Erdők virágát és a bérc kövét ;
 
De a padokban (ah, szánni való agy !)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« De iskolába egy ásványt ha hoztak »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  »Magolni« kelle kő, virág nevét ;
  S ha kézről-kézre járt valami ásvány :
  Brúgó
n
Jegyzet Kollégiumi barna kenyér. — A . J.
darabbá vált körútazásán.
 
  26.  
 
  Isten, világ, ember : a tiszta ész
  Nyitját ezekhez vágya feltalálni :
  De, ami pár évezred óta kész,
  Belátta, hogy neki kell megcsinálni.
  Mind »térj-meg-utca« ez, bármerre méssz ;
  Így kedve nem sok volt philosophálni ; —
  Egy ismerethez mégis eljutott :
  »Hogy semmit nem tud, annyit jól tudott.«
 
  27.  
 
  Nem volt erős fej : kategóriák
  Szerint sehogy sem járt bolond esze ;
  A logikában nincs gyöngébb diák,
  Major- s minorban ő nyakig vesze,
  Vagy az okot nem lelte, vagy fiát ;
  Kivéve, mint pók, ha mit éreze :
  Mert (amin elbámulna Kant, Spinoza)
 
Észtanszerűbb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Logikusabb »
Észtanszerűbb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
volt verse, mint a próza.
 
  28.  
 
  (Tudnillik azt is irt ő; hogyne? stultis,
  Pictoribus . . . s mi még a harmadik?) —
  Történelemből ha micskét tanult is,
  Meg elfelejté a vizsgálatig ;
  Mert a fonál, ha oly hosszúra nyult is,
  Nem az volt, mi szellemnek mondatik ;
  De a föld minden évszáma s királya,
  Meg a tanító körmönfont irálya.
 
  29.  
 
  Classicusokhoz épen szíve vonta :
  Kedvence volt Horác, Virgil, Homér ;
  De szót hüvelyből nem örömest bonta,
  Virágot nem tiport el a gyomér' ;
  Ő az egésznek bátran nékironta,
  Kileste, hol foly az a finom ér,
  Melyen halad cselekvés, érzet, eszme —
  Habár egy szócska néhol kárba veszne.
 
  30.  
 
  Egy szóval ami tesz egy jó diákot,
  Abból kevésre rnent Istók szegény ;
  Az érdemlépcsőn nem magasra hágott,
  Se’ a tanúló hosszas évekén ;
  A pálya fele-útján félre vágott,
  Nem, mint amolyan kirugó legény :
  De csüggeszté e taposó malom
  Egyhangusága és az únalom.
 
  31.  
 
  Tanúlni ugyan annyit a »tanámak«
  Iparkodott ő, »a becsületért^
  Hogy nem nevezték publice szamárnak,
  S elfújta hangosan, amit nem ért ;
  Jobb »calculusa« is alig egy párnak
  Lőn, mire az esztendő véget ért ;
  Azonban őt ez mind nem boldogítá,
  Sőt, hogy időt lop, azt érzé, gyanítá.
 
  32.  
 
  A pálya végén hosszú reverenda
 
Intett felé, vagy olyan kutyabőr
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kecsegteté ugyan »
[törölt]
«
(Lengett) Intett felé
Beszúrás
»
Intett felé, vagy olyan kutyabőr
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Minőt nem rejteget az ős gerenda :
  Pap is lehetne, ügyvéd, ingenieur;
  Bajtársit e pálmák varázsa vonta,
  Lett is valami, valamennyiből,
  K i mind az iskolát végig taposta,
  Lesz az. (Ha más nem, egy falusi »kosta.«)
 
  33.  
 
  Be ő a »lenni vagy nem lenni« célt
  Nem így fogá föl : »enni vagy nem enni« ;
 
»Kenyérrel« ő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Kennyérel
[törölt]
« (is) »
ő
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
csak napról-napra élt,
  Tíz-húsz év múlva ma szüksége semmi ;
  Annak fejébe nem tűrt és remélt :
  Hol fogja egykoron magát »letenni«
  Mint doctor, prókátor, ludi-magister,
  Vagy más ilyen tor-ter nevű philister.
 
  34.  
 
  Latszik, bolond volt. Ami szűnidőre
  A megszabott órák s napok során,
  Önvád nekűl szert tehetett, a dőre !
  Azzal henyélte el későn-korán,
  Hogy olvasott borúra és derűre,
  Mohón, systéma nélkül, szaporán,
  Mintha, mit a világ nyomdái nyomnak,
  Fejébe kéne férni mind, a lomnak.
 
  35.  
 
  Legjobban a versköltőket szerette,
  Ünnepje volt, ha effélét kapott:
  De szükségből a prózát is meg-ette :
  Uj s régi könyvet, pamphlét, hírlapot;
  A »Juhtenyésztést«
egyformán bevette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« is kezébe vette »
egyformán bevette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Meg a vitázó dogmás vén papot ;
  A bibliát rég tudta volt merőben,
  S mind, amit nyomtanak »ez esztendőben«.
 
  36.  
 
  Vágyának az sem épen akadálya,
  Ha könyve néma, nyelve idegen :
  Előbb egy-két szó értelmét kivájja,
  Tűnődve mint hieroglypheken,
  Míg a mondatnak is nyitját találja ; —
  Így ássa, mint szú, a laprétegen
  Magát keresztül ; — s ha kezére jön,
  Nyelvtant is olvas, meg szótárt — külön.
 
  37.  
 
  Csodálatos fő ; hova fér e zagyva,
  Emészthetetlen
brutto
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« mis-más »
[törölt]
«
durva
Beszúrás
»
bruttó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
töltelék?
  Jut-é fiókja mind ennek az agyba’ ?
  Vagy, mint edény ha színig megtelék,
  A többi átfoly még nyomot se’ hagyva? —
  Elfolyt biz’ abból, gondolom, elég :
  Sőt, ami része bennmaradt nehánynak,
  Nevezni azt se’ merném tudománynak.
 
  38.  
 
  Tény az, hogy Istók, minden olvasása
  Dacára, tudni többet nem tudott ;
  Nincs tárgy, miből, az iskolák szokása
  Szerint, kiállná a vizsgálatot ;
  De átalában véve, egyremásra,
  Elméje mégis nyilt, gyarapodott :
  Mint testi étkünk nagy részben lemállik,
 
S mi benmaradt, az más anyagra válik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kevés marad benn, és az vérré válik »
[törölt]
«
de javunkra válik
Beszúrás
»
S mi benn maradt, az más anyagra válik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  39.  
 
  »Elég ! elég !« kiált az olvasó,
  »Mit érdekel s kit, e könyvek molya?
  Az ilyenektől könyvtár, folyosó
  Hemzseg, kiállhatlan egész faja ;
 
Mozgó halálfej
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Üres) »
Mozgó halálfő
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, létrataposó
  Gép, a betű lelketlen szípolya ;
  Képzelme alacsony, kedélye száraz,
  Érzése nincsen, vagy rideg, sivár az.«
 
  40.  
 
  De jó bolondunk (ebben is bolond)
  Mélyen tudott érezni s melegen,
  Szeretni embert — és szeretni hont,
 
Melyből pedig, az éltető egen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Ámbár belőle) »
Melyből pedig az éltető
[törölt]
« legen »
egen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kivűl, sajátjának semmit se’ mond,
  Legtöbbször azt is nézi üvegen :
  Mert őfelőle már az volt megírva,
  Hogy, míg csak él, bámuljon a papírra.
 
  41.  
 
  Azonban olykor, ha gyér alkalom
  Kirántá mégis
holt falak mögűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a betűk megül »
holt falak mögül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Vagy mert hiányzott a csend, nyugalom,
  Hogy olvasson tovább, szünet nekűl ;
  Vagy e holtig viselt ciliciom
  A kötelességnek ha menekűl
  Szúrásitól,
kissé hogy szertenézhet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« egy percre kinézhet »
kissé, hogy szerte nézhet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Szent templomodban, oh dicső Természet,
 
  42.  
 
 
A boltozatra föl, mely
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« A boltra, mely fölötte »
A boltozatra föl, mely
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tiszta kéken,
  Éjből, sugárból szőve, domborul ;
  A zöld mezőn el, a rengő vidéken,
  Mely délibábot öltve fátyolul,
  Egy rész alul leng, más fölül, az égen,
  Mely, mint ezüst tó, közzéjök szorul ;
 
Ha széttekint — — aligha lát sokat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ha, mondom, szertenéz, nem lát sokat »
Ha széttekint, aligha lát sokat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Szegény myopsunk, bárhogy pislogat.
 
  43.  
 
  De jut, s halálig jutni fog eszébe
  Egy földi elvesztett paradicsom :
  Az élet első tiz-
tizenhat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
tizenkét
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
éve,
  Midőn látása még nem vala rom ;
  Honnan — »tudásnak a gyümölcsit« éve,
  (Apró betűket) s éve nagy-mohon —
  Kiűzte a fény kardos angyala :
  S a kéj, mit a látás nyújt, elhala.
 
  44.  
 
  S az nem csekélység. — Oh, ha negyven évem
  (Vagy közel annyi) nem lett volna vak !
  Ha mint egy fényrajz tárult von’ elébem
  Természet, ég, föld, hegy, mező, patak ;
  A távol a kicsiny’ körrajza épen,
  A lég, — az égnek folytatása csak —
  Mint mikor elnéztem a kicsi pontot :
  Röptében a gólyát : egy szem porondot !
 
  45.  
 
  Ha fűben apró — s végtelen világok
  Titkát az űrben, leshetem vala ;
  Ha népes körbe én a tudva hágok,
 
Hogy nem csalékony e szem sugara
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hogy mit szemem lát, az tény, nem csala »
[törölt]
«
úgy van, nem
Beszúrás
»
Hogy nem csalékony e szem súgara
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Ha szenvedélyek s millió hívságok
  Tükrét az arcon, s szívet általa,
  E negyven év alatt híven figyelve,
  Tapasztalással
hímesebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« így dúsabb »
hímesebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
ez elme :
 
  46.  
 
  Talán poéta lettem von’ — különb.
  De sorsa üldi a szegény vakot ;
 
Kinek szemében a látlencse gömb :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kinek szemén a kristály-lencse gömb, »
[törölt]
«
Bár nem vadász, ha szemlencséje gömb,
Beszúrás
»
Kinek szemében a látlencse gömb :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Bár nem vadászhat, mindig lő (bakot).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Vadász soh’ sem lesz, mégis lő bakot »
[törölt]
«
Holtig lövöldöz, és mindig bakot
Beszúrás
»
Bár nem vadászhat, mindig lő (bakot).
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kitárul a legszebb festői tömb :
  Zwickert hamar ! guckert! szemablakot ! . . .
  Ah, már hiába ! ő meg nem ragadja —
  Tovább röppent a költő pillanatja.
 
  47.  
n
Jegyzet így indult:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Malheur biz ez ; de hát jerünk odább — »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem rólam a szó »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Szerette Istók a természetet
  Éhomra is ; — ha egy szünnapra szert tőn,
  Ebédre vackort és kökényt szedett
 
S mélő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S mélő »
S mélő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nap elcsatangolt a Nagy-erdőn ;
  Olvasni fűbe ha telepedett,
  Nem olvasott, — csak egy mohlepte cser-tőn
  A mikrokosmost, sürge hangyabolyt
  Órákig nézte, amint föl- s lefolyt.
 
  48.  
n
Jegyzet 48. vszakul a III.-ban még ez a fél-strófa következett:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Majd azt hivé, hogy, mert a rajzoláshoz
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Konyítni látszott volna keveset,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S hallgatni eljárt egy vén tamburáshoz :
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy hivatása zene vagy ecset.
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
n
Jegyzet Ez a továbbiakból kimaradt s a 47. vsz.. az 56.-ban folytatódik, az odáig terjedő rész betoldás. — (Kardos ebből arra következtetett, 33. 1., hogy itt a költő egy időre abbahagyta.)
  Vagy elbocsátá lelkét ringatódzni
  Szellő fuvalmán, bólintó galyon,
  Felhők futásával versent hajózni,
  Hanyatt terűlve egy partoldalon, —
  Engedte önmagából kilopódzni :
  Hang, szín, sugár lett, tér és mozgalom,
  Ő a természet, a nagy és örök —
  Mi ott henyél, csak hitvány földi rög.
 
  49.  
 
  Télen is olykor — a fél öl fa végett,
  Mely nyolc diákra egy »házban« kijár —
  Meglátogatta az erdős vidéket
 
Gyér köpönyegben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szellős »
[törölt]
«
Hitvány
Beszúrás
köpenyben »
Gyér köpenyegben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
(hét galléra bár),
  Metsző hidegtől keze, arca égett,
  S mikép a cet fuvallta vízsugár
  Úgy tornyosult fagyos lehellete
  Amint a kristály hóban
törtete
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« csörtete »
törtete
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  50.  
 
  De a »vágásban«, hol tágas karám
  Fogadja nagy fatörzsekből leverve,
  Ott máglyatűznél jó világ van ám !
  S felejti a fázást, mellé heverve ;
  Pirít, szalonnáz ; míg künt szaporán
  Felelget, a nyers visszhanggal perelve,
  Száz fejsze, — közbe meg, amint ledől, ha !
 
Ágyúzva kondul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ágyúzva kondul »
Ágyúzva kondul
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
a fagyvette tölgyfa.
 
  51.  
 
  Estére megtér; s
hall vigalmi neszt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« jó tűz várja honn »
hall vigalmi neszt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Laktársi egy bitang pallót oroztak,
  Ennek hasábja fűti a lemezt
  Vörösre, — ők danolnak és boroznak ;
  A karcos vinkó, mit fanyar gerezd
  Kínjába szült, alig válik be rossznak ;
  De a dal ömlik fájos-édesen :
  »Je-her a-hab-lakomra, kedvesem !«
 
  52.  
 
  Istók nem egyszer maga is kirúg,
  Lelkerül a pedantságot lehántja
  Mikor »tanyáznak« a vidám fiúk,
  Most is belévág átható discántja.
  De majd kijózanúl, és koszorúk
  Távol kecsegtető sejtelme bántja :
  Sovárg egy cél nélküli cél felé,
  Amelynek utját-módját nem lelé.
 
  53.  
n
Jegyzet előbb így indult:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Majd tábla-festékit s merőre csapzott »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nyúlszőr ecsetjét rántja most elő »
n
Jegyzet (kihúzva,)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Majd alabástrom sótartó-darabból
  E gy rossz bicsakkal vés szobor fejet,
  Ferenczy híre pislog néki abból,
  S Vitéz fanyar mellképe ránevet ;
  Fogalma sincs, hogy mintázná agyagból,
  Sosem látott még szobrász műhelyet,
  (Mert akkor Debrecen szobrászata
  »Vászon«-pipán túl még nem baktata).
 
  54.  
 
  Majd apró válu-festék és ecset
  (Mihez a macska szőrit megrabolta)
  Kerül napfényre ; — rajzol keveset,
  Gyönyörrel űzi gyermeksége olta.
  Arc, ló, virág, tájkép, torony, mecset. . .
  S mindezt csak úgy találta, nem tanulta ;
  Szép is volt rendesen az ideál :
  De tőle a mű — száz mérföldre áll.
 
  55.  
 
  Ezekben ő a mester névre várt.
  Zenét már csak dilettáns módra űzte ;
  Elpöngeté a zongorát, gitárt,
  A hangjegyet lassacskán elbetűzte,
  Hallása jó volt és ütemre járt,
  Igeikében a hangot jól összefűzte,
  Még componált is (megbocsásson e szó) :
  De nem készült — cigánynak ex professo.
 
  56.  
 
  Hanem billentsük a mesét odább. —
  Istók elúnta, mondok, Debrecent,
  Lévén fejében csodásnál csodább
n
Jegyzet a kéziratban is csodább (nem csodásb)
  Ábrándozásból jókora procent.
  Mint elmosódó, játszi délibáb :
  A képzelet mindég előtte ment,
  Csalván az útról nyom nélküli tájra,
  Sivár pusztákba, zsombikos lapályra.
 
n
Jegyzet után odajegyezve : kész. (Lásd. a 47. vsz. utáni jegyzetet.)
  57.  
 
  Történt, hogy ekkortájban egynehány
  Kortársa, némi bűnös »alkalomból«
  (Már nem tudom, bor volt-e vagy leány)
  Megugrott a tisztes kollégyiomból
  S mivel Dunában ott nagy a hiány ;
 
Meg, ifju ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S fiatal ember »
És ifjú ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem is arra gondol,
  Sejtvén a bakkancsot mégis nehéznek :
 
Ég-föld
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Világ
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
Ég s föld
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
dacára — felcsapott színésznek.
 
  58.  
 
  Istók előtt most nyílt meg a világ :
  Hisz ez
dicső, mindég szerette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« épen szive szerette »
dicső, mindig szerette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
pálya !
  Ő nála jobb szinházjáró diák
  Úgy sincs — ha Cerberus útját nem állja ;
  De a bent hangicsáló Délilák
  Szavát kivűl is bájosnak találja ;
  S ha pénze nincs s az őr-eb rámorog :
  Künt óraszámra
is elkuncsorog
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fázva kuncsorog »
is elkuncsorog
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  59.  
 
  Különben is, mit olvasó dühében
  Nyomtatva
egyszer-másszor megkapott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« bárhol is fülön kapott »
egyszer-másszor megkapott
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Mind olvasá — nem, eljátszotta épen,
  Úgy képzeletben, a színdarabot ;
  Hős volt, király, nő, agg, váltott személyben,
  És mindenikre más
jelmezt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ruhát »
jelmezt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
szabott ;
  Rossz volt darabja, fércmű, slendrián :
  De hát törődik gyermek, ló hián?
 
  60.  
 
  Ez naptól fogva vesszőparipája
  Csak a színészet: mind szaval, danol,
  A hősi állást tűkörben csinálja,
  Ha ily butorhoz férhet valahol;
  Büdös neki »Pallás« vén laktanyája,
n
Jegyzet A bujdosók,
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
tól. —
A. J.
Arany János
 
De a szinháznál örömest napol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ellenben a színháznál megnapol »
De színháznál örömest napol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Melyet Harmincados köz vagy sikátor
  Rejtett zugában ápolt N. szenátor.
 
  61.  
 
  Próbára ez s ez »úr« — »tens« vagy »kisasszony«
  Ott leste szüntelen ha megy, ha jő,
  Volt gondja hogy semmit el ne mulasszon
  A hódolatból, mint hű tisztelő ;
  Hogy’ fénylenek, suhognak a terasszon !
  Mily arszlán, aki már előkelő !
  De a volt társít is, ámbár kopottak,
  Bámulja szinte már, hogy bejutottak.
 
  62.  
 
  De nem mint olyatén »rugott« deák
  Akart ő szökni Thálja templomába ;
 
Őt vonja íhlet, vérmes ideák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Vonják magasztos, művész-ideák. »
Őt vonja ihlet, vérmes ideák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  S van bizodalma testimoniumába ;
  Elébb is ezt kivenni fut tehát
  (Baráti, hogy bolond, inték hiába)
  Aztán aláíratni ; — sok tanár
  Fejet csóvál rá, és azt mondja : kár !
 
  63.  
 
  Egy ősz tanára, egy agg Simeon,
  Kinek nem fért a híre Debrecenben,n,
  Sőt már nevének keskeny volt e hon
  (Kibőgte a deák ezt is különben)
  Föllelkesült a lelkes ifion,
  Szavalni
fogta, énekelni . . . minden
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
fogta és dalolni rendben
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
. . .
  Említe Shakespeare »
hallatlan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nem hallott »
hallatlan
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
« nevet :
  Megáldá, s írt ajánló levelet.
 
  64.  
 
  Ily készülettel Istók a direktor
  Szent ajtaján kopogtat és belép,
  Nem oly merészen, mint valami Hektor,
  Künn fészkelődött jó soká elébb.
  »Azért jön — úgymond — hogy szeretne aktor . . .«
  S kibontá nagy bizonyság-levelét.
 
Belétekint az, csak vállán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Belétekint az »úr« félvállán »
[törölt]
«
Belétekint az »úr« csak vállán
Beszúrás
»
Belétekint az »úr« vállán keresztül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
keresztül,
  Pedig
virít ám a sok eminens-tül.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
csak úgy rikit az eminenstül
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
 
  65.  
 
  »Tud-é táncolni — kérdé — vagy dalolni ?«
  Ráhagyta Istók a dalt, hogy igen,
  S a tánc helyett majd fog Kontból* szavalni;
  »Épen, magának ! . . .« szólt az hidegen. »
  Hát garderobja? frakk s efféle holmi? . . .«
  E gy tóga volt a falba vert szegen :
  Azt elcserélte egy diák barátja,
  S helyette most van, ím, tisztes kabátja.
 
  66.  
 
  Igazgató úr végignéze rajta,
  S nem mondta bár, minő a »látlelet«:
 
Érezte a fiú
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Megérzé Istók »
Érezte a fiú
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, nagyot sohajta
  S átnyújtá az ajánló-levelet.
  Mosolyra görbült a direktor ajka,
  Mert az aláirt név köztisztelet
  Tárgy a vidéken, s monda : »így . . . no . . . tán.«
  Jöjjön gyűlés — azaz hogy délután.
 
  67.  
 
  Jött hát, szegény —
vagy inkább
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« sajátlag »
vagy inkább
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
el se’ ment,
  Künn várta míg foly a halál-itélet —
  Szabott időben aztán megjelent
  S megtudta, hogy fölösleg bár, színész lett.
  Az este kissé már szétnéze bent ;
 
Nem oly szép, sejti, mint kivűl, ez élet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Nem oly szép, mint kivűl, ott benn az élet »
Nem oly szép, sejti, mint kivül az élet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Erdő, terem, kulisszák, kortinák
  Mind léc, papir, vászon, kötél, — fonák.
 
  68.  
 
  Szerepje is volt már, a szín megett :
  Majd vas-lemezt ráz és dörögve-morgó
  Zajjal rendíti, mint Zevsz, az eget,
  — Míg gyantaporral a színlap-kihordó
  Kulisszamécsvillámot ereget ; —
  Majd mint tüzér áll, a kezébe’ furkó,
  S inspiciens úr hogyha jelt adott :
  Döngeti hátul, bum ! bum ! a padot.
 
  69.  
 
  Már másnap a színpadra kelle menni,
  Ez egyszer a nehéz, nem a szerep !
  Mi az, fényes ruhában megjelenni
  És ott szavalni mint a szélkerep?
  De változáskor a széket betenni,
  Ödöngni fel s alá, mint vak-vereb,
  Hol már a puszta bennlét megaláz :
  Ez ám a
csúfos, kínos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« kínos, első »
csúfos, kínos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
lámpaláz !
 
  70.  
 
  Volt olyan este, szóhoz is jutott,
  Több volt ugyan a »schlagwort«, mint a szó :
  »Értem !« — »Befogtak.« —
»Tessék : a botot . . .«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« »Jaj ! a kaputot. . .« »
»Tessék : a botot . . .«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Ebből bizony nem alkot Garcilasso.
  Szerencse, hogy segítni jól tudott
  Melodrámában, és mint
primo basso
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
I-mo basso
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kótábul a szót pontosan nyélé :
  »Oh ! (mint) so-(vár-)gok
(fény-) la- (kod) fe-(lé.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(éj-) lám(pád) fe(lé)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
(fény) la (kod) fe(lé)
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
«
 
n
Jegyzet BSz. BSz. : a margón áthúzva :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Böfögte, nyeldesé a kóta után :
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
»Hi(vét) majd (ma)gá(hoz) i(hi)-hin(ti) tán«
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
  71.  
n
Jegyzet kétszer is elkezdve, a két elsőn eltérések :
 
  Azonban egyszer
köpcösebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« testesebb »
[törölt]
«
izmosabb
Beszúrás
»
[törölt]
«
vaskosabb
Beszúrás
»
köpcösebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
mondóka
  Jutott részére,
több mint fél
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« majd egész »
több mint fél
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
lapon :
  Egy német herceggel gyűlt meg a dolga,
 
Nagy hóditóval ott a színpadon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ki már beront az ostromolt kapun »
[törölt]
«
Vezér-kalapja csapva volt pofon
Beszúrás
»
Beszúrás
Nagy hódítóval ott a színpadon
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Kinek Damokles-kardja győzve lóga
  Egész város fölött
e gyász napon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« minden nyakon »
e gyásznapon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Melyet tövébűl most kivágni készül
  S leölni aggot, nőt, babát vitézül.
 
