X (Close panel)Bibliográfiai adatok

A Daliás idők első dolgozata. I.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei V. kötet
Alcím: Toldi szerelme. A daliás idők első és második dolgozata.
Dátum: 1953
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0659001185324
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen
A kézirat leírása:
History:
A Daliás idők Első dolgozatának minden kézirata és a Második dolgozat fogalmazványának jelentős része megsemmisült, de a szövegváltozatok már ki voltak jegyezve. A Második dolgozat tisztázata fennmaradt a Toldi szerelme úgynevezett impurum-kéziratában (ennek ismertetését. 1. a T. Sz. jegyzetei közt), — ugyanebbe a kéziratba beillesztve megmaradt a Második dolgozat első fogalmazványának több részlete is.

Keletkezés:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: elbeszélő költemény

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat
  • Szövegforrás III: Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

Az első dolgozat I. énekét a költő kiadta a Losonci Phoenixben. A második dolgozat II. énekét közölte a költő a Szépirodalmi Figyelőben, 1861—62. II. félév, 1. sz. május 8. , 1—12. vsz.; a 13—24. vsz. a 2. sz. május 15.; 25—36. vsz. 3. sz. május 22.; 37—53. vsz. 4. sz. május 29. — Az első közlemény alatt ez a jegyzet: Olvastatott a Kisfaludy-társaság februári köz-ülésén. — A Losonczi Phoenix I. kötetében megjelent Első ének rövid tartalma ez. »Az ifju Lajos király, álmezben s egyedül járván országát, egy falunál elesteledik s beszáll annak birtokosához, Rozgonyihoz, hol magát szegény sorsu utazó nemesnek adja ki, Csuta György néven. Vidám esteli közben megtudja, hogy a gazdag Rozgonyinak nincs több gyermeke, csak szép hajadon leánya, Piroska, s hogy az apát igen aggasztja a honi törvény, mely szerint tetemes birtokának oldalrokonaira kell szállni. Örömmel odaadná leányát akármely szegény, de vitéz nemesnek, csak vagyonát ráhagyhassa. A királynak Toldi Miklós jut eszébe, kedvenc testőrje, s felteszi magában fiúsítani a leányt, egyszersmind akkor hozván be ez eddig honunkban ismeretlen intézményt. Midőn tehát reggel szíves búcsút vesz a gazdától, egy levelet hagy éji vánkosa alatt, melyben megnevezi magát, Piroskát fiúsítja, oly feltétellel, ha apja a közelebbi pünkösd napon harc játékot tart, melyen a győző egyszersmind a leány kezét is elnyerje.« Erre következik a Második ének. Szerk. A III. éneket kiadta a Koszorúban, 1863. I. félév, 16. sz. ápr. 19. 1—22. vsz.; 23—43. vsz. 17. sz. ápr. 26.; 44—64. vsz. 18. sz. május 3.; 65—93. vsz. 19. sz. május 10. — Az első közlemény alatt ez a jegyzet: Több felől kifejezett óhajtásnak enged a szerző, midőn a »Daliás idők« ez énekét is, mely a Kisfaludy-társaság tavalyi közülésén felolvasva, félig már úgyis a nyilvánosságé, szintén közrebocsátja. A cselekvényfolyam értésére elég tudni annyit, hogy Toldi már elnyerte Rozgonyi leányát, Piroskát, harcjátékon, hol a király nagy Lajos is jelen volt. Egyébaránt a költemény I. éneke megjelent a Losonczi Phoenixben, a II-ik tavaly a Sz. Figyelőben. A harmadik itt. Igazán »disjecti membra poetae.« — Szerk. A Daliás idők Első dolgozatának teljes szövege megjelent a HV. közt. A Második dolgozat nem teljes szövegét közölte (úgy, hogy a végleges kidolgozással egyező részeket csak tartalmilag ismertette) a HV., a Magyar Remekírók V. kötete és az ÖK. 1924-es kiadása. Ugyanígy jelent meg a Franklin-Társulat ú. n. Parnasszus kiadásában. A IV. ének először a jelen kiadásban. Az utolsó négy versszakot közölte Voinovich Géza a Kisfaludy-Társaság Évlapjai 1933—36. évi 59. kötetében, 284. l.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A művekhez tartozó jegyzetek az alábbi linkeken érhetőek el:
 