  72.  
n
Jegyzet Előbb így indult:
 
 
E fenevadhoz polgártársi épen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Szegény Istókot küldték követül) »
E fenevadhoz polgártársi épen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Istókot deputálák esdeni:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szegény Istókot küldték esedezni »
Istókot deputálák esdeni:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hogy nézzen istent, s az ártatlan népen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Harmad-magával, hogy, ha van szivében »
Hogy nézzen istent, s az ártatlan népen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Ne álljon bosszút, mint fogát feni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Csepp irgalom, — menjen zabot hegyezni »
Ne álljon bosszút, mint fogát feni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Felöltözik hát bő kantusba szépen,
 
Szenes dugóval ráncossá keni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Arcát korommal ráncossá teszi »
Szenes dugóval ráncossá keni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Ábrázatát s tesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S köt a füléhez »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nagy fehér szakállat,
  Ha vén korát megszánná e vadállat.
 
  73.  
 
  S lábához esve, mond : »Kegyelmes herceg !«
  S’attöbbi ; — mondja szívből, melegen ;
  Előtte nincs más, mint a szörnyü
percek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« helyzet »
percek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Az égő város, rabló idegen ;
  Könny felbuzog, kebel gyorsítva perceg
  Halomra ölt anyákon, gyermeken ! . . .
  Úgy hogy kendőt emel sok gyenge szülő,
  És tapsba tör ki fenn a kakasűlő.
 
  74.  
 
  Másnap korán hívatja a régisseur :
  »Jól van, barátom ; tudta szerepét,
  De mondja fel csak, kezdje újra, többször —
  No lássa, hogy az accentusba vét ;
  »Ke-gyelmes herceg !« így ; halkan először,
  Ott hangsulyozza gyel, a közepét.
  »
Ke-gyelmes« érti hát már. . .? nem »ke-gyelmes.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ke-gyelmes nem kegyelmes »
Kegyelmes, érti hát már. . . ? nem kegyelmes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
« —
  Maga nem kap rollét, ha nem figyelmes.«
 
  75.  
 
  Nem is kapott szegény, vagy mind olyat,
  Minőt idéztem (lásd: nro 70) ;
  Környékezé is már a gondolat,
  Hogy színpadon ő hasznavehetetlen ;
  Azonban hol a díszítő alatt
  Segítve, hol csoportos jelenetben,
  (Minthogy hé-lelke nincs hová legyen)
  Pályáján nem halad, de hát — megyen.
 
  76.  
 
  Egy reggel — épen a bolondok napja,
  Az ő névnapja, april elseje
  Volt, hogy fülét
a hír oldalba csapja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a szörnyű hír megcsapja »
a hír oldalba csapja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Hogy társaság nincs, már csak hült helye,
  Már útra is kelt egynehány darabja. —
  No, mit tegyen most ő, szegény feje?
  Mondják : egy vándor színész verbuál
  A hulladékból, — ő bizony beáll.
 
  77.  
 
  S fut a civishez, melynél a direktor
  Megszállva volt, nem is kap kosarat ;
  De ott áll
két szekér rakodva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« négy szekér befogva »
két szekér rakodva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, s hatkor
  Indúlni fog : »ha itt nem lesz, marad.«
  Igéri Istók, hogy pontban berukkol,
  Csak még az ágyért, ládáért szalad ;
  «Mi— it? . . . magának ágy, podgyász, barátom? . . .
  Köszönje meg, ha úgy jön, amint látom.«
 
  78.  
 
  Mit volt csinálni? Hősünk holmiját
  »Míg érte nem küld« a gazdára bízza,
  S hogy el ne vétse a kompániát,
  Nyargal megint lélekszakadva vissza ;
  Direktor úr épen indúlj-t kiált,
  Csak még előbb
kancsó sörét kiissza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a sör kupát megissza »
kancsó sörét kiissza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Aztán az ostor, piff, paff ! (a nyele)
  »Arany fövennyel ékes« Nyír fele !
 
  79.  
 
  Oh, szép utazni még most is : robog
  A gőzös, mint egy elsütött rakéta ;
  Lágy pamlagon időt, tért meglopok,
 
Bécs, Páris, London egy alkalmi séta ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Szaladnak) Cikáznak a telegráfoszlopok »
[törölt]
«
Bécs, Páris, London egy ünnepi séta ;
Beszúrás
»
Bécs, Páris, London egy alkalmi séta ;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Gunyasztok, füstölök, az oszlopot
  Számlálom
amin fut
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« hol fut a »
amin fut
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
[törölt]
« melyen fut »
amin fut
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
villám-staféta ;
  Van társaság (egyet sem ismerek) :
  Plaid, táska, bunda, ordító gyerek.
 
  80.  
 
  De szebb volt akkor, fiatal koromban,
  Hej, akkor volt még útazgatni jó !
  Az ember messzi sem ment egy huzamban,
  És mégis, mennyi com- s emotio !
  »Kifogni« mindég, ahány alkalom van,
 
Szekéren hálni, vagy a »nagy-ivó«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« A lég szabad, eső, szél éri, hó »
Szekéren hálni vagy a »nagy-ivó«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Tölgy-asztalán ; . . . örült az ember szíve :
  Mily útazást tőn, — bár csak intensive.
 
  81.  
 
  Istók az útat élvezé örömmel,
  Mint a kalitból menekült madár ;
  A bámulást nem győzte volna szemmel
  Midőn kitágult a sík láthatár ;
  Kocsis mellett, övé a legkülönb hely,
  (Mert a szekér csak
ernyős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ponyvás »
ernyős
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, nem batár ;)
  Nyílt a kilátás — benn, kulissza, ponyva-
  Trónjárul mit se’ lát a primadonna.
 
  82.  
 
  Könnyü podgyásszal útazik, de keble,
 
Úgy érzi, könnyebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Százszorta könnyebb »
Úgy érzi, könnyebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
mint málhája is ;
  Aggódni a jövendőn semmi kedve,
  Búsuljon a ló ! (lám fogadja is.)
  Ott játszik ő, falun ! . . . ott megrekedve
  Nincs a talentum, — s ha meg volna is :
  Nem adna — hol regény vár rá, kaland —
  Száz bizonyosért egy bizonytalant.
 
  83.  
 
  »Gyihé ! . . .« de Sámson és Acsád homokja
  Az ifju vágynak, hajh, szárnyát szegi ;
  A társaságnak minden férfi-tagja
  Tehát gyalog száll, könnyebb így neki ;
  S vigan — kezökben kard vagy színi kopja —
  Mennek Thalia bátor gyermeki,
  Kalandra készen, — ez sisak-tarét
  Tett, annak a fején lovag-barét.
 
  84.  
 
  De a kaland — egy Fra Diavolo
  Vagy Sobri — úgy látszék, el fog maradni,
  Csak a falukban szétcsatangoló
  Ebek zsivajját készték felriadni;
  Igy ment falun, mezőn át, danoló
  Csapatjok, míg öreg delet mutatni
  Kezdett az árnyék ; így ebéd után,
  Melyhez egyéb se’ volt — idő csupán.
 
  85.  
 
  Volt egy tarisznya, a direktor úré
  S azé, kit illet primadonna-kegy :
 
De másnak a szájába, — hogyha júré
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« De más szájába csak, — hanemha júré, »
De másnak a szájába — hogyha juré
n
Jegyzet a lapszélen javítva :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Részt nem vehetsz — bámulni mégse’ megy ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Azaz joggal, — bámulni mégse megy »
Részt nem vehetsz — bámulni mégse megy
n
Jegyzet a lapszélen javítva :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  A csárda hölgye meg haluskát gyúr-é,
  Ha réz garasból sincs zsebedben egy? . . .
  A csárda hűsén hát nagyot deleltek,
  S újabb erővel ismét útra keltek.
 
  86.  
 
  Így eljutának a kis tiszaháti
  Városba, mely
kiván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« éhez »
kiván
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
komédiát,
  Hol a színészetnek nemes baráti
  Bőven tenyésznek, a csizmadiák ;
  S emeltek csarnokot, melyben a táti
  Nappal csizmát árúl, este DIÁT-
  ROM tartatik, mint akkoron nevezték :
 
Utile a nap, dulcis-ok az esték.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Jól folynak a napok, (és jól) vígan az esték »
Utile a nap, dulcisok az esték
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  87.  
 
  Legott, amennyi deszka száradóban
  Ács-, asztalosnál fel lőn hajtható,
  Elkunyorálták, melyekért, adóban,
  Szabadjegyet küld az igazgató ;
  Mind neki gyűrközik, s másnap valóban,
  A színpad áll, függöny felvonható,
  Minek titkát, a díszítő teremben,
  Kileste Istók-mester Debrecenben.
 
  88.  
 
  Ő átalában hasznossá tevé
  Magát a fúró és festék körűl :
  Az a paraszt-ház függöny már övé,
 
Az »erdőt« is kifoldá emberűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Festett lóczával a falak körül »
Az erdőt is kifoldá emberül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  A »kortinát« ő varrta együvé
  Négy-öt darabból, s most a szív örül
  A rája festett három Gráciának,
 
Kik táncot oly szűz neglizsébe járnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kik duzzadó combokkal körben állnak »
Kik táncot oly szűz neglizsébe járnak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  89.  
 
  Nosza, megírni, és kihordani
  A színlapot nagy harcban a kutyákkal ;
  Aztán sietve próbát tartani,
  Butort felkölcsönözni napvilággal,
  Öntetni
mécsest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
mécset
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, — majd felgyújtani : —
  Jött a közönség, ámuló pofákkal :
  De a kifestett pénztárnok panassza
  Egyre susog, hogy mégse’ gyűl a kassza.
 
  90.  
 
  Mert a padokban, kimutatható :
  Az ott a »hivatalos engedély«
  Egész családdal ; ott szállásadó
  Gazdáik, a céh, az ingyen-fedél ;
  Az ott a mécses ;
ott az alkotó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ott meg a szabó »
ott az alkotó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Léc, deszka, vas-szeg, fúró és kötél ;
  A többi is majd mind csak requisitum :
  Szék, pamlag, asztal, —
satt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« s így »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
in infinitum.
 
  91.  
 
  Nem csoda hát, mire lejárt a hónap,
  — Bár a direktor jó »gázsit« szabott : —
  Egy szörnyeteg (hívják proportiónak)
  Régen benyelte azt a hónapot ;
  Úgy hogy szerencsés aki, kóstolónak,
  Igért forintból krajcárt is kapott ;
  Díj száz forint : »aránylag« öt telik :
  Nem csuda, hogy adós lett mind,
fülig.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
fülig,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
  92.  
 
  Istók barátunk is, jó huszonöt
  Pengő forintját úgy se’ látta, mint én,
  Hanem bizony, míg eszméletre jött,
  Magát ő is »zálogba ette« szintén ;
  Azontul közebéd elől szökött,
  Csavargni a hegyen, s a lanka mentén,
  Ott áfonyával élt, böngészve, szedve
  Egy oldalon ő, másfelűl a medve.
 
  93.  
 
  De még az ábránd, a varázs igézet
  Mind’ bírta, bírta, s ő tűrt és remélt ;
  Csak az bántá, hogy a látott művészet
  Nem isteni (kenyérrel bár nem élt) ;
  S hogy a darabból sose tud egészet,
  Csak épen a nyakába varrt személyt,
  Mert »a darab« féltett, becses portéka :
  Hét zárral őrzi a »bibliothéka«.
 
  94.  
 
  »Próbát« ugyan tartottak hébe-hóba :
  Próbálok erről képet festeni.
  Hát, összegyűltek a »nagy« fogadóba,
  (Lévén a színház csizmával teli) ;
  Ott kiki várta, míg a péce-szóba
  Beléakadhat, és nyitját leli :
  Hol már övé az egyhangú szerep,
  Mit a sugó hadar, mint szélkerep.
 
  95.  
 
  Azazhogy várta Istók és nehány
  Ujonc barátja ; mert a többi »úr«
  Ki már kolompos, fő-fő veterán,
  Az, bár felejthet, többé nem tanúl ;
  Ők adomáznak serkancsó s dohány
  Mellett, s fecseg mind, szakadatlanúl,
  Vagy kergeti egymásnak a pagátját —
  Míg a súgó megdöfi a kabátját.
 
  96.  
 
  Szerephez — ahhoz ő itt sem jutott,
  Nem, mintha nem lett volna a darabban,
  Hanem, mivel négy-öt megalkudott
  A legjavára (szépen, vagy haragban) ;
  S a többi jellem mind vesszőt futott,
  Nagy virgulákat irt pennájok abban ;
  Meg- vagy kiúzták, vagy egymásba toldák :
  Papot leányba, és uracsba szolgát,
 
  97.  
 
  Hogy nem maradt más, mint a leg-kocsánya,
  Mit valakinek épen tenni kell :
  »Jő« »távozik« »nevet« »kardját kirántja« —
  Hozzá csak egy szó, mely kérd vagy felel.
  Istóknak ebbül állott tudománya,
  Restellte is már, amit ott mivel :
  De, mondom, a bűbáj még egyre
húzta,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« vonta, »
húzta,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Még színpadon cipőjét el se nyúzta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Még egy sarut színpadon el se ronta »
Még színpadon czipőjét el se nyúzta
n
Jegyzet (előbb az első változat volt leírva, azután kijavítva a másodikra).
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
n
Jegyzet Közmondás, hogy aki színpadon egy pár cipőt elnyő, az aztán végkép ott marad. —
A . J.
Arany János
 
  98.  
 
  Máskép, a társaság morálja ellen
 
Istók panaszra nem talált okot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istóknak nem volt kifogása sok »
Istók panaszra nem talált okot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Maradt ő, ami volt, szűz tiszta jellem ;
  Ittak, ha volt mit (más is úgy szokott) :
  De külsőkép megvolt a társas illem ;
  Mert azt, ha Q-né X úrral lakott,
 
Csupán szükség okozta, semmi más
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istók szemében csak gazdálkodás »
Csupán szükség okozta, semmi más
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Így, összetéve, olcsóbb a menázs.
 
  99.  
 
  Még akkor is, midőn Klárcsi kisasszony —
  Hanem, ki volt ő? lássuk azt elébb.
  Nem épen oly rút, hogy visszariasszon,
  Kifestve pláne
tetszik, ha belép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« azt mondhatni szép »
tetszik, ha belép
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
  Irást ugyan nehéz hogy baggadozzon,
  De máskép helyt áll, mint soubrette (cseléd)
  (Hiszen folytatja csak ;) — még akkor is
  Hogy Klárcsi, mondom, (azelőtt Boris)
 
  100.  
 
  Őtőle vett leckét magános órán,
  (Istók előtte mondá szerepét,
  Az meg követte, egykissé az orrán
  Keresztül ejtve az m-et, s a b-t ;
  Nagy munka is volt feltörni a jó lány
  Elméje már rég nem müveit gyöpét ;)
  Őszinte volt vesződség, áldozat :
  Istók, a jámbor, nem gondolt roszat.
 
  101.  
 
  Játék után egy este, vacsora
  Helyett, Bolondunk a szín ágasát
 
Künn támogatta, minthogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Megtámogatta künn, mert »
Künn támogatta, minthogy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
még kora
  Volt a lefekvés, —
andalgott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
ámolygott
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tehát,
  Ragadván képzelet hosszú sora
  (
Kivált
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
No mert
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
hogy meg sem terhelé hasát) :
  Midőn jól hátba vágja Klárcsi mondur-
  Csomagja : »Kísérjen haza, Bolond úr !«
 
  102.  
 
  Átvette a nagykendős csomagot
  Istók
szerényen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
azonnal
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, Klárcsi meg nevetve
  Karjára ölté a hű lovagot,
  S ballagtak együtt, csöppet sem sietve ;
  Istók a holdat nézte, csillagot,
  S szavalt Irénéből nagy-lelkesedve ;
  Míg Klárcsi a
sóskiflit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« mogyorót »
sóskiflit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tördelé,
  Mit a zsebébe nappal gyűrt belé.
 
  103.  
 
  Elérve a kisajtót nagy-sokára,
  Hol Klárcsi hajadon-szállása volt,
  (Két szárny egymás felett, ki az utcára,
  Lévén sajátkép az só-mérni bolt ;
  Nappal közös, hol öt-hat garas-ára
  Sót mér az »asszony« ; estve ott hajolt
  Szép Klárcsi a magános nyúgalomra,
  S jól rejté az ablak-nélkűli kamra),
 
  104.  
 
  »Jőjön be hát« sugá a declamáló
  Istóknak a lány,
húzván a kezét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« megfogván kezét »
húzván a kezét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Ki rögtön észrevette, hogy a váló
  Perc itt van, már sok is volt a beszéd ;
  »
Késő van, instálom« mondá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Késő ma már s elbúcsuzék »
Késő van, instálom, mondá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, találó
  Mentségre kunkorítván az eszét;
  Azzal köszönt, ment. S hallá, hogy mögötte
  Becsapta az ajtót Klárcsi, nem betette.
 
  105.  
n
Jegyzet előtt e két kitörölt sor :
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mivel sérthette meg ? kérdé magában, »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit tett, avagy mondott illetlenül »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  A színpadon, hol rendesen tanyázott,
  Lámpákba’ gyertyafarkat kerese ;
  Rossz garderobból éjjeli matrácot
  Terít a földre (ez már nem mese) ;
  Elővevé az ócska zseb-Horácot,
  S álomba
szenderítő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ringatá e »
szenderítő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
kedvese
  Oly szépen mondja : »Nox erat et coelo«
  — S hamisan — »fulgebat luna sereno.«
n
Jegyzet Éj vala és a hold ragyogott felhőtelen égen. —
A. J .
Arany János
 
  106.  
 
  Mit álmodék, mit nem? . . . másnapra kelve
  Utcán bevárta director urat,
 
S határozottan, bár rebegve nyelve,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S jelenté, hogy szerepje már kitelve, »
S határozottan, bár rebegve nyelve,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Kimondá, hogy tovább ő nem marad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Tovább a színészetnél nem marad »
Kimondá, hogy tovább ő nem marad.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Megérlelé kiábrándult szerelme,
  Mit eltökélni nem birt hamarabb ;
  És, kérem, itt ez nem jellemhiba :
  Ő csak bolond volt — de nem ostoba.
 
  107.  
 
  Oly korba’ volt, midőn az ifju ember
  Az első
nőszemélyhez, kit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nő felé, a kit »
nőszemélyhez, kit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
talál,
  Hajlik zománcos, tiszta érzelemmel,
  Előtte az tündérkép, ideál ;
  Még jó, ha hozzá közelítni sem mer,
  Úgy, bár »kegyetlen«, szent fénykörbe’ áll :
  Ellenben Istók az olcsó kegyet
  Megútálá — mint borban a legyet.
 
  108.  
 
  Aztán hová megy? kérdé a director.
  Harminc mérföldre, most mindjárt, gyalog ;
 
Lesz tán belőle írnok, vagy preceptor —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Majd tán lesz írnok, vagy falusi rektor »
Lesz tán belőle írnok, vagy preceptor —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kijózanult: többé nem andalog.
 
»Biz a, barátom« — szólt megszánva ekkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« »Biz e’ barátom, nem csekély dolog »
»Biz a, barátom« — szólt megszánva ekkor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Igazgató úr — »nem csekély dolog«.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Igazgató úr szánva mondja ekkor : »
Igazgató úr — »nem csekély dolog«.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  És útra egy fehér huszast adott ;
  Ő ment — az erdőn tört vándorbotot.
 
  109.  
 
  Hét napra elvergődött a parányi
  Helységbe, hol lefolyt gyermekkora,
  Melynek lapályos, erdős ingoványi
  Közt megvonúl a kunyhók gyér sora ;
  Nincs tornya, csak — hol fiai, leányi
  Tanúlnak — templom a rossz iskola,
  Előtte fábul egy rozzant harangláb,
  Melyről becsengi egy mozsár a lankát.
 
  110.  
 
  Ott most gyűlés van, az egy ablaku
  Teremben, mert nem tó’ m miféle csint tett
  A mester, a peregrinus Paku,
  Ivott bizonnyal, szám
nélküli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fölötte
nélkűli
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
pintetn ;
  Most a kurátor a kemény nyakú
  Presbitereket összehívta mindet,
  És »kicsapás« foly a ház szőnyegén —
  Künn hallgatódzott a mester, szegény.
 
  111.  
 
  Különben ez nem újság : évrül-évre
  Barangol ő, míg állomás akad,
  (Így tőn szert a peregrinusi névre)
  S egy állomáson nem tanyáz sokat :
  Pár hét az ő leghosszabbik tan-éve,
  Aztán a kostákhoz
n
Jegyzet Falusi rector, azaz tanító és kántor gúnyneve.
belátogat
  És rajtok él, amíg ki nem lökik ; —
  Hol el nem csapják, onnan megszökik.
 
  112.  
 
  Künn hallgatá hát, míg foly a vita,
  Orrát tekervén a sokféle bűz,
  S midőn megérté, hogy nem lévita
n
Jegyzet Pap, mester, kántor egy személyben.
  (Konyhán az erdőháti Veszta-tűz)
  E gy üszköt a fedélre lódita,
  S az ablakon, melynek redőnye fűz-
  Galy (hón’alatt egy zsebkendő ingóság)
  Nagyot kiált be : »ég a templom, oltsák !«
 
  113.  
 
  Azzal : vesd el magad ! — Rögtön kizúdul
  A gyűlés ; nézi: hát való a tett ;
  »Utána ! fogjuk el !« ordítja rútul,
  De már a szalma lángot is vetett,
  Míg azt eloltják, Paku messze lódul. —
  Hogy mért beszéltem e történetet?
 
Azért, hogy Istóknak épen e furcsa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Azért, hogy — íme a végzet be furcsa »
Azért, hogy Istóknak épen e furcsa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Véletlenből fejlik további sorsa.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istóknak ettől függ további sorsa »
Véletlenből fejlik további sorsa.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  114.  
 
  Mert híre futván : megjött »a diák«,
  Egy vélemény lőn a mesterre nézve :
  »Nem kell bitang, sehonnai !« kiált
  Mindenki, és tódul, hogy lássa, nézze ;
  »Tegyük meg István jó hazánkfiát !«
  Azon vévé magát a jámbor észre,
  Hogy ő vasárnap surrogál papot,
  S köznap tanítja az a, b : ab-ot.
 
  115.  
 
  Mellesleg olt fát, burgonyát kapál,
  Hizlal malackát, csak könyvet nem olvas ;
  Bírákkal a közügyben elpipál,
  Jegyző helyett is ő lévén a tollas ;
 
Ábrándos múltja mint törölt lap áll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Komoly szándékkal a praxisnak áll »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Mögötte, nem érdekli semmi ollyas ;
  Búcsúztató verset ha írogat :
  Embernek gyászost, disznónak vigat.
 
  116.  
 
  Majd Debrecenből megjött holmija,
  Azaz : nehány könyv és irott füzet :
  A többi tárgyat »a világ molya
  Megette« —
de raktárdíjt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a depóért »
de raktárdíjt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem fizet.
  Átlapozá még a phantasia
  Első szülöttit, de elébb tüzet
  Gerjeszte
borzalmas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« iszonyú »
borzalmas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
auto da fé-nek,
  S egymás után röpült belé az ének.
 
  117.  
 
  Az első zsenge »Kis Tükör« modorban
  Nyolcéves gyermek
dadogása
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
rímpengése
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
volt ;
  Haladva, Csokonait vette sorban,
  »Légy-pókcsatáról« víg eposzt dalolt ;
  Majd írt »Regét« is, mely az ősi korban
  Egy képzelt várrom odvából huholt :
 
Kovács műasztalos remekbe szépen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kovács, a rímes, oly szépen rakott »
Kovács műasztalos remekbe szépen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
»Rakott« ríméből is tűzre tesz épen.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Rímeiből is nagy számmal voltak ott »
»Rakott« ríméből is tűzre tesz épen.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  118.  
 
  Jött majd az óda-kor : »Hová ragadtok
  Pieri szüzek ?« . . . s méltó szuszt keres
  Elzöngni ottfenn, hol sas-szárnya csattog,
  Minő félisten a vén esperes.
  Virgiliusból is »scandálva« pattog
  Egy hosszú ének, hexameteres, —
  Nem-ismert bűnökről itt egy szatíra,
 
Ott egy Priap-vers, mit csak borhoz íra.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
S »bravourból« ami priáp-verset ír a
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  119.  
 
  Most látszik, a következő darabból,
  Hogy már az újabb
nyelvben otthonos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« nyelvben is honos »
versben otthonos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Mert rény a virtus, hullám lett a habból,
  S a dal rövid, elől-hátul csinos :
  Hanem hiába ! oly eszményit abból
  Nem tud kinyalni, mint Császár, Kunoss ;
  Mindig marad — ha a fejére áll is —
  Őnála valami vaskos, reális.
 
  120.  
 
  Még a zsebéből egy kis-rétbe hajtott
  Csomót keres ki : címe
»K . . . csihoz«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
»Klárcsihoz«
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
K . . . csihoz
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
,
  Átfutja egyenkint a leszakajtott
  Lapot, s bedobja égő társihoz ;
  Hogy vége lett, mélyen, hosszan sohajtott
  Felnézve a menny tűz lámpásihoz :
  Előbbi ön-jét, úgymond, eltemette —
  Csak még a fejfa hiányzik felette.
 
  121.  
 
  Igen ! megírja — és ez lesz utolsó —
  Elzöngi, versben, életíratát ;
  Azzal bezárul a múlt, mint koporsó,
  Ábrándozásnak mond jóéjtszakát.
 
De,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
És,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
írva, nem majmolja senki olcsó
  Fogásait, vagy a kor divatát,
  Csupán a belső ösztönt követi,
  S lesz, jó avagy rossz, — de eredeti.
 
  122.  
 
  Felejti, úgymond, mit annakelőtte
  Tudott s tanult : nem publikumnak ír ;
  Sajátjából — mint pók a maga-szőtte
  Fonált — ereszti amit tolla bír;
  Tekintély vagy szabály nem lesz előtte,
  Csak amit gondol, s az üres papír ;
  És ily szavakkal rögtön is belékezd —
  De már hosszú ez ének : Múzsa, végezd.
 
  BOLOND ISTÓK FOLYTATÁSÁNAK TERVE.  
  Egy 1880. júniusi akadémiai ülésre szóló meghívó hátlapjáról.  
  HARMADIK ÉNEK.  
  Bolond Istók látszólag lemondván, alacsony helyzetében, minden hírnév utáni vágyairól, praktikus ember akar lenni; de hogy mégis nyoma maradjon földi ittlétének, elkezdi megírni élete eddigi történetét, mely az I. énekbelitől nagyon különböző.  
  Mikor eszmélni kezdett, a mama igen szép asszony volt, s úgy hívták hogy grófné. Egy nagy kastélyban laktak, melynek pompás kertje volt, de azontúl az egész vidék puszta, fátlan, alföldi síkság. Apjáról, a grófról,nem hallott semmit, nem isr látta ; egyszer azonban rebesgetni kezdték a cselédek, hogy a gróf haza jön. Úgy is lett ; a gróf és grófné közt heves vita támadt, — minek eredményéül őtet a gróf inasa kocsin kivitte a puszta közepére, ott az országútra letette s maga visszahajtatott. Ősírva maradt ott egy éjtszaka, nagyon szeretett volna visszamenni a kastélyba, de nem is látta már be, — megindult hát az úton s egy falu végihez ért. »Ni hiszen olyan, mint a kis Pista«, mondá egy asszony a férjének, »ezt az Isten küldi nekünk a kis Pista helyett.« Befogadták, úri ruháit levették róla s parasztosba bújtatták. Pista lett hát ő is, a fogadó apja nevéről pedig Borond Pista. A vén orgazda, saját bűneit expiálandó, s a legrosszabb emberben is lappangó jobb érzéstől ösztönözve, papot akart belőle nevelni; első dolga tehát, hogy iskolába adja, (mert ő nem tanult soha), hol a gyermek igen tanulékonynak bizonyul. Azonban az öreg Pista bácsi pár évre börtönbe kerül, javait a tett károkért elárverezik, az asszony meghal és így Istók öcsénk, kit társai az iskolában Borond helyett Bolond-nak hívogattak, egyedül marad a világon. Senki nem gondolván vele, s mélyen sértve lelkét a fogadó apján esett szégyen, ott hagyja a falut; megy, megy ; hol libapásztor lesz, hol csizmadia-inas akar leírni, de az élet practicumát nem tudja megtanulni, lelkét sérti a függés s valami elérhetetlenre vágy. Utoljára, az erdóháton, megakad egy faluban, hol az iskolamester ügyét felfogja, az eleven eszű gyermeket tanítja, majd Debrecenbe juttatja. Eddig az Istók önéletrajza.  
  NEGYEDIK ÉNEK.  
  Most következik, vagy az ének végén, vagy a IV. kezdetén, a cigányok stvatagémájának megfejtése. Tudniillik a cigányok tovább vándoroltak s idő múltával ismét tanyát ütöttek egy falu végin. Kastély volt ott, közel. A kastélyban ez történt. A grófné egyetlen csecsemő fiát a dajka a szénapadlásra vitte, hol, míg ő a kocsissal szeretkezett, a gyermek a lyukhoz mászott, hol a szénát lehányják a tartóba ; lebukott és az ott heverő szénavágóba esvén, e rettentő pallos kettévágta a nyakát. Lett hát rémület nagy; a dajka elindult, a hátsó udvar kapuján, hogy világgá fusson. A közel tanyázó cigányok észrevették a nő kétségbeesését és kivájták belőle titkát, segélyt ígérve. Megtudván a bajt, a vajda mindjárt tanácsot ült a ravaszabb cigá­ nyokkal, s eredmény az lón, hogy Istókot lopják vissza és jó pénzért adják el a grófi háznak, mintha csak a másik volna. De a dajkától a követelt összeg nem te lt; kénytelen volt a grófnénak bevallani a bajt és hogy mikép lehetne, a távol levő gróf előtt eltitkolva, a cigányok váltott gyermekét becsempészni. A grófné, ki érezte bűnös voltát, mert gyermekét egészen a cselédekre bízta, belé egyez, ígér nagy sommát a cigányoknak, ha egy oly korú csecsemőt kerítenek. A cigányok visszalopják Istókot, a holtat titkon eltemetik és Istók (valami aristocrata név alatt) mint grófi sarj nevekedik.  
  Itt az ének átmegy Istók lévita-élete folytatására. Megszeret a szomszéd faluban egy árva leányt, tanulatlan, de természetes ésszel és gyöngédséggel felruházott nőt. Már azon a ponton van, hogy elvegye, (csakhogy nincs miből élniök) midőn híre futván Istók állását fölülhaladó eszének és tudományának, meghívást kap nevelőségre egy szomszéd grófi kastélyba. A grófné, (egykori anyja) miután férjével végkép is szakított (el nem válhatott), most saját jószágán egy német nevű őrnaggyal mint férjével él s tőle gyermeke van, kinek a nevelő kell. Az őrnagy lir azonban ritkán lehet honn, az asszony megszereti fia nevelőjét, s elcsábítja.  
 
 
  Melyben ama híres »bekukkanás« voltaképen előadatik.  
  1.  
 
 
n.1
Tengersok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Hat hosszú
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
Már jó minapja
[törölt]
« történt »
mult el
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
e telt
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
éve immár, hogy Bolond
 
n.2
Istók felől kezdettem éneket;
 
n.3
Akkor nem a leghűbb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Igaz, hogy akkor hű
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
anyai gond
 
n.4
Alatt hagyám az árva gyermeket ;
 
n.5
S azóta, mint
Aldighieri
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Alighieri
n
Jegyzet a többi kéziratban : Aldighieri
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
mond,
 
n.6
»Mély hallgatásban torkom elrekedt« ;
 
n.7
Illő tehát
kissé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
mostan
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
megráspolyoznom,
 
n.8
Vagy híg tojással ismét rendbe hoznom.
 
  2.  
 
 
n.9
Oh Múzsa ! kit minden poéta per te
 
n.10
Szólít, midőn szülési kínja nagy,
 
n.11
Midőn a szeplő homlokát kiverte
 
n.12
És új Minervától feszűl az agy —
 
n.13
Méltóztassál hozzám leszállni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Méltóztassál hozzám hajolni
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
Pillants be hozzám is futtába
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
, mert te
 
n.14
A versek
jóltevő bábája
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
áldott Lucinája
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
vagy :
 
n.15
Törvényes a sarj, vagy törvénytelen,
 
n.16
Az
végre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« aztán »
végre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
mindegy, csak te légy jelen.
 
  3.  
 
 
n.17
No s a cigányok . . . Au ! isten-csapása !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Nem messzi a helytől, hol »
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
No s a cigányok.
[törölt]
« Auh ! az isten őket »
Au! istencsapása !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
n.18
Hogy velök annyi mindig a bajom !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem messze onnan, hol Istók barátunk »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.19
Nem volt talán elég a forró kása,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Az élet útját oly kalandosan »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.20
Midőn keresztül buktam e fajon?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Megkezdte, nagy kastélyt borongni látunk »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.21
Midőn megrontott Ida nagy romlása? . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Sötét harsak között, magánosan »
n
Jegyzet Kitörölve, újra kezdve :
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.22
Bár ehhez is fér még egy-két vajon.
 
n.23
Elolvasták-e, vagy föl sem szelék? —
 
n.24
Korcs volt, üres volt, aljas volt : elég.
 
  4.  
 
  Ki gondolt arra, hogy van benne eszme,
  Cigányfölötti érzés valami,
 
De, Pucheim kardja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
De — Pukheim kardja
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
szívemnek szegezve,
  Félig se mertem azt kimondani !
  A szalmapörnye sem volt tőlünk messze,
  Miről magyar fül nem tud hallani,
  S melytől sötéten jártunk akkoron,
  Barnítva színünk’ s szívünk nagy korom.
 
  5.  
 
  Dicső, nemes faj, mely vérzett Idánál !
 
(Ott volt a végcsapás, Világoson)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Ott volt a végcsapás
[törölt]
« (világos, ott !) »
világoson
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Halálra mennék érted, ha kívánnál ;
  Engem esz a lúg, ha fejed mosom ;
 
Rothadjon a nyelv
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ( Vesszen az a nyelv) »
Rothadjon a nyelv
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
, mely téged profánál,
  Édes enyím, szentem, magasztosom !
  Azért kívánnám még,
hogy el
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
hogy még el
*
Szövegforrás:
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
ne haljak,
  Hogy rólad méltán
zönghessen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
zenghessen
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
ez ajjak.
 
  6.  
 
  Oh láttam én (hisz ott is voltam egyszer :
 
Tenni kevés — de halni volt esély)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Tenni, ha nem sok — halni volt esély
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
Győzelmeid
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Szent harcaid
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
napját ; s a szörnyü perccel
  Én is alólbukám, midőn esél.
  Bámulta egy világ amit cselekszel,
  Minőt rege is
csak ritkán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nem sokat »
csak ritkán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
mesél :
  De vállvonítva kullogott tovább
  Hogy sebeidben
tipra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
rugdalt
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
büszke láb.
 
  7.  
 
  És engem akkor oly érzés fogott el . . .
  A
szőlős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szöllős
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
gazda is, az egyszeri,
  Magánkivűl s őrjöngve kacagott fel,
  Látván, hogy
szőlejét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szöllejét
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
a jég veri,
  Dorongot ő is hirtelen kapott fel,
  Paskolni kezdé,
hullván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
hullva
n
Jegyzet egyebütt : hullván
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
könnyei:
 
»No hát, no !« így kiált, »én uram isten !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« »No csak!« kiálta, »no csak, uram-isten! »
»Nohát, no ! « így kiált, én uram
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
No csak, no!
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Csak rajta! hadd lám : mire megyünk ketten !«
 
  8.  
 
 
Igy én, a szent romon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Így én is, a romon
n
Jegyzet egyebütt: én a szent romon
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
, emelve vádat
  Magamra, a világra, ellened :
  Torzulva érzém sok nemes hibádat,
  S kezdék nevetni, a sírás helyett ;
  Rongy mezbe burkolám dicső orcádat,
  Hogy rá ne ismerj, és zokon ne vedd :
  S oly küzdelemre, mely világ
csoda
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
csuda
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
,
  Kétségb’esett kacaj lőn Nagy-Ida.
 
  9.  
 
 
Rajongva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hemzsegve »
Rajongva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
tűnt elém a sátrak népe :
  A vajda Csóri, a nagy álmodó,
  Ki maga alszik egy nemzet nevébe’,
  Álmában újabb, szebb hont alkotó ;
  S hogyan koppasztja, mely még nincs kezébe’,
  Madarát a többi
por-puffogtató
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
por-puffogató
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
por puffogtató
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Mind csupa bátor, nyílt őszinteség :
  De a bús tréfa mégis megesék!
 
  10.  
 
  Dicsőséget
szomjaznak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
szeretnek
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
minden áron,
  De, ha nem kell vér, olcsón is veszik ;
  Ritka dolog, hogy egyetértsen három ;
  A holnapot ma bízvást megeszik,
 
Stb. — — hisz megírtam akkor-nyáron.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Sattöbbi, hisz megírtam én egy nyáron
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
S a többi — akkor nyáron
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Ne irtalak vón’ kis könyvem pedig !
  Rossz vagy, silány vagy ;
másként
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
másképp
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
máskint
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem hevernél
  Száz-számra most is Julius Müllernél.
 
n
Jegyzet A 10. vsz. után II. és Ku. még ez a strófa következett:
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De messze csaptunk. E könnyelmű forma
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tetszik, ha lelkem bújában nevet:
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem is lesz e dal egyenes csatorna,
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mely gyors rohammal céljához siet: »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A lassú ér lesz, mely mélán bolyongva »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Meglátogat minden kedves helyet, »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fölveszi a lankák s a róna képét, »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Magába zárván egyszerű vidékét. »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
n
Jegyzet Ez a strófa a Koszorúban megjelent, a későbbi kiadásokból hiányzik., A Koszorúból idézte Arany László,
Lermontoff
Lermontov, Mihail Jurjevics
ról írott tanulmányában 1864. a Budapesti Szemlében ; ott akadt meg rajta Várdai Béla szeme közölte a Budapesti Szemlében, 1909., 138. kötet, 261. 1.
  11.  
 
  Nos s a cigányok . . . Ejnye ! — Várjanak.
  Nagy számadással tartozunk elébb.
  Húsz éve már, hogy a költő hanyag :
  Túzokká nőtt az akkori veréb.
 
»Igérted : add meg !« csúfra mondanak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Igérted, add meg is hát ! mondanak »
»Igérted, add meg !«
[törölt]
« így bosszantanak »
[törölt]
«
csúfra mondanak.
Beszúrás
»
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  »Mért vagy a here méhnél is herébb ?
  Húsz év alatt más száz kötetre menne,
  Sok millió betűt számlálva benne.«
 
n
Jegyzet A l l . vsz. végével a II. kézirat abbamaradt, csak a III. kézirat ceruzás fogalmazása és tisztázata folyik tovább.
  12.  
 
  Tudom, bevallom gyöngeségemet;
  Nem dolgozom, csak ha valami hajt ;
  Egyébkor lusta mélabú temet,
  Mely elefántnak néz szúnyognyi bajt,
  (Ámbár nagyobb is ért biz’ engemet)
  S nem tagadom meg a keleti fajt,
  Mely ópium-gőz, latakia s ambra
  Illat között vár — vár a sült galambra.
 
  13.  
 
  No meg, mi tűrés-tagadás ? Bolondom
  (Istókot értem) alig született,
  Nagyobb volt ő nála kisebbik gondom
  Hamupipőke lőn és megvetett.
  »Ha méltóbb énekim’ eldanolandom
  (Mátyást, Lajost, Csabát s még vagy hetet)
  S időm azontúl még verselni jut,
  Kirántom a sutból szegény fiut.«
 
  14.  
 
  Ezt gondolám, nagy-bizton és kevélyen.
  Oly dús,
pazérló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
pazarló
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
az ifjú remény ;
  Örökké nem hiszi ugyan, hogy éljen,
  De jó sokáig, s ami egyre mén :
  Hogy változatlan, át borún, veszélyen
  Kedv, ihlet, alkalom és érzemény,
  Erő, kitartás, ízlés, akarat —
  Egy szóval ami kell, mind ép marad.
 
  15.  
n
Jegyzet A 15. vsz. előtt kitörölve :
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Elláthatatlan a jövő határa, »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nyúlfarknyi a mult — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Ezért halasztám mind tovább-tovább el ;
  Tudtam, kevésnek is fog tetszeni :
  »Istók« bolond, s nem épen respectábel,
  Mily képtelen, ily hőst megzengeni !
  Irója nem tud »eszményíteni« ;
  Magyar dicsőségről
nincs benne nagy szó . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Szűk benne a szó
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
Nincs benne nagy szó.
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
  S nem ily példát adott Virgil, se Tasso,
 
  16.  
 
  Igy a közönség. Egy-két műbirám
  Akadt ugyan (elismert jó fejek)
  Biztatva, hogy nem hasztalan irám,
  Bármily bolondos úton tévelyeg.
  De annyi »Első Ének«
várt reám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
néze rám
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Annyi kerített óriás »fenek« :
  Hogy, amelyekben semmit nem haladtam,
  Ezt még azok közt is utólra hagytam.
 
  17.  
 
  Isten veled, jobb részem
arany álma
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« annyi (tünde) álma »
arany álma
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
!
  Hű Toldi, Csaba, isten veletek !
  Oly messze a cél, oly magas a pálma !
  Rég törve lelkem, és a test beteg.
  Ily hangulathoz Istókom talál ma :
  Előveszem — ha mire mehetek —
  (Kerűlve inrázó erőlködést)
  Mint öreg asszony a letett kötést.
 
  18.  
 
  Hol is hagyám el? Mindegy ! Régi nóta :
  Húsz éve, mondom, egy-kettő hián ;
  Jó nagy kamasszá nőhetett azóta
  S túl járhat Istók óperencián.
  Hosszúra nyúlnék minden élte-volta :
  Ugorjuk által! Jó ötlet ; bien:
  Igy franciás lesz, meglepő, regényes ;
  Költő segít magán, ha leleményes.
 
  19.  
 
  Különben is, amennyi életírat
  E zsenge korról, mind egyforma rajz ;
  A jellem, az lassan, elrejtve virrad,
  Nézőnek összefoly, mint gyermekarc ;
  Így a biograph egyebet sem irhat,
  Míg nem ütöget az ifjúi bajsz :
  Nőtt, nyúlt; az iskolát szerette, unta ;
  »Jeles« szamár volt, vagy zseni secunda.
 
  20.  
 
 
Hip-hop, édes lovam, te vén Pegaz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hip-hop utána és fogjuk fülön »
Hip-hop, édes lovam,
[törölt]
« jámbor »
[törölt]
«
te vén
Beszúrás
»
Pegáz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
!
  Hozzuk szénánkat egy csapásra rendbe ;
  A mondaként is,
úgy-e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« tudjuk »
[törölt]
«
nemde
Beszúrás
»
ugy-e
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, szent igaz?
  Egyszer »bekukkant Istók Debrecenbe« ;
  Aligha ott nincs.
No ni !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Erre ! »
No ni !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
rittig, az !
  Ott űl szerényen a »bagoly« terembe,
  (Ez egy fellegvár, egy magas Sion,
  Mellyel dicsekszik a kollégyiom.)
 
  21.  
 
  Halvány, sovány alakját hosszú tóga
  — Mint gyászlobogó a nyelét — fedi ;
  Nem látszik, hogy nagyon jól menne dolga,
 
Étvágya is több, mint betöltheti ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Éhsége kínját gyakran szenvedi »
Étvágya is több mint betöltheti;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hagyján az éhség ! a test földi szolga :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kék szem, sötét mez, épen mint a csóka, »
Hagyján az éhség ! a test földi szolga :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Lelkét dicsőség
vágya
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szomja
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
kergeti,
  S mindig valami olyanért sovárog,
  Mit nem tanítnak a tudós tanárok.
 
  22.  
 
  Nem, mintha geniális hetykesége
  Böcsmérlené a tisztes tudományt :
  Sőt a tudásnak vonzaná is vége
  Akármi szakban, s mindben egyaránt ;
  Ismerni ő mindent hő vággyal égé,
  A Zend-Avesztát úgy, mint a Koránt :
  De azt az iszonyú »kásahegyet«
  Keresztül enni, míg tud csak egyet !
 
  23.  
n
Jegyzet előbb így indult :
 
 
Oh, hányszor elmereng a tiszta mennybe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Oh hányszor elmerengett (néma éjben) éji órán »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hol a tejút és többi napkörök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Távol világok ködsejtelmibe ! — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Egy-egy láncszem tovább, a végtelenbe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Oh hányszor elmerült a fény örök »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hol milliárd nap és bolygó görög ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szemeibe — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
A Sirius-hossz, ily távollal szembe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
A Sirius-rőf ily nagy messzeségbe
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Már semmi, hát még ez a földi rög ! . . .
  De iskolában rettenté a sok
  A + b, nagy √,
a dűlt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fekvő »
a dült
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
∞-asok?
 
  24.  
 
  Zsúfolva is van termök : ő tanára
  Alig százötvenedrész gondja volt ;
  A tábláig sem ért el szemsugára,
  A legszebb képlet rajta — szürke folt ;
  »Folytassa Istók !« »
X, emelve á-ra«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Na,
[törölt]
« emelve »
elosztva
Beszúrás
a-ra«
n
Jegyzet a KK. példányában kijavította : emelve, ( IK., 1923. 89. 1.)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
. . .
  Szegény myopsunk csak ötölt-hatolt ; —
  S ha csillagásztak, ő nézvén a csőbe :
 
Sipkát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kucsmát »
Sipkát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
akasztott más lurkó elébe.
 
  25.  
 
  Szerette volna ő ismerni, oh nagy
  Természet, alkotó kezed müvét !
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit a föld színe (rejt) hord s a bércek orma, A szikla »
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
  Keresve, hol
szűzen található
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
[törölt]
« hol szabad s csodálható vagy »
szűzen található
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
vagy,
  Erdők virágát és a bérc kövét ;
 
De a padokban (ah, szánni való agy !)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« De iskolába egy ásványt ha hoztak »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  »Magolni« kelle kő, virág nevét ;
  S ha kézről-kézre járt valami ásvány :
  Brúgó
n
Jegyzet Kollégiumi barna kenyér. — A . J.
darabbá vált körútazásán.
 
  26.  
 
  Isten, világ, ember : a tiszta ész
  Nyitját ezekhez vágya feltalálni :
  De, ami pár évezred óta kész,
  Belátta, hogy neki kell megcsinálni.
  Mind »térj-meg-utca« ez, bármerre méssz ;
  Így kedve nem sok volt philosophálni ; —
  Egy ismerethez mégis eljutott :
  »Hogy semmit nem tud, annyit jól tudott.«
 
  27.  
 
  Nem volt erős fej : kategóriák
  Szerint sehogy sem járt bolond esze ;
  A logikában nincs gyöngébb diák,
  Major- s minorban ő nyakig vesze,
  Vagy az okot nem lelte, vagy fiát ;
  Kivéve, mint pók, ha mit éreze :
  Mert (amin elbámulna Kant, Spinoza)
 
Észtanszerűbb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Logikusabb »
Észtanszerűbb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
volt verse, mint a próza.
 
  28.  
 
  (Tudnillik azt is irt ő; hogyne? stultis,
  Pictoribus . . . s mi még a harmadik?) —
  Történelemből ha micskét tanult is,
  Meg elfelejté a vizsgálatig ;
  Mert a fonál, ha oly hosszúra nyult is,
  Nem az volt, mi szellemnek mondatik ;
  De a föld minden évszáma s királya,
  Meg a tanító körmönfont irálya.
 
  29.  
 
  Classicusokhoz épen szíve vonta :
  Kedvence volt Horác, Virgil, Homér ;
  De szót hüvelyből nem örömest bonta,
  Virágot nem tiport el a gyomér' ;
  Ő az egésznek bátran nékironta,
  Kileste, hol foly az a finom ér,
  Melyen halad cselekvés, érzet, eszme —
  Habár egy szócska néhol kárba veszne.
 
  30.  
 
  Egy szóval ami tesz egy jó diákot,
  Abból kevésre rnent Istók szegény ;
  Az érdemlépcsőn nem magasra hágott,
  Se’ a tanúló hosszas évekén ;
  A pálya fele-útján félre vágott,
  Nem, mint amolyan kirugó legény :
  De csüggeszté e taposó malom
  Egyhangusága és az únalom.
 
  31.  
 
  Tanúlni ugyan annyit a »tanámak«
  Iparkodott ő, »a becsületért^
  Hogy nem nevezték publice szamárnak,
  S elfújta hangosan, amit nem ért ;
  Jobb »calculusa« is alig egy párnak
  Lőn, mire az esztendő véget ért ;
  Azonban őt ez mind nem boldogítá,
  Sőt, hogy időt lop, azt érzé, gyanítá.
 
  32.  
 
  A pálya végén hosszú reverenda
 
Intett felé, vagy olyan kutyabőr
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kecsegteté ugyan »
[törölt]
«
(Lengett) Intett felé
Beszúrás
»
Intett felé, vagy olyan kutyabőr
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Minőt nem rejteget az ős gerenda :
  Pap is lehetne, ügyvéd, ingenieur;
  Bajtársit e pálmák varázsa vonta,
  Lett is valami, valamennyiből,
  K i mind az iskolát végig taposta,
  Lesz az. (Ha más nem, egy falusi »kosta.«)
 
  33.  
 