ELSŐ ÉNEK.  
  »Az idő akkoron szép folyással vala,
  Az bálványimádás immár megszünt vala.«
  Illosvai.
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Egyszer egy királyfi mit gondolt magában ! »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Egyszer egy királyfi mit gondolt magában !
*
Szövegforrás:
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Betér egy udvarba paraszti ruhában. — »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Betér egy udvarba paraszti ruhában. —
*
Szövegforrás:
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Népdal. »
n
Jegyzet (Áthúzva)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Népdal.
*
Szövegforrás:
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
 
  1.  
 
 
n.1
Visszanéz a magyar, sóhajtva néz vissza,
 
n.2
Te dicső hajdankor ! fényes napjaidra ;
 
n.3
Szomorú tallóján ösi hírnevének,
 
n.4
Hej ! csak úgy böngéz már valamit — mesének.
 
n.5
Én is visszanézek, el-elképzelődöm,
 
n.6
Toldi jut eszembe, régi ösmerősöm ;
 
n.7
Látok győzedelmes nagy királyt és szép hont,
 
n.8
Krónikám ezekről illyen éneket mond.
 
  2.  
 
 
n.9
Már lecsöndesűlt a háborúk morajja,
 
n.10
Felvirult a béke, mint a zöld olajfa ;
 
n.11
Már pihent a bajnok maga kénye-kedvén,
 
n.12
Nehezebb időkre erőt gyűjtögetvén :
 
n.13
De Lajos kerűlte puha párnaszékét,
 
n.14
Mert neki nagy lelke nem hágy vala békét :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mert
[törölt]
« az ő »
neki nagy
Beszúrás
lelke nem hagy
[törölt]
« neki »
vala
Beszúrás
békét
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Mert az ő nagy lelke nem hagy neki békét
*
Szövegforrás:
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
 
n.15
»Elmegyek, fordúlok egyet-kettőt,« szóla,
 
n.16
»Hiszen én vagyok az ország számadója.«
 
  3.  
 
 
n.17
Senkinek se mondá, titkon útra készült,
 
n.18
Ócska dolmányt szerze, s egy ütött-kopott szűrt,
 
n.19
Rosz süveg fejében, vállain kötőfék,
 
n.20
Akkor egy otromba lóra fészkelődék :
 
n.21
Lovait kereste, mint szegény kárvallott,
 
n.22
Szedte a begyébe amit látott, hallott :
 
n.23
Merre mi panasz van ; mi a népség terhe ;
 
n.24
Hogy teszik a törvényt a szegény emberre.
 
  4.  
 
 
n.25
Három nap bolyonga. Harmadnap estenden
 
n.26
Megállott egy falu végin
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
[törölt]
« Megállott egy falu végén »
[törölt]
«
Keszi helység alatt megállt
Beszúrás
»
Megállott egy falu végin
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, hogy pihenjen :
 
n.27
Gyönyörű mező volt, bokáig érő gyep,
 
n.28
Leszállott a lórul, gondolá, hogy étet.
 
n.29
A nap is
fejét már hajtá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
[törölt]
« lehajtá fejét »
fejét már lehajtá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nyúgalomba,
 
n.30
Piros paplanát szép orcájára vonva ;
 
n.31
Hát neki
hol vetnek, vajon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
vajon hol vetnek
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hol vetnek vajjon
*
Szövegforrás:
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
, ágyat, hol hál?
 
n.32
Szállást kér valamely jószivű bokornál.
 