  Be ő a »lenni vagy nem lenni« célt
  Nem így fogá föl : »enni vagy nem enni« ;
 
»Kenyérrel« ő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Kennyérel
[törölt]
« (is) »
ő
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
csak napról-napra élt,
  Tíz-húsz év múlva ma szüksége semmi ;
  Annak fejébe nem tűrt és remélt :
  Hol fogja egykoron magát »letenni«
  Mint doctor, prókátor, ludi-magister,
  Vagy más ilyen tor-ter nevű philister.
 
  34.  
 
  Latszik, bolond volt. Ami szűnidőre
  A megszabott órák s napok során,
  Önvád nekűl szert tehetett, a dőre !
  Azzal henyélte el későn-korán,
  Hogy olvasott borúra és derűre,
  Mohón, systéma nélkül, szaporán,
  Mintha, mit a világ nyomdái nyomnak,
  Fejébe kéne férni mind, a lomnak.
 
  35.  
 
  Legjobban a versköltőket szerette,
  Ünnepje volt, ha effélét kapott:
  De szükségből a prózát is meg-ette :
  Uj s régi könyvet, pamphlét, hírlapot;
  A »Juhtenyésztést«
egyformán bevette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« is kezébe vette »
egyformán bevette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Meg a vitázó dogmás vén papot ;
  A bibliát rég tudta volt merőben,
  S mind, amit nyomtanak »ez esztendőben«.
 
  36.  
 
  Vágyának az sem épen akadálya,
  Ha könyve néma, nyelve idegen :
  Előbb egy-két szó értelmét kivájja,
  Tűnődve mint hieroglypheken,
  Míg a mondatnak is nyitját találja ; —
  Így ássa, mint szú, a laprétegen
  Magát keresztül ; — s ha kezére jön,
  Nyelvtant is olvas, meg szótárt — külön.
 
  37.  
 
  Csodálatos fő ; hova fér e zagyva,
  Emészthetetlen
brutto
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« mis-más »
[törölt]
«
durva
Beszúrás
»
bruttó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
töltelék?
  Jut-é fiókja mind ennek az agyba’ ?
  Vagy, mint edény ha színig megtelék,
  A többi átfoly még nyomot se’ hagyva? —
  Elfolyt biz’ abból, gondolom, elég :
  Sőt, ami része bennmaradt nehánynak,
  Nevezni azt se’ merném tudománynak.
 
  38.  
 
  Tény az, hogy Istók, minden olvasása
  Dacára, tudni többet nem tudott ;
  Nincs tárgy, miből, az iskolák szokása
  Szerint, kiállná a vizsgálatot ;
  De átalában véve, egyremásra,
  Elméje mégis nyilt, gyarapodott :
  Mint testi étkünk nagy részben lemállik,
 
S mi benmaradt, az más anyagra válik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kevés marad benn, és az vérré válik »
[törölt]
«
de javunkra válik
Beszúrás
»
S mi benn maradt, az más anyagra válik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  39.  
 
  »Elég ! elég !« kiált az olvasó,
  »Mit érdekel s kit, e könyvek molya?
  Az ilyenektől könyvtár, folyosó
  Hemzseg, kiállhatlan egész faja ;
 
Mozgó halálfej
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Üres) »
Mozgó halálfő
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, létrataposó
  Gép, a betű lelketlen szípolya ;
  Képzelme alacsony, kedélye száraz,
  Érzése nincsen, vagy rideg, sivár az.«
 
  40.  
 
  De jó bolondunk (ebben is bolond)
  Mélyen tudott érezni s melegen,
  Szeretni embert — és szeretni hont,
 
Melyből pedig, az éltető egen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Ámbár belőle) »
Melyből pedig az éltető
[törölt]
« legen »
egen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kivűl, sajátjának semmit se’ mond,
  Legtöbbször azt is nézi üvegen :
  Mert őfelőle már az volt megírva,
  Hogy, míg csak él, bámuljon a papírra.
 
  41.  
 
  Azonban olykor, ha gyér alkalom
  Kirántá mégis
holt falak mögűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a betűk megül »
holt falak mögül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Vagy mert hiányzott a csend, nyugalom,
  Hogy olvasson tovább, szünet nekűl ;
  Vagy e holtig viselt ciliciom
  A kötelességnek ha menekűl
  Szúrásitól,
kissé hogy szertenézhet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« egy percre kinézhet »
kissé, hogy szerte nézhet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Szent templomodban, oh dicső Természet,
 
  42.  
 
 
A boltozatra föl, mely
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« A boltra, mely fölötte »
A boltozatra föl, mely
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tiszta kéken,
  Éjből, sugárból szőve, domborul ;
  A zöld mezőn el, a rengő vidéken,
  Mely délibábot öltve fátyolul,
  Egy rész alul leng, más fölül, az égen,
  Mely, mint ezüst tó, közzéjök szorul ;
 
Ha széttekint — — aligha lát sokat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ha, mondom, szertenéz, nem lát sokat »
Ha széttekint, aligha lát sokat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Szegény myopsunk, bárhogy pislogat.
 
  43.  
 
  De jut, s halálig jutni fog eszébe
  Egy földi elvesztett paradicsom :
  Az élet első tiz-
tizenhat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
tizenkét
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
éve,
  Midőn látása még nem vala rom ;
  Honnan — »tudásnak a gyümölcsit« éve,
  (Apró betűket) s éve nagy-mohon —
  Kiűzte a fény kardos angyala :
  S a kéj, mit a látás nyújt, elhala.
 
  44.  
 
  S az nem csekélység. — Oh, ha negyven évem
  (Vagy közel annyi) nem lett volna vak !
  Ha mint egy fényrajz tárult von’ elébem
  Természet, ég, föld, hegy, mező, patak ;
  A távol a kicsiny’ körrajza épen,
  A lég, — az égnek folytatása csak —
  Mint mikor elnéztem a kicsi pontot :
  Röptében a gólyát : egy szem porondot !
 
  45.  
 
  Ha fűben apró — s végtelen világok
  Titkát az űrben, leshetem vala ;
  Ha népes körbe én a tudva hágok,
 
Hogy nem csalékony e szem sugara
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hogy mit szemem lát, az tény, nem csala »
[törölt]
«
úgy van, nem
Beszúrás
»
Hogy nem csalékony e szem súgara
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Ha szenvedélyek s millió hívságok
  Tükrét az arcon, s szívet általa,
  E negyven év alatt híven figyelve,
  Tapasztalással
hímesebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« így dúsabb »
hímesebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
ez elme :
 
  46.  
 
  Talán poéta lettem von’ — különb.
  De sorsa üldi a szegény vakot ;
 
Kinek szemében a látlencse gömb :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kinek szemén a kristály-lencse gömb, »
[törölt]
«
Bár nem vadász, ha szemlencséje gömb,
Beszúrás
»
Kinek szemében a látlencse gömb :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Bár nem vadászhat, mindig lő (bakot).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Vadász soh’ sem lesz, mégis lő bakot »
[törölt]
«
Holtig lövöldöz, és mindig bakot
Beszúrás
»
Bár nem vadászhat, mindig lő (bakot).
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kitárul a legszebb festői tömb :
  Zwickert hamar ! guckert! szemablakot ! . . .
  Ah, már hiába ! ő meg nem ragadja —
  Tovább röppent a költő pillanatja.
 
  47.  
n
Jegyzet így indult:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Malheur biz ez ; de hát jerünk odább — »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem rólam a szó »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Szerette Istók a természetet
  Éhomra is ; — ha egy szünnapra szert tőn,
  Ebédre vackort és kökényt szedett
 
S mélő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S mélő »
S mélő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nap elcsatangolt a Nagy-erdőn ;
  Olvasni fűbe ha telepedett,
  Nem olvasott, — csak egy mohlepte cser-tőn
  A mikrokosmost, sürge hangyabolyt
  Órákig nézte, amint föl- s lefolyt.
 
  48.  
n
Jegyzet 48. vszakul a III.-ban még ez a fél-strófa következett:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Majd azt hivé, hogy, mert a rajzoláshoz
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Konyítni látszott volna keveset,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S hallgatni eljárt egy vén tamburáshoz :
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy hivatása zene vagy ecset.
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
n
Jegyzet Ez a továbbiakból kimaradt s a 47. vsz.. az 56.-ban folytatódik, az odáig terjedő rész betoldás. — (Kardos ebből arra következtetett, 33. 1., hogy itt a költő egy időre abbahagyta.)
  Vagy elbocsátá lelkét ringatódzni
  Szellő fuvalmán, bólintó galyon,
  Felhők futásával versent hajózni,
  Hanyatt terűlve egy partoldalon, —
  Engedte önmagából kilopódzni :
  Hang, szín, sugár lett, tér és mozgalom,
  Ő a természet, a nagy és örök —
  Mi ott henyél, csak hitvány földi rög.
 
  49.  
 
  Télen is olykor — a fél öl fa végett,
  Mely nyolc diákra egy »házban« kijár —
  Meglátogatta az erdős vidéket
 
Gyér köpönyegben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szellős »
[törölt]
«
Hitvány
Beszúrás
köpenyben »
Gyér köpenyegben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
(hét galléra bár),
  Metsző hidegtől keze, arca égett,
  S mikép a cet fuvallta vízsugár
  Úgy tornyosult fagyos lehellete
  Amint a kristály hóban
törtete
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« csörtete »
törtete
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  50.  
 
  De a »vágásban«, hol tágas karám
  Fogadja nagy fatörzsekből leverve,
  Ott máglyatűznél jó világ van ám !
  S felejti a fázást, mellé heverve ;
  Pirít, szalonnáz ; míg künt szaporán
  Felelget, a nyers visszhanggal perelve,
  Száz fejsze, — közbe meg, amint ledől, ha !
 
Ágyúzva kondul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ágyúzva kondul »
Ágyúzva kondul
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
a fagyvette tölgyfa.
 
  51.  
 
  Estére megtér; s
hall vigalmi neszt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« jó tűz várja honn »
hall vigalmi neszt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Laktársi egy bitang pallót oroztak,
  Ennek hasábja fűti a lemezt
  Vörösre, — ők danolnak és boroznak ;
  A karcos vinkó, mit fanyar gerezd
  Kínjába szült, alig válik be rossznak ;
  De a dal ömlik fájos-édesen :
  »Je-her a-hab-lakomra, kedvesem !«
 
  52.  
 
  Istók nem egyszer maga is kirúg,
  Lelkerül a pedantságot lehántja
  Mikor »tanyáznak« a vidám fiúk,
  Most is belévág átható discántja.
  De majd kijózanúl, és koszorúk
  Távol kecsegtető sejtelme bántja :
  Sovárg egy cél nélküli cél felé,
  Amelynek utját-módját nem lelé.
 
  53.  
n
Jegyzet előbb így indult:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Majd tábla-festékit s merőre csapzott »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nyúlszőr ecsetjét rántja most elő »
n
Jegyzet (kihúzva,)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Majd alabástrom sótartó-darabból
  E gy rossz bicsakkal vés szobor fejet,
  Ferenczy híre pislog néki abból,
  S Vitéz fanyar mellképe ránevet ;
  Fogalma sincs, hogy mintázná agyagból,
  Sosem látott még szobrász műhelyet,
  (Mert akkor Debrecen szobrászata
  »Vászon«-pipán túl még nem baktata).
 
  54.  
 
  Majd apró válu-festék és ecset
  (Mihez a macska szőrit megrabolta)
  Kerül napfényre ; — rajzol keveset,
  Gyönyörrel űzi gyermeksége olta.
  Arc, ló, virág, tájkép, torony, mecset. . .
  S mindezt csak úgy találta, nem tanulta ;
  Szép is volt rendesen az ideál :
  De tőle a mű — száz mérföldre áll.
 
  55.  
 
  Ezekben ő a mester névre várt.
  Zenét már csak dilettáns módra űzte ;
  Elpöngeté a zongorát, gitárt,
  A hangjegyet lassacskán elbetűzte,
  Hallása jó volt és ütemre járt,
  Igeikében a hangot jól összefűzte,
  Még componált is (megbocsásson e szó) :
  De nem készült — cigánynak ex professo.
 
  56.  
 
  Hanem billentsük a mesét odább. —
  Istók elúnta, mondok, Debrecent,
  Lévén fejében csodásnál csodább
n
Jegyzet a kéziratban is csodább (nem csodásb)
  Ábrándozásból jókora procent.
  Mint elmosódó, játszi délibáb :
  A képzelet mindég előtte ment,
  Csalván az útról nyom nélküli tájra,
  Sivár pusztákba, zsombikos lapályra.
 
n
Jegyzet után odajegyezve : kész. (Lásd. a 47. vsz. utáni jegyzetet.)
  57.  
 
  Történt, hogy ekkortájban egynehány
  Kortársa, némi bűnös »alkalomból«
  (Már nem tudom, bor volt-e vagy leány)
  Megugrott a tisztes kollégyiomból
  S mivel Dunában ott nagy a hiány ;
 
Meg, ifju ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S fiatal ember »
És ifjú ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem is arra gondol,
  Sejtvén a bakkancsot mégis nehéznek :
 
Ég-föld
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Világ
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
Ég s föld
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
dacára — felcsapott színésznek.
 
  58.  
 
  Istók előtt most nyílt meg a világ :
  Hisz ez
dicső, mindég szerette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« épen szive szerette »
dicső, mindig szerette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
pálya !
  Ő nála jobb szinházjáró diák
  Úgy sincs — ha Cerberus útját nem állja ;
  De a bent hangicsáló Délilák
  Szavát kivűl is bájosnak találja ;
  S ha pénze nincs s az őr-eb rámorog :
  Künt óraszámra
is elkuncsorog
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fázva kuncsorog »
is elkuncsorog
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  59.  
 
  Különben is, mit olvasó dühében
  Nyomtatva
egyszer-másszor megkapott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« bárhol is fülön kapott »
egyszer-másszor megkapott
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Mind olvasá — nem, eljátszotta épen,
  Úgy képzeletben, a színdarabot ;
  Hős volt, király, nő, agg, váltott személyben,
  És mindenikre más
jelmezt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ruhát »
jelmezt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
szabott ;
  Rossz volt darabja, fércmű, slendrián :
  De hát törődik gyermek, ló hián?
 
  60.  
 
  Ez naptól fogva vesszőparipája
  Csak a színészet: mind szaval, danol,
  A hősi állást tűkörben csinálja,
  Ha ily butorhoz férhet valahol;
  Büdös neki »Pallás« vén laktanyája,
n
Jegyzet A bujdosók,
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
tól. —
A. J.
Arany János
 
De a szinháznál örömest napol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ellenben a színháznál megnapol »
De színháznál örömest napol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Melyet Harmincados köz vagy sikátor
  Rejtett zugában ápolt N. szenátor.
 
  61.  
 
  Próbára ez s ez »úr« — »tens« vagy »kisasszony«
  Ott leste szüntelen ha megy, ha jő,
  Volt gondja hogy semmit el ne mulasszon
  A hódolatból, mint hű tisztelő ;
  Hogy’ fénylenek, suhognak a terasszon !
  Mily arszlán, aki már előkelő !
  De a volt társít is, ámbár kopottak,
  Bámulja szinte már, hogy bejutottak.
 
  62.  
 
  De nem mint olyatén »rugott« deák
  Akart ő szökni Thálja templomába ;
 
Őt vonja íhlet, vérmes ideák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Vonják magasztos, művész-ideák. »
Őt vonja ihlet, vérmes ideák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  S van bizodalma testimoniumába ;
  Elébb is ezt kivenni fut tehát
  (Baráti, hogy bolond, inték hiába)
  Aztán aláíratni ; — sok tanár
  Fejet csóvál rá, és azt mondja : kár !
 
  63.  
 
  Egy ősz tanára, egy agg Simeon,
  Kinek nem fért a híre Debrecenben,n,
  Sőt már nevének keskeny volt e hon
  (Kibőgte a deák ezt is különben)
  Föllelkesült a lelkes ifion,
  Szavalni
fogta, énekelni . . . minden
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
fogta és dalolni rendben
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
. . .
  Említe Shakespeare »
hallatlan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nem hallott »
hallatlan
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
« nevet :
  Megáldá, s írt ajánló levelet.
 
  64.  
 
  Ily készülettel Istók a direktor
  Szent ajtaján kopogtat és belép,
  Nem oly merészen, mint valami Hektor,
  Künn fészkelődött jó soká elébb.
  »Azért jön — úgymond — hogy szeretne aktor . . .«
  S kibontá nagy bizonyság-levelét.
 
Belétekint az, csak vállán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Belétekint az »úr« félvállán »
[törölt]
«
Belétekint az »úr« csak vállán
Beszúrás
»
Belétekint az »úr« vállán keresztül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
keresztül,
  Pedig
virít ám a sok eminens-tül.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
csak úgy rikit az eminenstül
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
 
  65.  
 
  »Tud-é táncolni — kérdé — vagy dalolni ?«
  Ráhagyta Istók a dalt, hogy igen,
  S a tánc helyett majd fog Kontból* szavalni;
  »Épen, magának ! . . .« szólt az hidegen. »
  Hát garderobja? frakk s efféle holmi? . . .«
  E gy tóga volt a falba vert szegen :
  Azt elcserélte egy diák barátja,
  S helyette most van, ím, tisztes kabátja.
 
  66.  
 
  Igazgató úr végignéze rajta,
  S nem mondta bár, minő a »látlelet«:
 
Érezte a fiú
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Megérzé Istók »
Érezte a fiú
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, nagyot sohajta
  S átnyújtá az ajánló-levelet.
  Mosolyra görbült a direktor ajka,
  Mert az aláirt név köztisztelet
  Tárgy a vidéken, s monda : »így . . . no . . . tán.«
  Jöjjön gyűlés — azaz hogy délután.
 
  67.  
 
  Jött hát, szegény —
vagy inkább
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« sajátlag »
vagy inkább
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
el se’ ment,
  Künn várta míg foly a halál-itélet —
  Szabott időben aztán megjelent
  S megtudta, hogy fölösleg bár, színész lett.
  Az este kissé már szétnéze bent ;
 
Nem oly szép, sejti, mint kivűl, ez élet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Nem oly szép, mint kivűl, ott benn az élet »
Nem oly szép, sejti, mint kivül az élet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Erdő, terem, kulisszák, kortinák
  Mind léc, papir, vászon, kötél, — fonák.
 
  68.  
 
  Szerepje is volt már, a szín megett :
  Majd vas-lemezt ráz és dörögve-morgó
  Zajjal rendíti, mint Zevsz, az eget,
  — Míg gyantaporral a színlap-kihordó
  Kulisszamécsvillámot ereget ; —
  Majd mint tüzér áll, a kezébe’ furkó,
  S inspiciens úr hogyha jelt adott :
  Döngeti hátul, bum ! bum ! a padot.
 
  69.  
 
  Már másnap a színpadra kelle menni,
  Ez egyszer a nehéz, nem a szerep !
  Mi az, fényes ruhában megjelenni
  És ott szavalni mint a szélkerep?
  De változáskor a széket betenni,
  Ödöngni fel s alá, mint vak-vereb,
  Hol már a puszta bennlét megaláz :
  Ez ám a
csúfos, kínos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« kínos, első »
csúfos, kínos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
lámpaláz !
 
  70.  
 
  Volt olyan este, szóhoz is jutott,
  Több volt ugyan a »schlagwort«, mint a szó :
  »Értem !« — »Befogtak.« —
»Tessék : a botot . . .«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« »Jaj ! a kaputot. . .« »
»Tessék : a botot . . .«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Ebből bizony nem alkot Garcilasso.
  Szerencse, hogy segítni jól tudott
  Melodrámában, és mint
primo basso
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
I-mo basso
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kótábul a szót pontosan nyélé :
  »Oh ! (mint) so-(vár-)gok
(fény-) la- (kod) fe-(lé.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(éj-) lám(pád) fe(lé)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
(fény) la (kod) fe(lé)
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
«
 
n
Jegyzet BSz. BSz. : a margón áthúzva :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Böfögte, nyeldesé a kóta után :
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
»Hi(vét) majd (ma)gá(hoz) i(hi)-hin(ti) tán«
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
  71.  
n
Jegyzet kétszer is elkezdve, a két elsőn eltérések :
 
  Azonban egyszer
köpcösebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« testesebb »
[törölt]
«
izmosabb
Beszúrás
»
[törölt]
«
vaskosabb
Beszúrás
»
köpcösebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
mondóka
  Jutott részére,
több mint fél
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« majd egész »
több mint fél
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
lapon :
  Egy német herceggel gyűlt meg a dolga,
 
Nagy hóditóval ott a színpadon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ki már beront az ostromolt kapun »
[törölt]
«
Vezér-kalapja csapva volt pofon
Beszúrás
»
Beszúrás
Nagy hódítóval ott a színpadon
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Kinek Damokles-kardja győzve lóga
  Egész város fölött
e gyász napon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« minden nyakon »
e gyásznapon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Melyet tövébűl most kivágni készül
  S leölni aggot, nőt, babát vitézül.
 
  72.  
n
Jegyzet Előbb így indult:
 
 
E fenevadhoz polgártársi épen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Szegény Istókot küldték követül) »
E fenevadhoz polgártársi épen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Istókot deputálák esdeni:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szegény Istókot küldték esedezni »
Istókot deputálák esdeni:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hogy nézzen istent, s az ártatlan népen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Harmad-magával, hogy, ha van szivében »
Hogy nézzen istent, s az ártatlan népen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Ne álljon bosszút, mint fogát feni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Csepp irgalom, — menjen zabot hegyezni »
Ne álljon bosszút, mint fogát feni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Felöltözik hát bő kantusba szépen,
 
Szenes dugóval ráncossá keni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Arcát korommal ráncossá teszi »
Szenes dugóval ráncossá keni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Ábrázatát s tesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S köt a füléhez »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nagy fehér szakállat,
  Ha vén korát megszánná e vadállat.
 
  73.  
 
  S lábához esve, mond : »Kegyelmes herceg !«
  S’attöbbi ; — mondja szívből, melegen ;
  Előtte nincs más, mint a szörnyü
percek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« helyzet »
percek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Az égő város, rabló idegen ;
  Könny felbuzog, kebel gyorsítva perceg
  Halomra ölt anyákon, gyermeken ! . . .
  Úgy hogy kendőt emel sok gyenge szülő,
  És tapsba tör ki fenn a kakasűlő.
 
  74.  
 
  Másnap korán hívatja a régisseur :
  »Jól van, barátom ; tudta szerepét,
  De mondja fel csak, kezdje újra, többször —
  No lássa, hogy az accentusba vét ;
  »Ke-gyelmes herceg !« így ; halkan először,
  Ott hangsulyozza gyel, a közepét.
  »
Ke-gyelmes« érti hát már. . .? nem »ke-gyelmes.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ke-gyelmes nem kegyelmes »
Kegyelmes, érti hát már. . . ? nem kegyelmes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
« —
  Maga nem kap rollét, ha nem figyelmes.«
 
  75.  
 
  Nem is kapott szegény, vagy mind olyat,
  Minőt idéztem (lásd: nro 70) ;
  Környékezé is már a gondolat,
  Hogy színpadon ő hasznavehetetlen ;
  Azonban hol a díszítő alatt
  Segítve, hol csoportos jelenetben,
  (Minthogy hé-lelke nincs hová legyen)
  Pályáján nem halad, de hát — megyen.
 
  76.  
 
  Egy reggel — épen a bolondok napja,
  Az ő névnapja, april elseje
  Volt, hogy fülét
a hír oldalba csapja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a szörnyű hír megcsapja »
a hír oldalba csapja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Hogy társaság nincs, már csak hült helye,
  Már útra is kelt egynehány darabja. —
  No, mit tegyen most ő, szegény feje?
  Mondják : egy vándor színész verbuál
  A hulladékból, — ő bizony beáll.
 
  77.  
 
  S fut a civishez, melynél a direktor
  Megszállva volt, nem is kap kosarat ;
  De ott áll
két szekér rakodva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« négy szekér befogva »
két szekér rakodva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, s hatkor
  Indúlni fog : »ha itt nem lesz, marad.«
  Igéri Istók, hogy pontban berukkol,
  Csak még az ágyért, ládáért szalad ;
  «Mi— it? . . . magának ágy, podgyász, barátom? . . .
  Köszönje meg, ha úgy jön, amint látom.«
 
  78.  
 
  Mit volt csinálni? Hősünk holmiját
  »Míg érte nem küld« a gazdára bízza,
  S hogy el ne vétse a kompániát,
  Nyargal megint lélekszakadva vissza ;
  Direktor úr épen indúlj-t kiált,
  Csak még előbb
kancsó sörét kiissza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a sör kupát megissza »
kancsó sörét kiissza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Aztán az ostor, piff, paff ! (a nyele)
  »Arany fövennyel ékes« Nyír fele !
 
  79.  
 
  Oh, szép utazni még most is : robog
  A gőzös, mint egy elsütött rakéta ;
  Lágy pamlagon időt, tért meglopok,
 
Bécs, Páris, London egy alkalmi séta ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Szaladnak) Cikáznak a telegráfoszlopok »
[törölt]
«
Bécs, Páris, London egy ünnepi séta ;
Beszúrás
»
Bécs, Páris, London egy alkalmi séta ;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Gunyasztok, füstölök, az oszlopot
  Számlálom
amin fut
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« hol fut a »
amin fut
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
[törölt]
« melyen fut »
amin fut
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
villám-staféta ;
  Van társaság (egyet sem ismerek) :
  Plaid, táska, bunda, ordító gyerek.
 
  80.  
 
  De szebb volt akkor, fiatal koromban,
  Hej, akkor volt még útazgatni jó !
  Az ember messzi sem ment egy huzamban,
  És mégis, mennyi com- s emotio !
  »Kifogni« mindég, ahány alkalom van,
 
Szekéren hálni, vagy a »nagy-ivó«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« A lég szabad, eső, szél éri, hó »
Szekéren hálni vagy a »nagy-ivó«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Tölgy-asztalán ; . . . örült az ember szíve :
  Mily útazást tőn, — bár csak intensive.
 
  81.  
 
  Istók az útat élvezé örömmel,
  Mint a kalitból menekült madár ;
  A bámulást nem győzte volna szemmel
  Midőn kitágult a sík láthatár ;
  Kocsis mellett, övé a legkülönb hely,
  (Mert a szekér csak
ernyős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ponyvás »
ernyős
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, nem batár ;)
  Nyílt a kilátás — benn, kulissza, ponyva-
  Trónjárul mit se’ lát a primadonna.
 
  82.  
 
  Könnyü podgyásszal útazik, de keble,
 
Úgy érzi, könnyebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Százszorta könnyebb »
Úgy érzi, könnyebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
mint málhája is ;
  Aggódni a jövendőn semmi kedve,
  Búsuljon a ló ! (lám fogadja is.)
  Ott játszik ő, falun ! . . . ott megrekedve
  Nincs a talentum, — s ha meg volna is :
  Nem adna — hol regény vár rá, kaland —
  Száz bizonyosért egy bizonytalant.
 
  83.  
 
  »Gyihé ! . . .« de Sámson és Acsád homokja
  Az ifju vágynak, hajh, szárnyát szegi ;
  A társaságnak minden férfi-tagja
  Tehát gyalog száll, könnyebb így neki ;
  S vigan — kezökben kard vagy színi kopja —
  Mennek Thalia bátor gyermeki,
  Kalandra készen, — ez sisak-tarét
  Tett, annak a fején lovag-barét.
 
  84.  
 
  De a kaland — egy Fra Diavolo
  Vagy Sobri — úgy látszék, el fog maradni,
  Csak a falukban szétcsatangoló
  Ebek zsivajját készték felriadni;
  Igy ment falun, mezőn át, danoló
  Csapatjok, míg öreg delet mutatni
  Kezdett az árnyék ; így ebéd után,
  Melyhez egyéb se’ volt — idő csupán.
 
  85.  
 
  Volt egy tarisznya, a direktor úré
  S azé, kit illet primadonna-kegy :
 
De másnak a szájába, — hogyha júré
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« De más szájába csak, — hanemha júré, »
De másnak a szájába — hogyha juré
n
Jegyzet a lapszélen javítva :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Részt nem vehetsz — bámulni mégse’ megy ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Azaz joggal, — bámulni mégse megy »
Részt nem vehetsz — bámulni mégse megy
n
Jegyzet a lapszélen javítva :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  A csárda hölgye meg haluskát gyúr-é,
  Ha réz garasból sincs zsebedben egy? . . .
  A csárda hűsén hát nagyot deleltek,
  S újabb erővel ismét útra keltek.
 
  86.  
 
  Így eljutának a kis tiszaháti
  Városba, mely
kiván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« éhez »
kiván
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
komédiát,
  Hol a színészetnek nemes baráti
  Bőven tenyésznek, a csizmadiák ;
  S emeltek csarnokot, melyben a táti
  Nappal csizmát árúl, este DIÁT-
  ROM tartatik, mint akkoron nevezték :
 
Utile a nap, dulcis-ok az esték.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Jól folynak a napok, (és jól) vígan az esték »
Utile a nap, dulcisok az esték
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  87.  
 
  Legott, amennyi deszka száradóban
  Ács-, asztalosnál fel lőn hajtható,
  Elkunyorálták, melyekért, adóban,
  Szabadjegyet küld az igazgató ;
  Mind neki gyűrközik, s másnap valóban,
  A színpad áll, függöny felvonható,
  Minek titkát, a díszítő teremben,
  Kileste Istók-mester Debrecenben.
 
  88.  
 
  Ő átalában hasznossá tevé
  Magát a fúró és festék körűl :
  Az a paraszt-ház függöny már övé,
 
Az »erdőt« is kifoldá emberűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Festett lóczával a falak körül »
Az erdőt is kifoldá emberül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  A »kortinát« ő varrta együvé
  Négy-öt darabból, s most a szív örül
  A rája festett három Gráciának,
 
Kik táncot oly szűz neglizsébe járnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kik duzzadó combokkal körben állnak »
Kik táncot oly szűz neglizsébe járnak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  89.  
 
  Nosza, megírni, és kihordani
  A színlapot nagy harcban a kutyákkal ;
  Aztán sietve próbát tartani,
  Butort felkölcsönözni napvilággal,
  Öntetni
mécsest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
mécset
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, — majd felgyújtani : —
  Jött a közönség, ámuló pofákkal :
  De a kifestett pénztárnok panassza
  Egyre susog, hogy mégse’ gyűl a kassza.
 
  90.  
 
  Mert a padokban, kimutatható :
  Az ott a »hivatalos engedély«
  Egész családdal ; ott szállásadó
  Gazdáik, a céh, az ingyen-fedél ;
  Az ott a mécses ;
ott az alkotó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ott meg a szabó »
ott az alkotó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Léc, deszka, vas-szeg, fúró és kötél ;
  A többi is majd mind csak requisitum :
  Szék, pamlag, asztal, —
satt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« s így »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
in infinitum.
 
  91.  
 
  Nem csoda hát, mire lejárt a hónap,
  — Bár a direktor jó »gázsit« szabott : —
  Egy szörnyeteg (hívják proportiónak)
  Régen benyelte azt a hónapot ;
  Úgy hogy szerencsés aki, kóstolónak,
  Igért forintból krajcárt is kapott ;
  Díj száz forint : »aránylag« öt telik :
  Nem csuda, hogy adós lett mind,
fülig.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
fülig,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
  92.  
 
  Istók barátunk is, jó huszonöt
  Pengő forintját úgy se’ látta, mint én,
  Hanem bizony, míg eszméletre jött,
  Magát ő is »zálogba ette« szintén ;
  Azontul közebéd elől szökött,
  Csavargni a hegyen, s a lanka mentén,
  Ott áfonyával élt, böngészve, szedve
  Egy oldalon ő, másfelűl a medve.
 
  93.  
 
  De még az ábránd, a varázs igézet
  Mind’ bírta, bírta, s ő tűrt és remélt ;
  Csak az bántá, hogy a látott művészet
  Nem isteni (kenyérrel bár nem élt) ;
  S hogy a darabból sose tud egészet,
  Csak épen a nyakába varrt személyt,
  Mert »a darab« féltett, becses portéka :
  Hét zárral őrzi a »bibliothéka«.
 
  94.  
 
  »Próbát« ugyan tartottak hébe-hóba :
  Próbálok erről képet festeni.
  Hát, összegyűltek a »nagy« fogadóba,
  (Lévén a színház csizmával teli) ;
  Ott kiki várta, míg a péce-szóba
  Beléakadhat, és nyitját leli :
  Hol már övé az egyhangú szerep,
  Mit a sugó hadar, mint szélkerep.
 
  95.  
 
  Azazhogy várta Istók és nehány
  Ujonc barátja ; mert a többi »úr«
  Ki már kolompos, fő-fő veterán,
  Az, bár felejthet, többé nem tanúl ;
  Ők adomáznak serkancsó s dohány
  Mellett, s fecseg mind, szakadatlanúl,
  Vagy kergeti egymásnak a pagátját —
  Míg a súgó megdöfi a kabátját.
 
  96.  
 
  Szerephez — ahhoz ő itt sem jutott,
  Nem, mintha nem lett volna a darabban,
  Hanem, mivel négy-öt megalkudott
  A legjavára (szépen, vagy haragban) ;
  S a többi jellem mind vesszőt futott,
  Nagy virgulákat irt pennájok abban ;
  Meg- vagy kiúzták, vagy egymásba toldák :
  Papot leányba, és uracsba szolgát,
 
  97.  
 
  Hogy nem maradt más, mint a leg-kocsánya,
  Mit valakinek épen tenni kell :
  »Jő« »távozik« »nevet« »kardját kirántja« —
  Hozzá csak egy szó, mely kérd vagy felel.
  Istóknak ebbül állott tudománya,
  Restellte is már, amit ott mivel :
  De, mondom, a bűbáj még egyre
húzta,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« vonta, »
húzta,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Még színpadon cipőjét el se nyúzta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Még egy sarut színpadon el se ronta »
Még színpadon czipőjét el se nyúzta
n
Jegyzet (előbb az első változat volt leírva, azután kijavítva a másodikra).
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
n
Jegyzet Közmondás, hogy aki színpadon egy pár cipőt elnyő, az aztán végkép ott marad. —
A . J.
Arany János
 
  98.  
 
  Máskép, a társaság morálja ellen
 
Istók panaszra nem talált okot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istóknak nem volt kifogása sok »
Istók panaszra nem talált okot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Maradt ő, ami volt, szűz tiszta jellem ;
  Ittak, ha volt mit (más is úgy szokott) :
  De külsőkép megvolt a társas illem ;
  Mert azt, ha Q-né X úrral lakott,
 
Csupán szükség okozta, semmi más
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istók szemében csak gazdálkodás »
Csupán szükség okozta, semmi más
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Így, összetéve, olcsóbb a menázs.
 
  99.  
 
  Még akkor is, midőn Klárcsi kisasszony —
  Hanem, ki volt ő? lássuk azt elébb.
  Nem épen oly rút, hogy visszariasszon,
  Kifestve pláne
tetszik, ha belép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« azt mondhatni szép »
tetszik, ha belép
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
  Irást ugyan nehéz hogy baggadozzon,
  De máskép helyt áll, mint soubrette (cseléd)
  (Hiszen folytatja csak ;) — még akkor is
  Hogy Klárcsi, mondom, (azelőtt Boris)
 
  100.  
 
  Őtőle vett leckét magános órán,
  (Istók előtte mondá szerepét,
  Az meg követte, egykissé az orrán
  Keresztül ejtve az m-et, s a b-t ;
  Nagy munka is volt feltörni a jó lány
  Elméje már rég nem müveit gyöpét ;)
  Őszinte volt vesződség, áldozat :
  Istók, a jámbor, nem gondolt roszat.
 
  101.  
 
  Játék után egy este, vacsora
  Helyett, Bolondunk a szín ágasát
 
Künn támogatta, minthogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Megtámogatta künn, mert »
Künn támogatta, minthogy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
még kora
  Volt a lefekvés, —
andalgott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
ámolygott
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tehát,
  Ragadván képzelet hosszú sora
  (
Kivált
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
No mert
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
hogy meg sem terhelé hasát) :
  Midőn jól hátba vágja Klárcsi mondur-
  Csomagja : »Kísérjen haza, Bolond úr !«
 
  102.  
 
  Átvette a nagykendős csomagot
  Istók
szerényen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
azonnal
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, Klárcsi meg nevetve
  Karjára ölté a hű lovagot,
  S ballagtak együtt, csöppet sem sietve ;
  Istók a holdat nézte, csillagot,
  S szavalt Irénéből nagy-lelkesedve ;
  Míg Klárcsi a
sóskiflit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« mogyorót »
sóskiflit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tördelé,
  Mit a zsebébe nappal gyűrt belé.
 
  103.  
 
  Elérve a kisajtót nagy-sokára,
  Hol Klárcsi hajadon-szállása volt,
  (Két szárny egymás felett, ki az utcára,
  Lévén sajátkép az só-mérni bolt ;
  Nappal közös, hol öt-hat garas-ára
  Sót mér az »asszony« ; estve ott hajolt
  Szép Klárcsi a magános nyúgalomra,
  S jól rejté az ablak-nélkűli kamra),
 
  104.  
 
  »Jőjön be hát« sugá a declamáló
  Istóknak a lány,
húzván a kezét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« megfogván kezét »
húzván a kezét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Ki rögtön észrevette, hogy a váló
  Perc itt van, már sok is volt a beszéd ;
  »
Késő van, instálom« mondá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Késő ma már s elbúcsuzék »
Késő van, instálom, mondá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, találó
  Mentségre kunkorítván az eszét;
  Azzal köszönt, ment. S hallá, hogy mögötte
  Becsapta az ajtót Klárcsi, nem betette.
 
  105.  
n
Jegyzet előtt e két kitörölt sor :
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mivel sérthette meg ? kérdé magában, »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit tett, avagy mondott illetlenül »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  A színpadon, hol rendesen tanyázott,
  Lámpákba’ gyertyafarkat kerese ;
  Rossz garderobból éjjeli matrácot
  Terít a földre (ez már nem mese) ;
  Elővevé az ócska zseb-Horácot,
  S álomba
szenderítő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ringatá e »
szenderítő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
kedvese
  Oly szépen mondja : »Nox erat et coelo«
  — S hamisan — »fulgebat luna sereno.«
n
Jegyzet Éj vala és a hold ragyogott felhőtelen égen. —
A. J .
Arany János
 
  106.  
 
  Mit álmodék, mit nem? . . . másnapra kelve
  Utcán bevárta director urat,
 
S határozottan, bár rebegve nyelve,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S jelenté, hogy szerepje már kitelve, »
S határozottan, bár rebegve nyelve,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Kimondá, hogy tovább ő nem marad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Tovább a színészetnél nem marad »
Kimondá, hogy tovább ő nem marad.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Megérlelé kiábrándult szerelme,
  Mit eltökélni nem birt hamarabb ;
  És, kérem, itt ez nem jellemhiba :
  Ő csak bolond volt — de nem ostoba.
 
  107.  
 
  Oly korba’ volt, midőn az ifju ember
  Az első
nőszemélyhez, kit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nő felé, a kit »
nőszemélyhez, kit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
talál,
  Hajlik zománcos, tiszta érzelemmel,
  Előtte az tündérkép, ideál ;
  Még jó, ha hozzá közelítni sem mer,
  Úgy, bár »kegyetlen«, szent fénykörbe’ áll :
  Ellenben Istók az olcsó kegyet
  Megútálá — mint borban a legyet.
 
  108.  
 
  Aztán hová megy? kérdé a director.
  Harminc mérföldre, most mindjárt, gyalog ;
 
Lesz tán belőle írnok, vagy preceptor —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Majd tán lesz írnok, vagy falusi rektor »
Lesz tán belőle írnok, vagy preceptor —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kijózanult: többé nem andalog.
 
»Biz a, barátom« — szólt megszánva ekkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« »Biz e’ barátom, nem csekély dolog »
»Biz a, barátom« — szólt megszánva ekkor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Igazgató úr — »nem csekély dolog«.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Igazgató úr szánva mondja ekkor : »
Igazgató úr — »nem csekély dolog«.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  És útra egy fehér huszast adott ;
  Ő ment — az erdőn tört vándorbotot.
 
  109.  
 
  Hét napra elvergődött a parányi
  Helységbe, hol lefolyt gyermekkora,
  Melynek lapályos, erdős ingoványi
  Közt megvonúl a kunyhók gyér sora ;
  Nincs tornya, csak — hol fiai, leányi
  Tanúlnak — templom a rossz iskola,
  Előtte fábul egy rozzant harangláb,
  Melyről becsengi egy mozsár a lankát.
 
  110.  
 
  Ott most gyűlés van, az egy ablaku
  Teremben, mert nem tó’ m miféle csint tett
  A mester, a peregrinus Paku,
  Ivott bizonnyal, szám
nélküli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fölötte
nélkűli
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
pintetn ;
  Most a kurátor a kemény nyakú
  Presbitereket összehívta mindet,
  És »kicsapás« foly a ház szőnyegén —
  Künn hallgatódzott a mester, szegény.
 
  111.  
 
  Különben ez nem újság : évrül-évre
  Barangol ő, míg állomás akad,
  (Így tőn szert a peregrinusi névre)
  S egy állomáson nem tanyáz sokat :
  Pár hét az ő leghosszabbik tan-éve,
  Aztán a kostákhoz
n
Jegyzet Falusi rector, azaz tanító és kántor gúnyneve.
belátogat
  És rajtok él, amíg ki nem lökik ; —
  Hol el nem csapják, onnan megszökik.
 
  112.  
 
  Künn hallgatá hát, míg foly a vita,
  Orrát tekervén a sokféle bűz,
  S midőn megérté, hogy nem lévita
n
Jegyzet Pap, mester, kántor egy személyben.
  (Konyhán az erdőháti Veszta-tűz)
  E gy üszköt a fedélre lódita,
  S az ablakon, melynek redőnye fűz-
  Galy (hón’alatt egy zsebkendő ingóság)
  Nagyot kiált be : »ég a templom, oltsák !«
 
  113.  
 
  Azzal : vesd el magad ! — Rögtön kizúdul
  A gyűlés ; nézi: hát való a tett ;
  »Utána ! fogjuk el !« ordítja rútul,
  De már a szalma lángot is vetett,
  Míg azt eloltják, Paku messze lódul. —
  Hogy mért beszéltem e történetet?
 
Azért, hogy Istóknak épen e furcsa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Azért, hogy — íme a végzet be furcsa »
Azért, hogy Istóknak épen e furcsa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Véletlenből fejlik további sorsa.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istóknak ettől függ további sorsa »
Véletlenből fejlik további sorsa.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  114.  
 
  Mert híre futván : megjött »a diák«,
  Egy vélemény lőn a mesterre nézve :
  »Nem kell bitang, sehonnai !« kiált
  Mindenki, és tódul, hogy lássa, nézze ;
  »Tegyük meg István jó hazánkfiát !«
  Azon vévé magát a jámbor észre,
  Hogy ő vasárnap surrogál papot,
  S köznap tanítja az a, b : ab-ot.
 
  115.  
 
  Mellesleg olt fát, burgonyát kapál,
  Hizlal malackát, csak könyvet nem olvas ;
  Bírákkal a közügyben elpipál,
  Jegyző helyett is ő lévén a tollas ;
 
Ábrándos múltja mint törölt lap áll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Komoly szándékkal a praxisnak áll »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Mögötte, nem érdekli semmi ollyas ;
  Búcsúztató verset ha írogat :
  Embernek gyászost, disznónak vigat.
 
  116.  
 
  Majd Debrecenből megjött holmija,
  Azaz : nehány könyv és irott füzet :
  A többi tárgyat »a világ molya
  Megette« —
de raktárdíjt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a depóért »
de raktárdíjt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem fizet.
  Átlapozá még a phantasia
  Első szülöttit, de elébb tüzet
  Gerjeszte
borzalmas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« iszonyú »
borzalmas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
auto da fé-nek,
  S egymás után röpült belé az ének.
 
  117.  
 
  Az első zsenge »Kis Tükör« modorban
  Nyolcéves gyermek
dadogása
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
rímpengése
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
volt ;
  Haladva, Csokonait vette sorban,
  »Légy-pókcsatáról« víg eposzt dalolt ;
  Majd írt »Regét« is, mely az ősi korban
  Egy képzelt várrom odvából huholt :
 
Kovács műasztalos remekbe szépen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kovács, a rímes, oly szépen rakott »
Kovács műasztalos remekbe szépen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
»Rakott« ríméből is tűzre tesz épen.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Rímeiből is nagy számmal voltak ott »
»Rakott« ríméből is tűzre tesz épen.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  118.  
 
  Jött majd az óda-kor : »Hová ragadtok
  Pieri szüzek ?« . . . s méltó szuszt keres
  Elzöngni ottfenn, hol sas-szárnya csattog,
  Minő félisten a vén esperes.
  Virgiliusból is »scandálva« pattog
  Egy hosszú ének, hexameteres, —
  Nem-ismert bűnökről itt egy szatíra,
 
Ott egy Priap-vers, mit csak borhoz íra.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
S »bravourból« ami priáp-verset ír a
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  119.  
 
  Most látszik, a következő darabból,
  Hogy már az újabb
nyelvben otthonos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« nyelvben is honos »
versben otthonos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Mert rény a virtus, hullám lett a habból,
  S a dal rövid, elől-hátul csinos :
  Hanem hiába ! oly eszményit abból
  Nem tud kinyalni, mint Császár, Kunoss ;
  Mindig marad — ha a fejére áll is —
  Őnála valami vaskos, reális.
 
  120.  
 
  Még a zsebéből egy kis-rétbe hajtott
  Csomót keres ki : címe
»K . . . csihoz«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
»Klárcsihoz«
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
K . . . csihoz
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
,
  Átfutja egyenkint a leszakajtott
  Lapot, s bedobja égő társihoz ;
  Hogy vége lett, mélyen, hosszan sohajtott
  Felnézve a menny tűz lámpásihoz :
  Előbbi ön-jét, úgymond, eltemette —
  Csak még a fejfa hiányzik felette.
 
  121.  
 
  Igen ! megírja — és ez lesz utolsó —
  Elzöngi, versben, életíratát ;
  Azzal bezárul a múlt, mint koporsó,
  Ábrándozásnak mond jóéjtszakát.
 
De,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
És,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
írva, nem majmolja senki olcsó
  Fogásait, vagy a kor divatát,
  Csupán a belső ösztönt követi,
  S lesz, jó avagy rossz, — de eredeti.
 
  122.  
 
  Felejti, úgymond, mit annakelőtte
  Tudott s tanult : nem publikumnak ír ;
  Sajátjából — mint pók a maga-szőtte
  Fonált — ereszti amit tolla bír;
  Tekintély vagy szabály nem lesz előtte,
  Csak amit gondol, s az üres papír ;
  És ily szavakkal rögtön is belékezd —
  De már hosszú ez ének : Múzsa, végezd.
 