  5.  
 
 
n.33
Nagy fejér ház volt
a falu szélső háza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
kastély, felház
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.34
Oda ment itatni, hogy kizaboláza ;
 
n.35
Nyitva volt a kapu, azaz nem is nyitva,
 
n.36
Hanem a sarkából messze kihajítva.
 
n.37
A kutyák azonban rátámadtak csúnyán,
 
n.38
De a kúton álla egy szép hajadon lyány,
 
n.39
Szólott a kutyáknak, ezek szót fogadtak
 
n.40
S egyenkint morogva hátra sompolyogtak.
 
  6.  
 
 
n.41
Akkor mond a király: »Szépséges kisasszony,
 
n.42
Útas ember vagyok, szabad-e itatnom?«
 
n.43
Felelt a leányzó: »Ugyan hogyne volna,
 
n.44
Szegény ember, — hanem hova megyen már ma?
 
n.45
Jobb bizony, ha nálunk megpihen kegyelmed,
 
n.46
Holnap idejében megint útra kelhet.«
 
n.47
És a szép szavakhoz nézett is oly szépen,
 
n.48
Hogy repesett a szív a király mellében.
 
  7.  
 
 
n.49
De felelt az útas : »Követem személyét,
 
n.50
Illyen úri háznál nem forgottam én még ;
 
n.51
Másutt is találok valamely szállásra :
 
n.52
Úrnak úr, szegénynek szegény az ő társa.«
 
n.53
Hallá ezt a gazda, és a tornác alól
 
n.54
Parancsolva-formán a beszédjébe szól :
 
n.55
»Igen hát, öcsém, de nem addig van ám az !
 
n.56
Ki itt esteledik, bizony itt is hál az.«
 
  8.  
 
 
n.57
Avval hátra inte s előjött egy szolga :
 
n.58
»Péter, a lovat kend beköti az ólba,
 
n.59
Te pedig, barátom, gyer a házba vélem,
 
n.60
Mert nem mégy el innét, engem úgy segéljen !«
 
n.61
Tetszett e magyar szív a fejedelemnek :
 
n.62
Nem is a kis házba, a
felházba
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
[törölt]
« nagy »
felházba
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mentek ;
 
n.63
Ott az asztalfőre ülteti vendégét ;
 
n.64
Hasztalan szabódik, nem hágy neki békét.
 
  9.  
 
 
n.65
»Angyalom Piroskám,« a gazda kiszólal,
 
n.66
»Hoznál egy ital bort a fejér kancsóval !«
 
n.67
Megfogadta a szót, az edényt kimosta
 
n.68
S felhozá a jó bort gyönyörű Piroska.
 
n.69
»Nosza, édes lyányom, mutass emberséget,«
 
n.70
Unszolá az apja, »kínáld a vendéget.«
 
n.71
Ráköszönte a lyány, de rögtön kifordult,
 
n.72
Tüzes lett a képe, de nem a kis bortul.
 
  10.  
 
 
n.73
Míg Piroska dolgát végezé a konyhán,
 
n.74
Folyt a szó odabenn, az ital is folyván ;
 
n.75
Mikor pedig a tál asztalra kerűle,
 
n.76
Mind a hárman helyet foglaltak körűle :
 
n.77
Legfelűl a király, oldalvást a gazda,
 
n.78
Szembe a királlyal, legalul, Piroska :
 
n.79
Hej ! ha tudta volna, az útas ki légyen,
 
n.80
Vacsorája miatt megölné a szégyen.
 
  11.  
 
 
n.81
Pedig volt, amennyi szemnek szájnak kellett :
 
n.82
Szép fejes saláta, kövér bárány mellett ;
 
n.83
Jó lepény, turóval ; eper és cseresznye ;
 
n.84
Lépes méz, a kasbul frissiben lemetszve,
 
n.85
Tiszta mint az arany, illatos, mert rajta
 
n.86
Kedvesen megérzett a virág zamatja ;
 
n.87
Hozzá a jeles bor, érmelléki fajta,
 
n.88
S a szép lyány mosolygó, piros ábrázatja.
n
Jegyzet Az »érmelléki fajta« helyett a Múzeumban őrzött kéziratban »közel nyéki fajta« áll. Ehhez a költő a következő jegyzetet fűzte: Miskolctáji bor. Kóstolván ezt
Lévay J.
Lévay József
barátom szivességéből: méltónak találtam, hogy
Lajos
Nagy Lajos
király is megizlelje legalább — incognitó.
 