  BOLOND ISTÓK FOLYTATÁSÁNAK TERVE.  
  Egy 1880. júniusi akadémiai ülésre szóló meghívó hátlapjáról.  
  HARMADIK ÉNEK.  
  Bolond Istók látszólag lemondván, alacsony helyzetében, minden hírnév utáni vágyairól, praktikus ember akar lenni; de hogy mégis nyoma maradjon földi ittlétének, elkezdi megírni élete eddigi történetét, mely az I. énekbelitől nagyon különböző.  
  Mikor eszmélni kezdett, a mama igen szép asszony volt, s úgy hívták hogy grófné. Egy nagy kastélyban laktak, melynek pompás kertje volt, de azontúl az egész vidék puszta, fátlan, alföldi síkság. Apjáról, a grófról,nem hallott semmit, nem isr látta ; egyszer azonban rebesgetni kezdték a cselédek, hogy a gróf haza jön. Úgy is lett ; a gróf és grófné közt heves vita támadt, — minek eredményéül őtet a gróf inasa kocsin kivitte a puszta közepére, ott az országútra letette s maga visszahajtatott. Ősírva maradt ott egy éjtszaka, nagyon szeretett volna visszamenni a kastélyba, de nem is látta már be, — megindult hát az úton s egy falu végihez ért. »Ni hiszen olyan, mint a kis Pista«, mondá egy asszony a férjének, »ezt az Isten küldi nekünk a kis Pista helyett.« Befogadták, úri ruháit levették róla s parasztosba bújtatták. Pista lett hát ő is, a fogadó apja nevéről pedig Borond Pista. A vén orgazda, saját bűneit expiálandó, s a legrosszabb emberben is lappangó jobb érzéstől ösztönözve, papot akart belőle nevelni; első dolga tehát, hogy iskolába adja, (mert ő nem tanult soha), hol a gyermek igen tanulékonynak bizonyul. Azonban az öreg Pista bácsi pár évre börtönbe kerül, javait a tett károkért elárverezik, az asszony meghal és így Istók öcsénk, kit társai az iskolában Borond helyett Bolond-nak hívogattak, egyedül marad a világon. Senki nem gondolván vele, s mélyen sértve lelkét a fogadó apján esett szégyen, ott hagyja a falut; megy, megy ; hol libapásztor lesz, hol csizmadia-inas akar leírni, de az élet practicumát nem tudja megtanulni, lelkét sérti a függés s valami elérhetetlenre vágy. Utoljára, az erdóháton, megakad egy faluban, hol az iskolamester ügyét felfogja, az eleven eszű gyermeket tanítja, majd Debrecenbe juttatja. Eddig az Istók önéletrajza.  
  NEGYEDIK ÉNEK.  
  Most következik, vagy az ének végén, vagy a IV. kezdetén, a cigányok stvatagémájának megfejtése. Tudniillik a cigányok tovább vándoroltak s idő múltával ismét tanyát ütöttek egy falu végin. Kastély volt ott, közel. A kastélyban ez történt. A grófné egyetlen csecsemő fiát a dajka a szénapadlásra vitte, hol, míg ő a kocsissal szeretkezett, a gyermek a lyukhoz mászott, hol a szénát lehányják a tartóba ; lebukott és az ott heverő szénavágóba esvén, e rettentő pallos kettévágta a nyakát. Lett hát rémület nagy; a dajka elindult, a hátsó udvar kapuján, hogy világgá fusson. A közel tanyázó cigányok észrevették a nő kétségbeesését és kivájták belőle titkát, segélyt ígérve. Megtudván a bajt, a vajda mindjárt tanácsot ült a ravaszabb cigá­ nyokkal, s eredmény az lón, hogy Istókot lopják vissza és jó pénzért adják el a grófi háznak, mintha csak a másik volna. De a dajkától a követelt összeg nem te lt; kénytelen volt a grófnénak bevallani a bajt és hogy mikép lehetne, a távol levő gróf előtt eltitkolva, a cigányok váltott gyermekét becsempészni. A grófné, ki érezte bűnös voltát, mert gyermekét egészen a cselédekre bízta, belé egyez, ígér nagy sommát a cigányoknak, ha egy oly korú csecsemőt kerítenek. A cigányok visszalopják Istókot, a holtat titkon eltemetik és Istók (valami aristocrata név alatt) mint grófi sarj nevekedik.  
  Itt az ének átmegy Istók lévita-élete folytatására. Megszeret a szomszéd faluban egy árva leányt, tanulatlan, de természetes ésszel és gyöngédséggel felruházott nőt. Már azon a ponton van, hogy elvegye, (csakhogy nincs miből élniök) midőn híre futván Istók állását fölülhaladó eszének és tudományának, meghívást kap nevelőségre egy szomszéd grófi kastélyba. A grófné, (egykori anyja) miután férjével végkép is szakított (el nem válhatott), most saját jószágán egy német nevű őrnaggyal mint férjével él s tőle gyermeke van, kinek a nevelő kell. Az őrnagy lir azonban ritkán lehet honn, az asszony megszereti fia nevelőjét, s elcsábítja.  
 
 
  Melyben ama híres »bekukkanás« voltaképen előadatik.  
  1.  
 
 
n.1
Tengersok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Hat hosszú
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
Már jó minapja
[törölt]
« történt »
mult el
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
e telt
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
éve immár, hogy Bolond
 
n.2
Istók felől kezdettem éneket;
 
n.3
Akkor nem a leghűbb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Igaz, hogy akkor hű
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
anyai gond
 
n.4
Alatt hagyám az árva gyermeket ;
 
n.5
S azóta, mint
Aldighieri
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Alighieri
n
Jegyzet a többi kéziratban : Aldighieri
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
mond,
 
n.6
»Mély hallgatásban torkom elrekedt« ;
 
n.7
Illő tehát
kissé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
mostan
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
megráspolyoznom,
 
n.8
Vagy híg tojással ismét rendbe hoznom.
 
  2.  
 
 
n.9
Oh Múzsa ! kit minden poéta per te
 
n.10
Szólít, midőn szülési kínja nagy,
 
n.11
Midőn a szeplő homlokát kiverte
 
n.12
És új Minervától feszűl az agy —
 
n.13
Méltóztassál hozzám leszállni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Méltóztassál hozzám hajolni
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
Pillants be hozzám is futtába
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
, mert te
 
n.14
A versek
jóltevő bábája
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
áldott Lucinája
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
vagy :
 
n.15
Törvényes a sarj, vagy törvénytelen,
 
n.16
Az
végre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« aztán »
végre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
mindegy, csak te légy jelen.
 
  3.  
 
 
n.17
No s a cigányok . . . Au ! isten-csapása !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Nem messzi a helytől, hol »
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
No s a cigányok.
[törölt]
« Auh ! az isten őket »
Au! istencsapása !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
n.18
Hogy velök annyi mindig a bajom !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem messze onnan, hol Istók barátunk »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.19
Nem volt talán elég a forró kása,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Az élet útját oly kalandosan »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.20
Midőn keresztül buktam e fajon?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Megkezdte, nagy kastélyt borongni látunk »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.21
Midőn megrontott Ida nagy romlása? . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Sötét harsak között, magánosan »
n
Jegyzet Kitörölve, újra kezdve :
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
n.22
Bár ehhez is fér még egy-két vajon.
 
n.23
Elolvasták-e, vagy föl sem szelék? —
 
n.24
Korcs volt, üres volt, aljas volt : elég.
 
  4.  
 
  Ki gondolt arra, hogy van benne eszme,
  Cigányfölötti érzés valami,
 
De, Pucheim kardja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
De — Pukheim kardja
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
szívemnek szegezve,
  Félig se mertem azt kimondani !
  A szalmapörnye sem volt tőlünk messze,
  Miről magyar fül nem tud hallani,
  S melytől sötéten jártunk akkoron,
  Barnítva színünk’ s szívünk nagy korom.
 
  5.  
 
  Dicső, nemes faj, mely vérzett Idánál !
 
(Ott volt a végcsapás, Világoson)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Ott volt a végcsapás
[törölt]
« (világos, ott !) »
világoson
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Halálra mennék érted, ha kívánnál ;
  Engem esz a lúg, ha fejed mosom ;
 
Rothadjon a nyelv
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ( Vesszen az a nyelv) »
Rothadjon a nyelv
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
, mely téged profánál,
  Édes enyím, szentem, magasztosom !
  Azért kívánnám még,
hogy el
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
hogy még el
*
Szövegforrás:
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
ne haljak,
  Hogy rólad méltán
zönghessen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
zenghessen
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
ez ajjak.
 
  6.  
 
  Oh láttam én (hisz ott is voltam egyszer :
 
Tenni kevés — de halni volt esély)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Tenni, ha nem sok — halni volt esély
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
 
Győzelmeid
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Szent harcaid
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
napját ; s a szörnyü perccel
  Én is alólbukám, midőn esél.
  Bámulta egy világ amit cselekszel,
  Minőt rege is
csak ritkán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nem sokat »
csak ritkán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
mesél :
  De vállvonítva kullogott tovább
  Hogy sebeidben
tipra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
rugdalt
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
büszke láb.
 
  7.  
 
  És engem akkor oly érzés fogott el . . .
  A
szőlős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szöllős
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
gazda is, az egyszeri,
  Magánkivűl s őrjöngve kacagott fel,
  Látván, hogy
szőlejét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szöllejét
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
a jég veri,
  Dorongot ő is hirtelen kapott fel,
  Paskolni kezdé,
hullván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
hullva
n
Jegyzet egyebütt : hullván
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
könnyei:
 
»No hát, no !« így kiált, »én uram isten !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« »No csak!« kiálta, »no csak, uram-isten! »
»Nohát, no ! « így kiált, én uram
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
No csak, no!
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Csak rajta! hadd lám : mire megyünk ketten !«
 
  8.  
 
 
Igy én, a szent romon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Így én is, a romon
n
Jegyzet egyebütt: én a szent romon
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
, emelve vádat
  Magamra, a világra, ellened :
  Torzulva érzém sok nemes hibádat,
  S kezdék nevetni, a sírás helyett ;
  Rongy mezbe burkolám dicső orcádat,
  Hogy rá ne ismerj, és zokon ne vedd :
  S oly küzdelemre, mely világ
csoda
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
csuda
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
,
  Kétségb’esett kacaj lőn Nagy-Ida.
 
  9.  
 
 
Rajongva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hemzsegve »
Rajongva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
tűnt elém a sátrak népe :
  A vajda Csóri, a nagy álmodó,
  Ki maga alszik egy nemzet nevébe’,
  Álmában újabb, szebb hont alkotó ;
  S hogyan koppasztja, mely még nincs kezébe’,
  Madarát a többi
por-puffogtató
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
por-puffogató
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
por puffogtató
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Mind csupa bátor, nyílt őszinteség :
  De a bús tréfa mégis megesék!
 
  10.  
 
  Dicsőséget
szomjaznak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
szeretnek
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
minden áron,
  De, ha nem kell vér, olcsón is veszik ;
  Ritka dolog, hogy egyetértsen három ;
  A holnapot ma bízvást megeszik,
 
Stb. — — hisz megírtam akkor-nyáron.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Sattöbbi, hisz megírtam én egy nyáron
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
S a többi — akkor nyáron
*
Szövegforrás:
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
  Ne irtalak vón’ kis könyvem pedig !
  Rossz vagy, silány vagy ;
másként
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
másképp
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
máskint
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem hevernél
  Száz-számra most is Julius Müllernél.
 
n
Jegyzet A 10. vsz. után II. és Ku. még ez a strófa következett:
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De messze csaptunk. E könnyelmű forma
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tetszik, ha lelkem bújában nevet:
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem is lesz e dal egyenes csatorna,
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mely gyors rohammal céljához siet: »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A lassú ér lesz, mely mélán bolyongva »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Meglátogat minden kedves helyet, »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fölveszi a lankák s a róna képét, »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
[törölt]
« »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Magába zárván egyszerű vidékét. »
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
 
 
n
Jegyzet Ez a strófa a Koszorúban megjelent, a későbbi kiadásokból hiányzik., A Koszorúból idézte Arany László,
Lermontoff
Lermontov, Mihail Jurjevics
ról írott tanulmányában 1864. a Budapesti Szemlében ; ott akadt meg rajta Várdai Béla szeme közölte a Budapesti Szemlében, 1909., 138. kötet, 261. 1.
  11.  
 
  Nos s a cigányok . . . Ejnye ! — Várjanak.
  Nagy számadással tartozunk elébb.
  Húsz éve már, hogy a költő hanyag :
  Túzokká nőtt az akkori veréb.
 
»Igérted : add meg !« csúfra mondanak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Igérted, add meg is hát ! mondanak »
»Igérted, add meg !«
[törölt]
« így bosszantanak »
[törölt]
«
csúfra mondanak.
Beszúrás
»
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  »Mért vagy a here méhnél is herébb ?
  Húsz év alatt más száz kötetre menne,
  Sok millió betűt számlálva benne.«
 
n
Jegyzet A l l . vsz. végével a II. kézirat abbamaradt, csak a III. kézirat ceruzás fogalmazása és tisztázata folyik tovább.
  12.  
 
  Tudom, bevallom gyöngeségemet;
  Nem dolgozom, csak ha valami hajt ;
  Egyébkor lusta mélabú temet,
  Mely elefántnak néz szúnyognyi bajt,
  (Ámbár nagyobb is ért biz’ engemet)
  S nem tagadom meg a keleti fajt,
  Mely ópium-gőz, latakia s ambra
  Illat között vár — vár a sült galambra.
 
  13.  
 
  No meg, mi tűrés-tagadás ? Bolondom
  (Istókot értem) alig született,
  Nagyobb volt ő nála kisebbik gondom
  Hamupipőke lőn és megvetett.
  »Ha méltóbb énekim’ eldanolandom
  (Mátyást, Lajost, Csabát s még vagy hetet)
  S időm azontúl még verselni jut,
  Kirántom a sutból szegény fiut.«
 
  14.  
 
  Ezt gondolám, nagy-bizton és kevélyen.
  Oly dús,
pazérló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
pazarló
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
az ifjú remény ;
  Örökké nem hiszi ugyan, hogy éljen,
  De jó sokáig, s ami egyre mén :
  Hogy változatlan, át borún, veszélyen
  Kedv, ihlet, alkalom és érzemény,
  Erő, kitartás, ízlés, akarat —
  Egy szóval ami kell, mind ép marad.
 
  15.  
n
Jegyzet A 15. vsz. előtt kitörölve :
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Elláthatatlan a jövő határa, »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nyúlfarknyi a mult — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Ezért halasztám mind tovább-tovább el ;
  Tudtam, kevésnek is fog tetszeni :
  »Istók« bolond, s nem épen respectábel,
  Mily képtelen, ily hőst megzengeni !
  Irója nem tud »eszményíteni« ;
  Magyar dicsőségről
nincs benne nagy szó . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Szűk benne a szó
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
Nincs benne nagy szó.
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
  S nem ily példát adott Virgil, se Tasso,
 
  16.  
 
  Igy a közönség. Egy-két műbirám
  Akadt ugyan (elismert jó fejek)
  Biztatva, hogy nem hasztalan irám,
  Bármily bolondos úton tévelyeg.
  De annyi »Első Ének«
várt reám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
néze rám
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Annyi kerített óriás »fenek« :
  Hogy, amelyekben semmit nem haladtam,
  Ezt még azok közt is utólra hagytam.
 
  17.  
 
  Isten veled, jobb részem
arany álma
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« annyi (tünde) álma »
arany álma
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
!
  Hű Toldi, Csaba, isten veletek !
  Oly messze a cél, oly magas a pálma !
  Rég törve lelkem, és a test beteg.
  Ily hangulathoz Istókom talál ma :
  Előveszem — ha mire mehetek —
  (Kerűlve inrázó erőlködést)
  Mint öreg asszony a letett kötést.
 
  18.  
 
  Hol is hagyám el? Mindegy ! Régi nóta :
  Húsz éve, mondom, egy-kettő hián ;
  Jó nagy kamasszá nőhetett azóta
  S túl járhat Istók óperencián.
  Hosszúra nyúlnék minden élte-volta :
  Ugorjuk által! Jó ötlet ; bien:
  Igy franciás lesz, meglepő, regényes ;
  Költő segít magán, ha leleményes.
 
  19.  
 
  Különben is, amennyi életírat
  E zsenge korról, mind egyforma rajz ;
  A jellem, az lassan, elrejtve virrad,
  Nézőnek összefoly, mint gyermekarc ;
  Így a biograph egyebet sem irhat,
  Míg nem ütöget az ifjúi bajsz :
  Nőtt, nyúlt; az iskolát szerette, unta ;
  »Jeles« szamár volt, vagy zseni secunda.
 
  20.  
 
 
Hip-hop, édes lovam, te vén Pegaz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hip-hop utána és fogjuk fülön »
Hip-hop, édes lovam,
[törölt]
« jámbor »
[törölt]
«
te vén
Beszúrás
»
Pegáz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
!
  Hozzuk szénánkat egy csapásra rendbe ;
  A mondaként is,
úgy-e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« tudjuk »
[törölt]
«
nemde
Beszúrás
»
ugy-e
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, szent igaz?
  Egyszer »bekukkant Istók Debrecenbe« ;
  Aligha ott nincs.
No ni !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Erre ! »
No ni !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
rittig, az !
  Ott űl szerényen a »bagoly« terembe,
  (Ez egy fellegvár, egy magas Sion,
  Mellyel dicsekszik a kollégyiom.)
 
  21.  
 
  Halvány, sovány alakját hosszú tóga
  — Mint gyászlobogó a nyelét — fedi ;
  Nem látszik, hogy nagyon jól menne dolga,
 
Étvágya is több, mint betöltheti ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Éhsége kínját gyakran szenvedi »
Étvágya is több mint betöltheti;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hagyján az éhség ! a test földi szolga :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kék szem, sötét mez, épen mint a csóka, »
Hagyján az éhség ! a test földi szolga :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Lelkét dicsőség
vágya
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
szomja
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
kergeti,
  S mindig valami olyanért sovárog,
  Mit nem tanítnak a tudós tanárok.
 
  22.  
 
  Nem, mintha geniális hetykesége
  Böcsmérlené a tisztes tudományt :
  Sőt a tudásnak vonzaná is vége
  Akármi szakban, s mindben egyaránt ;
  Ismerni ő mindent hő vággyal égé,
  A Zend-Avesztát úgy, mint a Koránt :
  De azt az iszonyú »kásahegyet«
  Keresztül enni, míg tud csak egyet !
 
  23.  
n
Jegyzet előbb így indult :
 
 
Oh, hányszor elmereng a tiszta mennybe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Oh hányszor elmerengett (néma éjben) éji órán »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hol a tejút és többi napkörök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Távol világok ködsejtelmibe ! — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Egy-egy láncszem tovább, a végtelenbe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Oh hányszor elmerült a fény örök »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hol milliárd nap és bolygó görög ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szemeibe — »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
A Sirius-hossz, ily távollal szembe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
A Sirius-rőf ily nagy messzeségbe
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Már semmi, hát még ez a földi rög ! . . .
  De iskolában rettenté a sok
  A + b, nagy √,
a dűlt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fekvő »
a dült
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
∞-asok?
 
  24.  
 
  Zsúfolva is van termök : ő tanára
  Alig százötvenedrész gondja volt ;
  A tábláig sem ért el szemsugára,
  A legszebb képlet rajta — szürke folt ;
  »Folytassa Istók !« »
X, emelve á-ra«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Na,
[törölt]
« emelve »
elosztva
Beszúrás
a-ra«
n
Jegyzet a KK. példányában kijavította : emelve, ( IK., 1923. 89. 1.)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
. . .
  Szegény myopsunk csak ötölt-hatolt ; —
  S ha csillagásztak, ő nézvén a csőbe :
 
Sipkát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kucsmát »
Sipkát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
akasztott más lurkó elébe.
 
  25.  
 
  Szerette volna ő ismerni, oh nagy
  Természet, alkotó kezed müvét !
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit a föld színe (rejt) hord s a bércek orma, A szikla »
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
  Keresve, hol
szűzen található
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
[törölt]
« hol szabad s csodálható vagy »
szűzen található
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
vagy,
  Erdők virágát és a bérc kövét ;
 
De a padokban (ah, szánni való agy !)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« De iskolába egy ásványt ha hoztak »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  »Magolni« kelle kő, virág nevét ;
  S ha kézről-kézre járt valami ásvány :
  Brúgó
n
Jegyzet Kollégiumi barna kenyér. — A . J.
darabbá vált körútazásán.
 
  26.  
 
  Isten, világ, ember : a tiszta ész
  Nyitját ezekhez vágya feltalálni :
  De, ami pár évezred óta kész,
  Belátta, hogy neki kell megcsinálni.
  Mind »térj-meg-utca« ez, bármerre méssz ;
  Így kedve nem sok volt philosophálni ; —
  Egy ismerethez mégis eljutott :
  »Hogy semmit nem tud, annyit jól tudott.«
 
  27.  
 
  Nem volt erős fej : kategóriák
  Szerint sehogy sem járt bolond esze ;
  A logikában nincs gyöngébb diák,
  Major- s minorban ő nyakig vesze,
  Vagy az okot nem lelte, vagy fiát ;
  Kivéve, mint pók, ha mit éreze :
  Mert (amin elbámulna Kant, Spinoza)
 
Észtanszerűbb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Logikusabb »
Észtanszerűbb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
volt verse, mint a próza.
 
  28.  
 
  (Tudnillik azt is irt ő; hogyne? stultis,
  Pictoribus . . . s mi még a harmadik?) —
  Történelemből ha micskét tanult is,
  Meg elfelejté a vizsgálatig ;
  Mert a fonál, ha oly hosszúra nyult is,
  Nem az volt, mi szellemnek mondatik ;
  De a föld minden évszáma s királya,
  Meg a tanító körmönfont irálya.
 
  29.  
 
  Classicusokhoz épen szíve vonta :
  Kedvence volt Horác, Virgil, Homér ;
  De szót hüvelyből nem örömest bonta,
  Virágot nem tiport el a gyomér' ;
  Ő az egésznek bátran nékironta,
  Kileste, hol foly az a finom ér,
  Melyen halad cselekvés, érzet, eszme —
  Habár egy szócska néhol kárba veszne.
 
  30.  
 
  Egy szóval ami tesz egy jó diákot,
  Abból kevésre rnent Istók szegény ;
  Az érdemlépcsőn nem magasra hágott,
  Se’ a tanúló hosszas évekén ;
  A pálya fele-útján félre vágott,
  Nem, mint amolyan kirugó legény :
  De csüggeszté e taposó malom
  Egyhangusága és az únalom.
 
  31.  
 
  Tanúlni ugyan annyit a »tanámak«
  Iparkodott ő, »a becsületért^
  Hogy nem nevezték publice szamárnak,
  S elfújta hangosan, amit nem ért ;
  Jobb »calculusa« is alig egy párnak
  Lőn, mire az esztendő véget ért ;
  Azonban őt ez mind nem boldogítá,
  Sőt, hogy időt lop, azt érzé, gyanítá.
 
  32.  
 
  A pálya végén hosszú reverenda
 
Intett felé, vagy olyan kutyabőr
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kecsegteté ugyan »
[törölt]
«
(Lengett) Intett felé
Beszúrás
»
Intett felé, vagy olyan kutyabőr
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Minőt nem rejteget az ős gerenda :
  Pap is lehetne, ügyvéd, ingenieur;
  Bajtársit e pálmák varázsa vonta,
  Lett is valami, valamennyiből,
  K i mind az iskolát végig taposta,
  Lesz az. (Ha más nem, egy falusi »kosta.«)
 
  33.  
 
  Be ő a »lenni vagy nem lenni« célt
  Nem így fogá föl : »enni vagy nem enni« ;
 
»Kenyérrel« ő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Kennyérel
[törölt]
« (is) »
ő
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
csak napról-napra élt,
  Tíz-húsz év múlva ma szüksége semmi ;
  Annak fejébe nem tűrt és remélt :
  Hol fogja egykoron magát »letenni«
  Mint doctor, prókátor, ludi-magister,
  Vagy más ilyen tor-ter nevű philister.
 
  34.  
 
  Latszik, bolond volt. Ami szűnidőre
  A megszabott órák s napok során,
  Önvád nekűl szert tehetett, a dőre !
  Azzal henyélte el későn-korán,
  Hogy olvasott borúra és derűre,
  Mohón, systéma nélkül, szaporán,
  Mintha, mit a világ nyomdái nyomnak,
  Fejébe kéne férni mind, a lomnak.
 
  35.  
 
  Legjobban a versköltőket szerette,
  Ünnepje volt, ha effélét kapott:
  De szükségből a prózát is meg-ette :
  Uj s régi könyvet, pamphlét, hírlapot;
  A »Juhtenyésztést«
egyformán bevette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« is kezébe vette »
egyformán bevette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Meg a vitázó dogmás vén papot ;
  A bibliát rég tudta volt merőben,
  S mind, amit nyomtanak »ez esztendőben«.
 
  36.  
 
  Vágyának az sem épen akadálya,
  Ha könyve néma, nyelve idegen :
  Előbb egy-két szó értelmét kivájja,
  Tűnődve mint hieroglypheken,
  Míg a mondatnak is nyitját találja ; —
  Így ássa, mint szú, a laprétegen
  Magát keresztül ; — s ha kezére jön,
  Nyelvtant is olvas, meg szótárt — külön.
 
  37.  
 
  Csodálatos fő ; hova fér e zagyva,
  Emészthetetlen
brutto
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« mis-más »
[törölt]
«
durva
Beszúrás
»
bruttó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
töltelék?
  Jut-é fiókja mind ennek az agyba’ ?
  Vagy, mint edény ha színig megtelék,
  A többi átfoly még nyomot se’ hagyva? —
  Elfolyt biz’ abból, gondolom, elég :
  Sőt, ami része bennmaradt nehánynak,
  Nevezni azt se’ merném tudománynak.
 
  38.  
 
  Tény az, hogy Istók, minden olvasása
  Dacára, tudni többet nem tudott ;
  Nincs tárgy, miből, az iskolák szokása
  Szerint, kiállná a vizsgálatot ;
  De átalában véve, egyremásra,
  Elméje mégis nyilt, gyarapodott :
  Mint testi étkünk nagy részben lemállik,
 
S mi benmaradt, az más anyagra válik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kevés marad benn, és az vérré válik »
[törölt]
«
de javunkra válik
Beszúrás
»
S mi benn maradt, az más anyagra válik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  39.  
 
  »Elég ! elég !« kiált az olvasó,
  »Mit érdekel s kit, e könyvek molya?
  Az ilyenektől könyvtár, folyosó
  Hemzseg, kiállhatlan egész faja ;
 
Mozgó halálfej
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Üres) »
Mozgó halálfő
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, létrataposó
  Gép, a betű lelketlen szípolya ;
  Képzelme alacsony, kedélye száraz,
  Érzése nincsen, vagy rideg, sivár az.«
 
  40.  
 
  De jó bolondunk (ebben is bolond)
  Mélyen tudott érezni s melegen,
  Szeretni embert — és szeretni hont,
 
Melyből pedig, az éltető egen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Ámbár belőle) »
Melyből pedig az éltető
[törölt]
« legen »
egen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kivűl, sajátjának semmit se’ mond,
  Legtöbbször azt is nézi üvegen :
  Mert őfelőle már az volt megírva,
  Hogy, míg csak él, bámuljon a papírra.
 
  41.  
 
  Azonban olykor, ha gyér alkalom
  Kirántá mégis
holt falak mögűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a betűk megül »
holt falak mögül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Vagy mert hiányzott a csend, nyugalom,
  Hogy olvasson tovább, szünet nekűl ;
  Vagy e holtig viselt ciliciom
  A kötelességnek ha menekűl
  Szúrásitól,
kissé hogy szertenézhet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« egy percre kinézhet »
kissé, hogy szerte nézhet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Szent templomodban, oh dicső Természet,
 
  42.  
 
 
A boltozatra föl, mely
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« A boltra, mely fölötte »
A boltozatra föl, mely
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tiszta kéken,
  Éjből, sugárból szőve, domborul ;
  A zöld mezőn el, a rengő vidéken,
  Mely délibábot öltve fátyolul,
  Egy rész alul leng, más fölül, az égen,
  Mely, mint ezüst tó, közzéjök szorul ;
 
Ha széttekint — — aligha lát sokat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ha, mondom, szertenéz, nem lát sokat »
Ha széttekint, aligha lát sokat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Szegény myopsunk, bárhogy pislogat.
 
  43.  
 
  De jut, s halálig jutni fog eszébe
  Egy földi elvesztett paradicsom :
  Az élet első tiz-
tizenhat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
tizenkét
*
Szövegforrás:
1863-ból való 11 strófa szövege (II.)
 
éve,
  Midőn látása még nem vala rom ;
  Honnan — »tudásnak a gyümölcsit« éve,
  (Apró betűket) s éve nagy-mohon —
  Kiűzte a fény kardos angyala :
  S a kéj, mit a látás nyújt, elhala.
 
  44.  
 
  S az nem csekélység. — Oh, ha negyven évem
  (Vagy közel annyi) nem lett volna vak !
  Ha mint egy fényrajz tárult von’ elébem
  Természet, ég, föld, hegy, mező, patak ;
  A távol a kicsiny’ körrajza épen,
  A lég, — az égnek folytatása csak —
  Mint mikor elnéztem a kicsi pontot :
  Röptében a gólyát : egy szem porondot !
 
  45.  
 
  Ha fűben apró — s végtelen világok
  Titkát az űrben, leshetem vala ;
  Ha népes körbe én a tudva hágok,
 
Hogy nem csalékony e szem sugara
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Hogy mit szemem lát, az tény, nem csala »
[törölt]
«
úgy van, nem
Beszúrás
»
Hogy nem csalékony e szem súgara
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
;
  Ha szenvedélyek s millió hívságok
  Tükrét az arcon, s szívet általa,
  E negyven év alatt híven figyelve,
  Tapasztalással
hímesebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« így dúsabb »
hímesebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
ez elme :
 
  46.  
 
  Talán poéta lettem von’ — különb.
  De sorsa üldi a szegény vakot ;
 
Kinek szemében a látlencse gömb :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kinek szemén a kristály-lencse gömb, »
[törölt]
«
Bár nem vadász, ha szemlencséje gömb,
Beszúrás
»
Kinek szemében a látlencse gömb :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Bár nem vadászhat, mindig lő (bakot).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Vadász soh’ sem lesz, mégis lő bakot »
[törölt]
«
Holtig lövöldöz, és mindig bakot
Beszúrás
»
Bár nem vadászhat, mindig lő (bakot).
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kitárul a legszebb festői tömb :
  Zwickert hamar ! guckert! szemablakot ! . . .
  Ah, már hiába ! ő meg nem ragadja —
  Tovább röppent a költő pillanatja.
 
  47.  
n
Jegyzet így indult:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Malheur biz ez ; de hát jerünk odább — »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem rólam a szó »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Szerette Istók a természetet
  Éhomra is ; — ha egy szünnapra szert tőn,
  Ebédre vackort és kökényt szedett
 
S mélő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S mélő »
S mélő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nap elcsatangolt a Nagy-erdőn ;
  Olvasni fűbe ha telepedett,
  Nem olvasott, — csak egy mohlepte cser-tőn
  A mikrokosmost, sürge hangyabolyt
  Órákig nézte, amint föl- s lefolyt.
 
  48.  
n
Jegyzet 48. vszakul a III.-ban még ez a fél-strófa következett:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Majd azt hivé, hogy, mert a rajzoláshoz
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Konyítni látszott volna keveset,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S hallgatni eljárt egy vén tamburáshoz :
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy hivatása zene vagy ecset.
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
n
Jegyzet Ez a továbbiakból kimaradt s a 47. vsz.. az 56.-ban folytatódik, az odáig terjedő rész betoldás. — (Kardos ebből arra következtetett, 33. 1., hogy itt a költő egy időre abbahagyta.)
  Vagy elbocsátá lelkét ringatódzni
  Szellő fuvalmán, bólintó galyon,
  Felhők futásával versent hajózni,
  Hanyatt terűlve egy partoldalon, —
  Engedte önmagából kilopódzni :
  Hang, szín, sugár lett, tér és mozgalom,
  Ő a természet, a nagy és örök —
  Mi ott henyél, csak hitvány földi rög.
 
  49.  
 
  Télen is olykor — a fél öl fa végett,
  Mely nyolc diákra egy »házban« kijár —
  Meglátogatta az erdős vidéket
 
Gyér köpönyegben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szellős »
[törölt]
«
Hitvány
Beszúrás
köpenyben »
Gyér köpenyegben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
(hét galléra bár),
  Metsző hidegtől keze, arca égett,
  S mikép a cet fuvallta vízsugár
  Úgy tornyosult fagyos lehellete
  Amint a kristály hóban
törtete
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« csörtete »
törtete
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  50.  
 
  De a »vágásban«, hol tágas karám
  Fogadja nagy fatörzsekből leverve,
  Ott máglyatűznél jó világ van ám !
  S felejti a fázást, mellé heverve ;
  Pirít, szalonnáz ; míg künt szaporán
  Felelget, a nyers visszhanggal perelve,
  Száz fejsze, — közbe meg, amint ledől, ha !
 
Ágyúzva kondul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ágyúzva kondul »
Ágyúzva kondul
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
a fagyvette tölgyfa.
 
  51.  
 
  Estére megtér; s
hall vigalmi neszt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« jó tűz várja honn »
hall vigalmi neszt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Laktársi egy bitang pallót oroztak,
  Ennek hasábja fűti a lemezt
  Vörösre, — ők danolnak és boroznak ;
  A karcos vinkó, mit fanyar gerezd
  Kínjába szült, alig válik be rossznak ;
  De a dal ömlik fájos-édesen :
  »Je-her a-hab-lakomra, kedvesem !«
 
  52.  
 
  Istók nem egyszer maga is kirúg,
  Lelkerül a pedantságot lehántja
  Mikor »tanyáznak« a vidám fiúk,
  Most is belévág átható discántja.
  De majd kijózanúl, és koszorúk
  Távol kecsegtető sejtelme bántja :
  Sovárg egy cél nélküli cél felé,
  Amelynek utját-módját nem lelé.
 
  53.  
n
Jegyzet előbb így indult:
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Majd tábla-festékit s merőre csapzott »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nyúlszőr ecsetjét rántja most elő »
n
Jegyzet (kihúzva,)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Majd alabástrom sótartó-darabból
  E gy rossz bicsakkal vés szobor fejet,
  Ferenczy híre pislog néki abból,
  S Vitéz fanyar mellképe ránevet ;
  Fogalma sincs, hogy mintázná agyagból,
  Sosem látott még szobrász műhelyet,
  (Mert akkor Debrecen szobrászata
  »Vászon«-pipán túl még nem baktata).
 
  54.  
 
  Majd apró válu-festék és ecset
  (Mihez a macska szőrit megrabolta)
  Kerül napfényre ; — rajzol keveset,
  Gyönyörrel űzi gyermeksége olta.
  Arc, ló, virág, tájkép, torony, mecset. . .
  S mindezt csak úgy találta, nem tanulta ;
  Szép is volt rendesen az ideál :
  De tőle a mű — száz mérföldre áll.
 
  55.  
 
  Ezekben ő a mester névre várt.
  Zenét már csak dilettáns módra űzte ;
  Elpöngeté a zongorát, gitárt,
  A hangjegyet lassacskán elbetűzte,
  Hallása jó volt és ütemre járt,
  Igeikében a hangot jól összefűzte,
  Még componált is (megbocsásson e szó) :
  De nem készült — cigánynak ex professo.
 
  56.  
 
  Hanem billentsük a mesét odább. —
  Istók elúnta, mondok, Debrecent,
  Lévén fejében csodásnál csodább
n
Jegyzet a kéziratban is csodább (nem csodásb)
  Ábrándozásból jókora procent.
  Mint elmosódó, játszi délibáb :
  A képzelet mindég előtte ment,
  Csalván az útról nyom nélküli tájra,
  Sivár pusztákba, zsombikos lapályra.
 
n
Jegyzet után odajegyezve : kész. (Lásd. a 47. vsz. utáni jegyzetet.)
  57.  
 
  Történt, hogy ekkortájban egynehány
  Kortársa, némi bűnös »alkalomból«
  (Már nem tudom, bor volt-e vagy leány)
  Megugrott a tisztes kollégyiomból
  S mivel Dunában ott nagy a hiány ;
 
Meg, ifju ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S fiatal ember »
És ifjú ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem is arra gondol,
  Sejtvén a bakkancsot mégis nehéznek :
 
Ég-föld
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
Világ
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
Ég s föld
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
dacára — felcsapott színésznek.
 
  58.  
 
  Istók előtt most nyílt meg a világ :
  Hisz ez
dicső, mindég szerette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« épen szive szerette »
dicső, mindig szerette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
pálya !
  Ő nála jobb szinházjáró diák
  Úgy sincs — ha Cerberus útját nem állja ;
  De a bent hangicsáló Délilák
  Szavát kivűl is bájosnak találja ;
  S ha pénze nincs s az őr-eb rámorog :
  Künt óraszámra
is elkuncsorog
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fázva kuncsorog »
is elkuncsorog
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  59.  
 
  Különben is, mit olvasó dühében
  Nyomtatva
egyszer-másszor megkapott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« bárhol is fülön kapott »
egyszer-másszor megkapott
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Mind olvasá — nem, eljátszotta épen,
  Úgy képzeletben, a színdarabot ;
  Hős volt, király, nő, agg, váltott személyben,
  És mindenikre más
jelmezt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ruhát »
jelmezt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
szabott ;
  Rossz volt darabja, fércmű, slendrián :
  De hát törődik gyermek, ló hián?
 
  60.  
 
  Ez naptól fogva vesszőparipája
  Csak a színészet: mind szaval, danol,
  A hősi állást tűkörben csinálja,
  Ha ily butorhoz férhet valahol;
  Büdös neki »Pallás« vén laktanyája,
n
Jegyzet A bujdosók,
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
tól. —
A. J.
Arany János
 
De a szinháznál örömest napol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ellenben a színháznál megnapol »
De színháznál örömest napol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Melyet Harmincados köz vagy sikátor
  Rejtett zugában ápolt N. szenátor.
 
  61.  
 
  Próbára ez s ez »úr« — »tens« vagy »kisasszony«
  Ott leste szüntelen ha megy, ha jő,
  Volt gondja hogy semmit el ne mulasszon
  A hódolatból, mint hű tisztelő ;
  Hogy’ fénylenek, suhognak a terasszon !
  Mily arszlán, aki már előkelő !
  De a volt társít is, ámbár kopottak,
  Bámulja szinte már, hogy bejutottak.
 
  62.  
 
  De nem mint olyatén »rugott« deák
  Akart ő szökni Thálja templomába ;
 
Őt vonja íhlet, vérmes ideák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Vonják magasztos, művész-ideák. »
Őt vonja ihlet, vérmes ideák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  S van bizodalma testimoniumába ;
  Elébb is ezt kivenni fut tehát
  (Baráti, hogy bolond, inték hiába)
  Aztán aláíratni ; — sok tanár
  Fejet csóvál rá, és azt mondja : kár !
 
  63.  
 
  Egy ősz tanára, egy agg Simeon,
  Kinek nem fért a híre Debrecenben,n,
  Sőt már nevének keskeny volt e hon
  (Kibőgte a deák ezt is különben)
  Föllelkesült a lelkes ifion,
  Szavalni
fogta, énekelni . . . minden
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
fogta és dalolni rendben
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
. . .
  Említe Shakespeare »
hallatlan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nem hallott »
hallatlan
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
« nevet :
  Megáldá, s írt ajánló levelet.
 
  64.  
 
  Ily készülettel Istók a direktor
  Szent ajtaján kopogtat és belép,
  Nem oly merészen, mint valami Hektor,
  Künn fészkelődött jó soká elébb.
  »Azért jön — úgymond — hogy szeretne aktor . . .«
  S kibontá nagy bizonyság-levelét.
 
Belétekint az, csak vállán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Belétekint az »úr« félvállán »
[törölt]
«
Belétekint az »úr« csak vállán
Beszúrás
»
Belétekint az »úr« vállán keresztül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
keresztül,
  Pedig
virít ám a sok eminens-tül.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
csak úgy rikit az eminenstül
*
Szövegforrás:
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
 
 
  65.  
 
  »Tud-é táncolni — kérdé — vagy dalolni ?«
  Ráhagyta Istók a dalt, hogy igen,
  S a tánc helyett majd fog Kontból* szavalni;
  »Épen, magának ! . . .« szólt az hidegen. »
  Hát garderobja? frakk s efféle holmi? . . .«
  E gy tóga volt a falba vert szegen :
  Azt elcserélte egy diák barátja,
  S helyette most van, ím, tisztes kabátja.
 
  66.  
 
  Igazgató úr végignéze rajta,
  S nem mondta bár, minő a »látlelet«:
 
Érezte a fiú
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Megérzé Istók »
Érezte a fiú
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, nagyot sohajta
  S átnyújtá az ajánló-levelet.
  Mosolyra görbült a direktor ajka,
  Mert az aláirt név köztisztelet
  Tárgy a vidéken, s monda : »így . . . no . . . tán.«
  Jöjjön gyűlés — azaz hogy délután.
 
  67.  
 
  Jött hát, szegény —
vagy inkább
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« sajátlag »
vagy inkább
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
el se’ ment,
  Künn várta míg foly a halál-itélet —
  Szabott időben aztán megjelent
  S megtudta, hogy fölösleg bár, színész lett.
  Az este kissé már szétnéze bent ;
 
Nem oly szép, sejti, mint kivűl, ez élet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Nem oly szép, mint kivűl, ott benn az élet »
Nem oly szép, sejti, mint kivül az élet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Erdő, terem, kulisszák, kortinák
  Mind léc, papir, vászon, kötél, — fonák.
 
  68.  
 
  Szerepje is volt már, a szín megett :
  Majd vas-lemezt ráz és dörögve-morgó
  Zajjal rendíti, mint Zevsz, az eget,
  — Míg gyantaporral a színlap-kihordó
  Kulisszamécsvillámot ereget ; —
  Majd mint tüzér áll, a kezébe’ furkó,
  S inspiciens úr hogyha jelt adott :
  Döngeti hátul, bum ! bum ! a padot.
 
  69.  
 
  Már másnap a színpadra kelle menni,
  Ez egyszer a nehéz, nem a szerep !
  Mi az, fényes ruhában megjelenni
  És ott szavalni mint a szélkerep?
  De változáskor a széket betenni,
  Ödöngni fel s alá, mint vak-vereb,
  Hol már a puszta bennlét megaláz :
  Ez ám a
csúfos, kínos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« kínos, első »
csúfos, kínos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
lámpaláz !
 
  70.  
 
  Volt olyan este, szóhoz is jutott,
  Több volt ugyan a »schlagwort«, mint a szó :
  »Értem !« — »Befogtak.« —
»Tessék : a botot . . .«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« »Jaj ! a kaputot. . .« »
»Tessék : a botot . . .«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Ebből bizony nem alkot Garcilasso.
  Szerencse, hogy segítni jól tudott
  Melodrámában, és mint
primo basso
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
I-mo basso
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kótábul a szót pontosan nyélé :
  »Oh ! (mint) so-(vár-)gok
(fény-) la- (kod) fe-(lé.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(éj-) lám(pád) fe(lé)
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
(fény) la (kod) fe(lé)
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
«
 
n
Jegyzet BSz. BSz. : a margón áthúzva :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Böfögte, nyeldesé a kóta után :
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
»Hi(vét) majd (ma)gá(hoz) i(hi)-hin(ti) tán«
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
  71.  
n
Jegyzet kétszer is elkezdve, a két elsőn eltérések :
 
  Azonban egyszer
köpcösebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« testesebb »
[törölt]
«
izmosabb
Beszúrás
»
[törölt]
«
vaskosabb
Beszúrás
»
köpcösebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
mondóka
  Jutott részére,
több mint fél
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« majd egész »
több mint fél
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
lapon :
  Egy német herceggel gyűlt meg a dolga,
 
Nagy hóditóval ott a színpadon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Ki már beront az ostromolt kapun »
[törölt]
«
Vezér-kalapja csapva volt pofon
Beszúrás
»
Beszúrás
Nagy hódítóval ott a színpadon
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Kinek Damokles-kardja győzve lóga
  Egész város fölött
e gyász napon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« minden nyakon »
e gyásznapon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Melyet tövébűl most kivágni készül
  S leölni aggot, nőt, babát vitézül.
 
  72.  
n
Jegyzet Előbb így indult:
 
 
E fenevadhoz polgártársi épen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Szegény Istókot küldték követül) »
E fenevadhoz polgártársi épen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Istókot deputálák esdeni:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Szegény Istókot küldték esedezni »
Istókot deputálák esdeni:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Hogy nézzen istent, s az ártatlan népen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Harmad-magával, hogy, ha van szivében »
Hogy nézzen istent, s az ártatlan népen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Ne álljon bosszút, mint fogát feni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Csepp irgalom, — menjen zabot hegyezni »
Ne álljon bosszút, mint fogát feni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Felöltözik hát bő kantusba szépen,
 
Szenes dugóval ráncossá keni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Arcát korommal ráncossá teszi »
Szenes dugóval ráncossá keni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Ábrázatát s tesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« S köt a füléhez »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nagy fehér szakállat,
  Ha vén korát megszánná e vadállat.
 
  73.  
 
  S lábához esve, mond : »Kegyelmes herceg !«
  S’attöbbi ; — mondja szívből, melegen ;
  Előtte nincs más, mint a szörnyü
percek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« helyzet »
percek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Az égő város, rabló idegen ;
  Könny felbuzog, kebel gyorsítva perceg
  Halomra ölt anyákon, gyermeken ! . . .
  Úgy hogy kendőt emel sok gyenge szülő,
  És tapsba tör ki fenn a kakasűlő.
 
  74.  
 
  Másnap korán hívatja a régisseur :
  »Jól van, barátom ; tudta szerepét,
  De mondja fel csak, kezdje újra, többször —
  No lássa, hogy az accentusba vét ;
  »Ke-gyelmes herceg !« így ; halkan először,
  Ott hangsulyozza gyel, a közepét.
  »
Ke-gyelmes« érti hát már. . .? nem »ke-gyelmes.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ke-gyelmes nem kegyelmes »
Kegyelmes, érti hát már. . . ? nem kegyelmes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
« —
  Maga nem kap rollét, ha nem figyelmes.«
 
  75.  
 
  Nem is kapott szegény, vagy mind olyat,
  Minőt idéztem (lásd: nro 70) ;
  Környékezé is már a gondolat,
  Hogy színpadon ő hasznavehetetlen ;
  Azonban hol a díszítő alatt
  Segítve, hol csoportos jelenetben,
  (Minthogy hé-lelke nincs hová legyen)
  Pályáján nem halad, de hát — megyen.
 
  76.  
 
  Egy reggel — épen a bolondok napja,
  Az ő névnapja, april elseje
  Volt, hogy fülét
a hír oldalba csapja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a szörnyű hír megcsapja »
a hír oldalba csapja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Hogy társaság nincs, már csak hült helye,
  Már útra is kelt egynehány darabja. —
  No, mit tegyen most ő, szegény feje?
  Mondják : egy vándor színész verbuál
  A hulladékból, — ő bizony beáll.
 
  77.  
 
  S fut a civishez, melynél a direktor
  Megszállva volt, nem is kap kosarat ;
  De ott áll
két szekér rakodva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« négy szekér befogva »
két szekér rakodva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, s hatkor
  Indúlni fog : »ha itt nem lesz, marad.«
  Igéri Istók, hogy pontban berukkol,
  Csak még az ágyért, ládáért szalad ;
  «Mi— it? . . . magának ágy, podgyász, barátom? . . .
  Köszönje meg, ha úgy jön, amint látom.«
 
  78.  
 
  Mit volt csinálni? Hősünk holmiját
  »Míg érte nem küld« a gazdára bízza,
  S hogy el ne vétse a kompániát,
  Nyargal megint lélekszakadva vissza ;
  Direktor úr épen indúlj-t kiált,
  Csak még előbb
kancsó sörét kiissza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a sör kupát megissza »
kancsó sörét kiissza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Aztán az ostor, piff, paff ! (a nyele)
  »Arany fövennyel ékes« Nyír fele !
 
  79.  
 
  Oh, szép utazni még most is : robog
  A gőzös, mint egy elsütött rakéta ;
  Lágy pamlagon időt, tért meglopok,
 
Bécs, Páris, London egy alkalmi séta ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« (Szaladnak) Cikáznak a telegráfoszlopok »
[törölt]
«
Bécs, Páris, London egy ünnepi séta ;
Beszúrás
»
Bécs, Páris, London egy alkalmi séta ;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Gunyasztok, füstölök, az oszlopot
  Számlálom
amin fut
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« hol fut a »
amin fut
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
[törölt]
« melyen fut »
amin fut
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
villám-staféta ;
  Van társaság (egyet sem ismerek) :
  Plaid, táska, bunda, ordító gyerek.
 
  80.  
 
  De szebb volt akkor, fiatal koromban,
  Hej, akkor volt még útazgatni jó !
  Az ember messzi sem ment egy huzamban,
  És mégis, mennyi com- s emotio !
  »Kifogni« mindég, ahány alkalom van,
 
Szekéren hálni, vagy a »nagy-ivó«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« A lég szabad, eső, szél éri, hó »
Szekéren hálni vagy a »nagy-ivó«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Tölgy-asztalán ; . . . örült az ember szíve :
  Mily útazást tőn, — bár csak intensive.
 
  81.  
 
  Istók az útat élvezé örömmel,
  Mint a kalitból menekült madár ;
  A bámulást nem győzte volna szemmel
  Midőn kitágult a sík láthatár ;
  Kocsis mellett, övé a legkülönb hely,
  (Mert a szekér csak
ernyős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ponyvás »
ernyős
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, nem batár ;)
  Nyílt a kilátás — benn, kulissza, ponyva-
  Trónjárul mit se’ lát a primadonna.
 
  82.  
 
  Könnyü podgyásszal útazik, de keble,
 
Úgy érzi, könnyebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Százszorta könnyebb »
Úgy érzi, könnyebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
mint málhája is ;
  Aggódni a jövendőn semmi kedve,
  Búsuljon a ló ! (lám fogadja is.)
  Ott játszik ő, falun ! . . . ott megrekedve
  Nincs a talentum, — s ha meg volna is :
  Nem adna — hol regény vár rá, kaland —
  Száz bizonyosért egy bizonytalant.
 
  83.  
 
  »Gyihé ! . . .« de Sámson és Acsád homokja
  Az ifju vágynak, hajh, szárnyát szegi ;
  A társaságnak minden férfi-tagja
  Tehát gyalog száll, könnyebb így neki ;
  S vigan — kezökben kard vagy színi kopja —
  Mennek Thalia bátor gyermeki,
  Kalandra készen, — ez sisak-tarét
  Tett, annak a fején lovag-barét.
 
  84.  
 
  De a kaland — egy Fra Diavolo
  Vagy Sobri — úgy látszék, el fog maradni,
  Csak a falukban szétcsatangoló
  Ebek zsivajját készték felriadni;
  Igy ment falun, mezőn át, danoló
  Csapatjok, míg öreg delet mutatni
  Kezdett az árnyék ; így ebéd után,
  Melyhez egyéb se’ volt — idő csupán.
 