  12.  
 
 
n.89
Mindez a királynak tetszett igen nagyon,
 
n.90
Kicsi kéne hozzá, hogy magán kiadjon,
 
n.91
Úgy kinyilt a szíve, oly nehéz volt néki,
 
n.92
Hogy magát egészen mért nem öntheté ki.
 
n.93
Lelkéről a titok — ez a lenge fátyol —
 
n.94
Mint az árnyék, majd-majd ellebbent magától ;
 
n.95
De meg' arra gondolt : hátha megijednek ?
 
n.96
Mért szakassza
végit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
végét
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ennek a jó kedvnek ?
 
  13.  
 
 
n.97
»Ejnye öcsém, azt se kérded, kinek hínak :
 
n.98
Ha hallottad hírét a vén Rozgonyinak . . .«
 
n.99
Szóla most a gazda : »Pedig úgy illenék,
 
n.100
Hogy már most egymásra kancsót ürítenénk,
 
n.101
Más
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Egymás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
egészségiért, a magunk javáért,
 
n.102
Új barátságunknak állandó voltáért,
 
n.103
Hazáért, királyért . . . hanem még egy hija :
 
n.104
Becsűletes neved, édes atyámfia?«
 
  14.  
 
 
n.105
Válaszolt az útas : »Éltesse az isten !
 
n.106
A Rozgonyi urak híres urak itten,
 
n.107
Gazdagok, vitézek, amint hébe-hóba
 
n.108
Emlegetni hallám, gyermekségem óta.
 
n.109
Makkos erdejök nagy ; faluik, pusztáik,
 
n.110
Ménes-, gulyabeli és sertés marháik ; —
 
n.111
Hogy-hogy nagy jó uram épen azok féle !
 
n.112
Tartsa meg az isten, háza örömére
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tartsa meg az Isten házi cselédjével
*
Szövegforrás:
Kézirat
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
 
  15.  
 
 
n.113
Ráivék, azután illyen mesét mondott
 
n.114
(Melyet ivás közben hirtelen kigondolt) :
 
n.115
»Jaj, biz én nem igen dicsekszem nevemmel,
 
n.116
Szegény fiú vagyok, noha nemes-ember.
 
n.117
Nagyon megromlottam: valamely zsiványok
 
n.118
Három új hámomat üresen hagyának,
 
n.119
A miatt szántatlan, vetetlen maradtam ;
 
n.120
Nagy földet bejárék, de rá nem akadtam.
 
  16.  
 
 
n.121
»Különben Apáti volna lakóhelyem,
 
n.122
S mikor otthon vagyok Csuta György a nevem ;
 
n.123
Csuta most, de apám azt vítatta holtig,
 
n.124
(Hamis bor, az ember nyelve hogy' megoldik!) :
 
n.125
Azt vítatta, mondom, szegény jámbor öreg,
 
n.126
Hogy a nemzetségük Árpád vérbül ered
 
n.127
Lyányágon. S neheztelt, hogy nem hitte senki,
 
n.128
. . .Lánchordtát, nagy uram, csak ne nevessen ki!«
 
  17.  
 
 
n.129
Felelt Rozgonyi úr : »Mondasz, hé, valamit :
 
n.130
Régóta vizsgálom képed vonásait :
 
n.131
Szemed járásából mindjárt kiláttam azt
 
n.132
Hogy, ha nem vagy is úr, nem vagy épen paraszt.
 
n.133
Ki tudja? ki merne hitet mondani rá?
 
n.134
Hol fel a talpával a kerék, hol alá ;
 
n.135
Bocskor a lábán ma sok régi nemesnek :
 
n.136
Megjárod bizony, ha még királynak tesznek!«
 
  18.  
 
 
n.137
Jót nevettek rajta mint valamely tréfán ;
 
n.138
Mosolygós arcával távozott a szép lyány ;
 
n.139
Csuta György pedig szólt (már csak így nevezem) :
 
n.140
»Hm! királynak? engem? nehezen, nehezen . . .
 
n.141
De, négy szem közt mondva, bizony a mostani
 
n.142
Királyra is tudnánk sok hibát mondani — «
 
n.143
»Mit!« kiált Rozgonyi : »öcsém uram, hallja! .. .«
 
n.144
S rácsapott öklével a kemény asztalra.
 
  19.  
 
 
n.145
Nevetett a király: »No no, édes uram. . .
 
n.146
Hanem, szó ami szó, gyönyörű lyánya van :
 
n.147
Milyen a járása, termete, milliom!
 
n.148
Csak úgy libeg-lobog, mint egy szál liliom.«
 
n.149
Ránézett a gazda, amúgy kétkedőleg,
 
n.150
Hogy minek gondolja: tán leánynézőnek?
 
n.151
Miután a szemét az nem sütötte le,
 
n.152
Sohajtván egy nagyot, ily szókkal felele :
 
  20.  
 
 
n.153
»Haj!« elkezdi »mondjam? ne mondjam? mi haszna,
 
n.154
Minden embernek van baja meg panassza,
 
n.155
S én az én bajomat meg nem gyógyíthatom :
 
n.156
Nekem ez az egy lyány örömem, bánatom.
 
n.157
Örömem szépsége, örömem jósága,
 
n.158
Ő lelkemnek lelke, szememnek világa,
 
n.159
Házam drága kincse, kertem gyöngyvirága :
 
n.160
De mégis hiába : hej! mégis hiába.«
 
  21.  
 
 
n.161
»Mert van egy új törvény — hallhatád is, hogy mi —
 
n.162
Kár volt a királynak azt a törvényt hozni,
 
n.163
Hogy fiágra szóló, apárul-maradtat,
 
n.164
Kinek fia nincsen, lyányára nem hagyhat.
 
n.165
Ez az én keservem, ez az én bánatom.
 
n.166
Renyhe fog civódni sok szép birtokomon,
 
n.167
Idegen rokonság, kinek életemben
 
n.168
Egy pohár borát, egy jó szavát nem vettem.«
 
  22.  
 
 
n.169
Nekiszomorodott rajta egy
kicsínyég
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
kicsinnyég
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.170
Szomorúbb is volna, hogyha rá nem innék
 
n.171
És ha nem biztatná akivel beszélget,
 
n.172
Jó tanácsot adván és jó reménységet.
 
n.173
De Lajos elkezdi gondolkozás után :
 
n.174
»Volt-e már evégett, nagy jó uram, Budán?«
 
n.175
Fejét rázta, hogy nem ; igazán, nem is volt,
 
n.176
Azt se tudta, hogy mért kérdi Lajos e szót.
 
  23.  
 
 
n.177
»No hát« mond az útas, »fogadja tanácsom,
 
n.178
Menjen a királyhoz, kérje meg alásson :
 
n.179
Uram fejedelmem, én ez meg ez vagyok,
 
n.180
Felségedhez ebben meg ebben fáradok,
 
n.181
Nevezet szerint, hogy van nekem egy lyányom,
 
n.182
De fiam nincs, kire a birtokom szálljon :
 
n.183
Tegye azt felséged mintha fiú volna
 
n.184
Írja örökségem kedves leányomra.«
 
  24.  
 
 
n.185
Megörült a gazda: »Héj be áldott szó ez !
 
n.186
Hogyne tenném meg, ha tudnám hogy való lesz.
 
n.187
Beh nem válogatnék gazdag vőlegénybe' !
 
n.188
Lenne itt elég, mit aprítni a téjbe.
 