  85.  
 
  Volt egy tarisznya, a direktor úré
  S azé, kit illet primadonna-kegy :
 
De másnak a szájába, — hogyha júré
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« De más szájába csak, — hanemha júré, »
De másnak a szájába — hogyha juré
n
Jegyzet a lapszélen javítva :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Részt nem vehetsz — bámulni mégse’ megy ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Azaz joggal, — bámulni mégse megy »
Részt nem vehetsz — bámulni mégse megy
n
Jegyzet a lapszélen javítva :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  A csárda hölgye meg haluskát gyúr-é,
  Ha réz garasból sincs zsebedben egy? . . .
  A csárda hűsén hát nagyot deleltek,
  S újabb erővel ismét útra keltek.
 
  86.  
 
  Így eljutának a kis tiszaháti
  Városba, mely
kiván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« éhez »
kiván
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
komédiát,
  Hol a színészetnek nemes baráti
  Bőven tenyésznek, a csizmadiák ;
  S emeltek csarnokot, melyben a táti
  Nappal csizmát árúl, este DIÁT-
  ROM tartatik, mint akkoron nevezték :
 
Utile a nap, dulcis-ok az esték.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Jól folynak a napok, (és jól) vígan az esték »
Utile a nap, dulcisok az esték
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  87.  
 
  Legott, amennyi deszka száradóban
  Ács-, asztalosnál fel lőn hajtható,
  Elkunyorálták, melyekért, adóban,
  Szabadjegyet küld az igazgató ;
  Mind neki gyűrközik, s másnap valóban,
  A színpad áll, függöny felvonható,
  Minek titkát, a díszítő teremben,
  Kileste Istók-mester Debrecenben.
 
  88.  
 
  Ő átalában hasznossá tevé
  Magát a fúró és festék körűl :
  Az a paraszt-ház függöny már övé,
 
Az »erdőt« is kifoldá emberűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Festett lóczával a falak körül »
Az erdőt is kifoldá emberül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  A »kortinát« ő varrta együvé
  Négy-öt darabból, s most a szív örül
  A rája festett három Gráciának,
 
Kik táncot oly szűz neglizsébe járnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kik duzzadó combokkal körben állnak »
Kik táncot oly szűz neglizsébe járnak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
 
  89.  
 
  Nosza, megírni, és kihordani
  A színlapot nagy harcban a kutyákkal ;
  Aztán sietve próbát tartani,
  Butort felkölcsönözni napvilággal,
  Öntetni
mécsest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
mécset
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, — majd felgyújtani : —
  Jött a közönség, ámuló pofákkal :
  De a kifestett pénztárnok panassza
  Egyre susog, hogy mégse’ gyűl a kassza.
 
  90.  
 
  Mert a padokban, kimutatható :
  Az ott a »hivatalos engedély«
  Egész családdal ; ott szállásadó
  Gazdáik, a céh, az ingyen-fedél ;
  Az ott a mécses ;
ott az alkotó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ott meg a szabó »
ott az alkotó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Léc, deszka, vas-szeg, fúró és kötél ;
  A többi is majd mind csak requisitum :
  Szék, pamlag, asztal, —
satt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« s így »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
in infinitum.
 
  91.  
 
  Nem csoda hát, mire lejárt a hónap,
  — Bár a direktor jó »gázsit« szabott : —
  Egy szörnyeteg (hívják proportiónak)
  Régen benyelte azt a hónapot ;
  Úgy hogy szerencsés aki, kóstolónak,
  Igért forintból krajcárt is kapott ;
  Díj száz forint : »aránylag« öt telik :
  Nem csuda, hogy adós lett mind,
fülig.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
fülig,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
 
  92.  
 
  Istók barátunk is, jó huszonöt
  Pengő forintját úgy se’ látta, mint én,
  Hanem bizony, míg eszméletre jött,
  Magát ő is »zálogba ette« szintén ;
  Azontul közebéd elől szökött,
  Csavargni a hegyen, s a lanka mentén,
  Ott áfonyával élt, böngészve, szedve
  Egy oldalon ő, másfelűl a medve.
 
  93.  
 
  De még az ábránd, a varázs igézet
  Mind’ bírta, bírta, s ő tűrt és remélt ;
  Csak az bántá, hogy a látott művészet
  Nem isteni (kenyérrel bár nem élt) ;
  S hogy a darabból sose tud egészet,
  Csak épen a nyakába varrt személyt,
  Mert »a darab« féltett, becses portéka :
  Hét zárral őrzi a »bibliothéka«.
 
  94.  
 
  »Próbát« ugyan tartottak hébe-hóba :
  Próbálok erről képet festeni.
  Hát, összegyűltek a »nagy« fogadóba,
  (Lévén a színház csizmával teli) ;
  Ott kiki várta, míg a péce-szóba
  Beléakadhat, és nyitját leli :
  Hol már övé az egyhangú szerep,
  Mit a sugó hadar, mint szélkerep.
 
  95.  
 
  Azazhogy várta Istók és nehány
  Ujonc barátja ; mert a többi »úr«
  Ki már kolompos, fő-fő veterán,
  Az, bár felejthet, többé nem tanúl ;
  Ők adomáznak serkancsó s dohány
  Mellett, s fecseg mind, szakadatlanúl,
  Vagy kergeti egymásnak a pagátját —
  Míg a súgó megdöfi a kabátját.
 
  96.  
 
  Szerephez — ahhoz ő itt sem jutott,
  Nem, mintha nem lett volna a darabban,
  Hanem, mivel négy-öt megalkudott
  A legjavára (szépen, vagy haragban) ;
  S a többi jellem mind vesszőt futott,
  Nagy virgulákat irt pennájok abban ;
  Meg- vagy kiúzták, vagy egymásba toldák :
  Papot leányba, és uracsba szolgát,
 
  97.  
 
  Hogy nem maradt más, mint a leg-kocsánya,
  Mit valakinek épen tenni kell :
  »Jő« »távozik« »nevet« »kardját kirántja« —
  Hozzá csak egy szó, mely kérd vagy felel.
  Istóknak ebbül állott tudománya,
  Restellte is már, amit ott mivel :
  De, mondom, a bűbáj még egyre
húzta,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« vonta, »
húzta,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Még színpadon cipőjét el se nyúzta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Még egy sarut színpadon el se ronta »
Még színpadon czipőjét el se nyúzta
n
Jegyzet (előbb az első változat volt leírva, azután kijavítva a másodikra).
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
n
Jegyzet Közmondás, hogy aki színpadon egy pár cipőt elnyő, az aztán végkép ott marad. —
A . J.
Arany János
 
  98.  
 
  Máskép, a társaság morálja ellen
 
Istók panaszra nem talált okot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istóknak nem volt kifogása sok »
Istók panaszra nem talált okot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Maradt ő, ami volt, szűz tiszta jellem ;
  Ittak, ha volt mit (más is úgy szokott) :
  De külsőkép megvolt a társas illem ;
  Mert azt, ha Q-né X úrral lakott,
 
Csupán szükség okozta, semmi más
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istók szemében csak gazdálkodás »
Csupán szükség okozta, semmi más
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
:
  Így, összetéve, olcsóbb a menázs.
 
  99.  
 
  Még akkor is, midőn Klárcsi kisasszony —
  Hanem, ki volt ő? lássuk azt elébb.
  Nem épen oly rút, hogy visszariasszon,
  Kifestve pláne
tetszik, ha belép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« azt mondhatni szép »
tetszik, ha belép
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
.
  Irást ugyan nehéz hogy baggadozzon,
  De máskép helyt áll, mint soubrette (cseléd)
  (Hiszen folytatja csak ;) — még akkor is
  Hogy Klárcsi, mondom, (azelőtt Boris)
 
  100.  
 
  Őtőle vett leckét magános órán,
  (Istók előtte mondá szerepét,
  Az meg követte, egykissé az orrán
  Keresztül ejtve az m-et, s a b-t ;
  Nagy munka is volt feltörni a jó lány
  Elméje már rég nem müveit gyöpét ;)
  Őszinte volt vesződség, áldozat :
  Istók, a jámbor, nem gondolt roszat.
 
  101.  
 
  Játék után egy este, vacsora
  Helyett, Bolondunk a szín ágasát
 
Künn támogatta, minthogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Megtámogatta künn, mert »
Künn támogatta, minthogy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
még kora
  Volt a lefekvés, —
andalgott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
ámolygott
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tehát,
  Ragadván képzelet hosszú sora
  (
Kivált
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
No mert
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
hogy meg sem terhelé hasát) :
  Midőn jól hátba vágja Klárcsi mondur-
  Csomagja : »Kísérjen haza, Bolond úr !«
 
  102.  
 
  Átvette a nagykendős csomagot
  Istók
szerényen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
azonnal
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, Klárcsi meg nevetve
  Karjára ölté a hű lovagot,
  S ballagtak együtt, csöppet sem sietve ;
  Istók a holdat nézte, csillagot,
  S szavalt Irénéből nagy-lelkesedve ;
  Míg Klárcsi a
sóskiflit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« mogyorót »
sóskiflit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
tördelé,
  Mit a zsebébe nappal gyűrt belé.
 
  103.  
 
  Elérve a kisajtót nagy-sokára,
  Hol Klárcsi hajadon-szállása volt,
  (Két szárny egymás felett, ki az utcára,
  Lévén sajátkép az só-mérni bolt ;
  Nappal közös, hol öt-hat garas-ára
  Sót mér az »asszony« ; estve ott hajolt
  Szép Klárcsi a magános nyúgalomra,
  S jól rejté az ablak-nélkűli kamra),
 
  104.  
 
  »Jőjön be hát« sugá a declamáló
  Istóknak a lány,
húzván a kezét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« megfogván kezét »
húzván a kezét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Ki rögtön észrevette, hogy a váló
  Perc itt van, már sok is volt a beszéd ;
  »
Késő van, instálom« mondá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Késő ma már s elbúcsuzék »
Késő van, instálom, mondá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
, találó
  Mentségre kunkorítván az eszét;
  Azzal köszönt, ment. S hallá, hogy mögötte
  Becsapta az ajtót Klárcsi, nem betette.
 
  105.  
n
Jegyzet előtt e két kitörölt sor :
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mivel sérthette meg ? kérdé magában, »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit tett, avagy mondott illetlenül »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  A színpadon, hol rendesen tanyázott,
  Lámpákba’ gyertyafarkat kerese ;
  Rossz garderobból éjjeli matrácot
  Terít a földre (ez már nem mese) ;
  Elővevé az ócska zseb-Horácot,
  S álomba
szenderítő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« ringatá e »
szenderítő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
kedvese
  Oly szépen mondja : »Nox erat et coelo«
  — S hamisan — »fulgebat luna sereno.«
n
Jegyzet Éj vala és a hold ragyogott felhőtelen égen. —
A. J .
Arany János
 
  106.  
 
  Mit álmodék, mit nem? . . . másnapra kelve
  Utcán bevárta director urat,
 
S határozottan, bár rebegve nyelve,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S jelenté, hogy szerepje már kitelve, »
S határozottan, bár rebegve nyelve,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Kimondá, hogy tovább ő nem marad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Tovább a színészetnél nem marad »
Kimondá, hogy tovább ő nem marad.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Megérlelé kiábrándult szerelme,
  Mit eltökélni nem birt hamarabb ;
  És, kérem, itt ez nem jellemhiba :
  Ő csak bolond volt — de nem ostoba.
 
  107.  
 
  Oly korba’ volt, midőn az ifju ember
  Az első
nőszemélyhez, kit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« nő felé, a kit »
nőszemélyhez, kit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
talál,
  Hajlik zománcos, tiszta érzelemmel,
  Előtte az tündérkép, ideál ;
  Még jó, ha hozzá közelítni sem mer,
  Úgy, bár »kegyetlen«, szent fénykörbe’ áll :
  Ellenben Istók az olcsó kegyet
  Megútálá — mint borban a legyet.
 
  108.  
 
  Aztán hová megy? kérdé a director.
  Harminc mérföldre, most mindjárt, gyalog ;
 
Lesz tán belőle írnok, vagy preceptor —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Majd tán lesz írnok, vagy falusi rektor »
Lesz tán belőle írnok, vagy preceptor —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Kijózanult: többé nem andalog.
 
»Biz a, barátom« — szólt megszánva ekkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« »Biz e’ barátom, nem csekély dolog »
»Biz a, barátom« — szólt megszánva ekkor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Igazgató úr — »nem csekély dolog«.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Igazgató úr szánva mondja ekkor : »
Igazgató úr — »nem csekély dolog«.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  És útra egy fehér huszast adott ;
  Ő ment — az erdőn tört vándorbotot.
 
  109.  
 
  Hét napra elvergődött a parányi
  Helységbe, hol lefolyt gyermekkora,
  Melynek lapályos, erdős ingoványi
  Közt megvonúl a kunyhók gyér sora ;
  Nincs tornya, csak — hol fiai, leányi
  Tanúlnak — templom a rossz iskola,
  Előtte fábul egy rozzant harangláb,
  Melyről becsengi egy mozsár a lankát.
 
  110.  
 
  Ott most gyűlés van, az egy ablaku
  Teremben, mert nem tó’ m miféle csint tett
  A mester, a peregrinus Paku,
  Ivott bizonnyal, szám
nélküli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« fölötte
nélkűli
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
pintetn ;
  Most a kurátor a kemény nyakú
  Presbitereket összehívta mindet,
  És »kicsapás« foly a ház szőnyegén —
  Künn hallgatódzott a mester, szegény.
 
  111.  
 
  Különben ez nem újság : évrül-évre
  Barangol ő, míg állomás akad,
  (Így tőn szert a peregrinusi névre)
  S egy állomáson nem tanyáz sokat :
  Pár hét az ő leghosszabbik tan-éve,
  Aztán a kostákhoz
n
Jegyzet Falusi rector, azaz tanító és kántor gúnyneve.
belátogat
  És rajtok él, amíg ki nem lökik ; —
  Hol el nem csapják, onnan megszökik.
 
  112.  
 
  Künn hallgatá hát, míg foly a vita,
  Orrát tekervén a sokféle bűz,
  S midőn megérté, hogy nem lévita
n
Jegyzet Pap, mester, kántor egy személyben.
  (Konyhán az erdőháti Veszta-tűz)
  E gy üszköt a fedélre lódita,
  S az ablakon, melynek redőnye fűz-
  Galy (hón’alatt egy zsebkendő ingóság)
  Nagyot kiált be : »ég a templom, oltsák !«
 
  113.  
 
  Azzal : vesd el magad ! — Rögtön kizúdul
  A gyűlés ; nézi: hát való a tett ;
  »Utána ! fogjuk el !« ordítja rútul,
  De már a szalma lángot is vetett,
  Míg azt eloltják, Paku messze lódul. —
  Hogy mért beszéltem e történetet?
 
Azért, hogy Istóknak épen e furcsa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Azért, hogy — íme a végzet be furcsa »
Azért, hogy Istóknak épen e furcsa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
Véletlenből fejlik további sorsa.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Istóknak ettől függ további sorsa »
Véletlenből fejlik további sorsa.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  114.  
 
  Mert híre futván : megjött »a diák«,
  Egy vélemény lőn a mesterre nézve :
  »Nem kell bitang, sehonnai !« kiált
  Mindenki, és tódul, hogy lássa, nézze ;
  »Tegyük meg István jó hazánkfiát !«
  Azon vévé magát a jámbor észre,
  Hogy ő vasárnap surrogál papot,
  S köznap tanítja az a, b : ab-ot.
 
  115.  
 
  Mellesleg olt fát, burgonyát kapál,
  Hizlal malackát, csak könyvet nem olvas ;
  Bírákkal a közügyben elpipál,
  Jegyző helyett is ő lévén a tollas ;
 
Ábrándos múltja mint törölt lap áll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Komoly szándékkal a praxisnak áll »
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
  Mögötte, nem érdekli semmi ollyas ;
  Búcsúztató verset ha írogat :
  Embernek gyászost, disznónak vigat.
 
  116.  
 
  Majd Debrecenből megjött holmija,
  Azaz : nehány könyv és irott füzet :
  A többi tárgyat »a világ molya
  Megette« —
de raktárdíjt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« a depóért »
de raktárdíjt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
nem fizet.
  Átlapozá még a phantasia
  Első szülöttit, de elébb tüzet
  Gerjeszte
borzalmas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« iszonyú »
borzalmas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
auto da fé-nek,
  S egymás után röpült belé az ének.
 
  117.  
 
  Az első zsenge »Kis Tükör« modorban
  Nyolcéves gyermek
dadogása
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
1856. évi töredék kézirat szövege (I.)
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
rímpengése
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
volt ;
  Haladva, Csokonait vette sorban,
  »Légy-pókcsatáról« víg eposzt dalolt ;
  Majd írt »Regét« is, mely az ősi korban
  Egy képzelt várrom odvából huholt :
 
Kovács műasztalos remekbe szépen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Kovács, a rímes, oly szépen rakott »
Kovács műasztalos remekbe szépen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
»Rakott« ríméből is tűzre tesz épen.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
[törölt]
« Rímeiből is nagy számmal voltak ott »
»Rakott« ríméből is tűzre tesz épen.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  118.  
 
  Jött majd az óda-kor : »Hová ragadtok
  Pieri szüzek ?« . . . s méltó szuszt keres
  Elzöngni ottfenn, hol sas-szárnya csattog,
  Minő félisten a vén esperes.
  Virgiliusból is »scandálva« pattog
  Egy hosszú ének, hexameteres, —
  Nem-ismert bűnökről itt egy szatíra,
 
Ott egy Priap-vers, mit csak borhoz íra.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
 
S »bravourból« ami priáp-verset ír a
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
 
  119.  
 
  Most látszik, a következő darabból,
  Hogy már az újabb
nyelvben otthonos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« nyelvben is honos »
versben otthonos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
,
  Mert rény a virtus, hullám lett a habból,
  S a dal rövid, elől-hátul csinos :
  Hanem hiába ! oly eszményit abból
  Nem tud kinyalni, mint Császár, Kunoss ;
  Mindig marad — ha a fejére áll is —
  Őnála valami vaskos, reális.
 
  120.  
 
  Még a zsebéből egy kis-rétbe hajtott
  Csomót keres ki : címe
»K . . . csihoz«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
»Klárcsihoz«
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
K . . . csihoz
*
Szövegforrás:
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
 
,
  Átfutja egyenkint a leszakajtott
  Lapot, s bedobja égő társihoz ;
  Hogy vége lett, mélyen, hosszan sohajtott
  Felnézve a menny tűz lámpásihoz :
  Előbbi ön-jét, úgymond, eltemette —
  Csak még a fejfa hiányzik felette.
 
  121.  
 
  Igen ! megírja — és ez lesz utolsó —
  Elzöngi, versben, életíratát ;
  Azzal bezárul a múlt, mint koporsó,
  Ábrándozásnak mond jóéjtszakát.
 
De,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Budapesti Szemlében megjelent tisztázat. (BSz)
A Koszorú nyomtatott szövege (Ku.)
A nagyidai cigányok elébe írt szöveg (NIC)
Arany János Összes Költeményei szövege (ÖK)
 
És,
*
Szövegforrás:
1873-ben befejezett irónnal írt kézirat szövege (III.)
 
írva, nem majmolja senki olcsó
  Fogásait, vagy a kor divatát,
  Csupán a belső ösztönt követi,
  S lesz, jó avagy rossz, — de eredeti.
 
  122.  
 
  Felejti, úgymond, mit annakelőtte
  Tudott s tanult : nem publikumnak ír ;
  Sajátjából — mint pók a maga-szőtte
  Fonált — ereszti amit tolla bír;
  Tekintély vagy szabály nem lesz előtte,
  Csak amit gondol, s az üres papír ;
  És ily szavakkal rögtön is belékezd —
  De már hosszú ez ének : Múzsa, végezd.
 
  BOLOND ISTÓK FOLYTATÁSÁNAK TERVE.  
  Egy 1880. júniusi akadémiai ülésre szóló meghívó hátlapjáról.  
  HARMADIK ÉNEK.  
  Bolond Istók látszólag lemondván, alacsony helyzetében, minden hírnév utáni vágyairól, praktikus ember akar lenni; de hogy mégis nyoma maradjon földi ittlétének, elkezdi megírni élete eddigi történetét, mely az I. énekbelitől nagyon különböző.  
  Mikor eszmélni kezdett, a mama igen szép asszony volt, s úgy hívták hogy grófné. Egy nagy kastélyban laktak, melynek pompás kertje volt, de azontúl az egész vidék puszta, fátlan, alföldi síkság. Apjáról, a grófról,nem hallott semmit, nem isr látta ; egyszer azonban rebesgetni kezdték a cselédek, hogy a gróf haza jön. Úgy is lett ; a gróf és grófné közt heves vita támadt, — minek eredményéül őtet a gróf inasa kocsin kivitte a puszta közepére, ott az országútra letette s maga visszahajtatott. Ősírva maradt ott egy éjtszaka, nagyon szeretett volna visszamenni a kastélyba, de nem is látta már be, — megindult hát az úton s egy falu végihez ért. »Ni hiszen olyan, mint a kis Pista«, mondá egy asszony a férjének, »ezt az Isten küldi nekünk a kis Pista helyett.« Befogadták, úri ruháit levették róla s parasztosba bújtatták. Pista lett hát ő is, a fogadó apja nevéről pedig Borond Pista. A vén orgazda, saját bűneit expiálandó, s a legrosszabb emberben is lappangó jobb érzéstől ösztönözve, papot akart belőle nevelni; első dolga tehát, hogy iskolába adja, (mert ő nem tanult soha), hol a gyermek igen tanulékonynak bizonyul. Azonban az öreg Pista bácsi pár évre börtönbe kerül, javait a tett károkért elárverezik, az asszony meghal és így Istók öcsénk, kit társai az iskolában Borond helyett Bolond-nak hívogattak, egyedül marad a világon. Senki nem gondolván vele, s mélyen sértve lelkét a fogadó apján esett szégyen, ott hagyja a falut; megy, megy ; hol libapásztor lesz, hol csizmadia-inas akar leírni, de az élet practicumát nem tudja megtanulni, lelkét sérti a függés s valami elérhetetlenre vágy. Utoljára, az erdóháton, megakad egy faluban, hol az iskolamester ügyét felfogja, az eleven eszű gyermeket tanítja, majd Debrecenbe juttatja. Eddig az Istók önéletrajza.  
  NEGYEDIK ÉNEK.  
  Most következik, vagy az ének végén, vagy a IV. kezdetén, a cigányok stvatagémájának megfejtése. Tudniillik a cigányok tovább vándoroltak s idő múltával ismét tanyát ütöttek egy falu végin. Kastély volt ott, közel. A kastélyban ez történt. A grófné egyetlen csecsemő fiát a dajka a szénapadlásra vitte, hol, míg ő a kocsissal szeretkezett, a gyermek a lyukhoz mászott, hol a szénát lehányják a tartóba ; lebukott és az ott heverő szénavágóba esvén, e rettentő pallos kettévágta a nyakát. Lett hát rémület nagy; a dajka elindult, a hátsó udvar kapuján, hogy világgá fusson. A közel tanyázó cigányok észrevették a nő kétségbeesését és kivájták belőle titkát, segélyt ígérve. Megtudván a bajt, a vajda mindjárt tanácsot ült a ravaszabb cigá­ nyokkal, s eredmény az lón, hogy Istókot lopják vissza és jó pénzért adják el a grófi háznak, mintha csak a másik volna. De a dajkától a követelt összeg nem te lt; kénytelen volt a grófnénak bevallani a bajt és hogy mikép lehetne, a távol levő gróf előtt eltitkolva, a cigányok váltott gyermekét becsempészni. A grófné, ki érezte bűnös voltát, mert gyermekét egészen a cselédekre bízta, belé egyez, ígér nagy sommát a cigányoknak, ha egy oly korú csecsemőt kerítenek. A cigányok visszalopják Istókot, a holtat titkon eltemetik és Istók (valami aristocrata név alatt) mint grófi sarj nevekedik.  
  Itt az ének átmegy Istók lévita-élete folytatására. Megszeret a szomszéd faluban egy árva leányt, tanulatlan, de természetes ésszel és gyöngédséggel felruházott nőt. Már azon a ponton van, hogy elvegye, (csakhogy nincs miből élniök) midőn híre futván Istók állását fölülhaladó eszének és tudományának, meghívást kap nevelőségre egy szomszéd grófi kastélyba. A grófné, (egykori anyja) miután férjével végkép is szakított (el nem válhatott), most saját jószágán egy német nevű őrnaggyal mint férjével él s tőle gyermeke van, kinek a nevelő kell. Az őrnagy lir azonban ritkán lehet honn, az asszony megszereti fia nevelőjét, s elcsábítja.