n.189
Öcsém, öcsém : akkor én csak embert néznék,
 
n.190
Nem kéne egyéb, mint személyes vitézség :
 
n.191
Ki mindet legyőzné vitézi játékon,
 
n.192
Annak adnám díjul kedves ajándékom.«
 
  25.  
 
 
n.193
Ragyogott a szeme, az orcája égett,
 
n.194
Mintha így biztatta volna a vendéget :
 
n.195
»No fiú, ha tetszik a Rozgonyi lyánya,
 
n.196
Állj elő, mutasd meg hogy te sem vagy gyáva.«
 
n.197
Pedig a királynak más volt a fejében,
 
n.198
Szíve választottja van már neki régen :
 
n.199
Valakinek szánta, hej! valaki-másnak
 
n.200
Rozgonyi Piroskát : derék Toldijának.
 
  26.  
 
 
n.201
Még egy jó darabig fenn beszéltek erről,
 
n.202
Azután egyébről, azután mindenről,
 
n.203
Azután késő lett, a király is bágyadt
 
n.204
S megveté Piroska a drágaszép ágyat.
 
n.205
Apjának, magának ott az első házban,
 
n.206
Vendégnek külön,
egy benyiló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
egy benyiló
*
Szövegforrás:
Kézirat
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
szobában :
 
n.207
Cifrát, mennyezetest, négy oszlopon állót,
 
n.208
Kétfelé hajtván a selyem szunyoghálót.
 
  27.  
 
 
n.209
Mielőtt azonban a dagadó párnák
 
n.210
A király szemeit nyugalomba zárnák,
 
n.211
Mielőtt az ágyba fekünnék, mely tiszta
 
n.212
Színével, szagával édesdeden hítta :
 
n.213
Pergamen levelet
vett
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
vön
*
Szövegforrás:
Kézirat
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
ki tarsolyábul,
 
n.214
Megirá, pecsétet is nyomott rá hátul,
 
n.215
Kis gyürü pecsétet egy darab viaszra, —
 
n.216
De azért csak annyi volt annak a haszna.
 
  28.  
 
 
n.217
Mert midőn a király hajnal hasadtával
 
n.218
Fölkele, hogy számot vessen a gazdával,
 
n.219
(Nehéz számadás volt, nehezen lett vége :
 
n.220
Telhetetlen volt a gazda szívessége) ;
 
n.221
Mikor elbucsúzott, kétszer, háromszor is,
 
n.222
És utána néztek, míg elűlt a por is:
 
n.223
Vánkos alatt a lyány ilyen írást lelvén,
 
n.224
Olvasá, de a szó fennakadt a nyelvén :
 
  29.  
 
 
n.225
»Rozgonyi Piroska, Rozgonyi Pál lyánya,
 
n.226
Fiú gyanánt lészen apja vagyonába' —
 
n.227
Egyetlen örökös, ura mindenének,
 
n.228
Dísze, fentartója a Rozgonyi névnek.
 
n.229
Harci játékot tart piros pünkösd napján,
 
n.230
S ki legbajnokabb lesz, azé legyen a lyány,
 
n.231
Mert ezt így helyesnek és jónak találja
 
n.232
LAJOS, Magyarország mostani királya.«
 
  30.  
 
 
n.233
Fölösleges volna hosszan elbeszélnem,
 
n.234
Mint elálmélkodtak ezen a levélen,
 
n.235
A levélen is, de hát még az iróján !
 
n.236
S mennyifélét gondolt a szép eladó lyány.
 
n.237
A pünkösd azonban már nem vala távol,
 
n.238
El-elmúlt egy-egy nap isten jóvoltából ;
 
n.239
Nehezen is várták, készűltek is nagyon —
 
n.240
Majd meglátjuk, de most egykicsit elhagyom.
n
Jegyzet Az ének végére a költő odaírta : Ez ének csak a jelszóra különbözik attól, mely a Los. Phoenixben kijött.
 
 
 
ELSŐ ÉNEK.  
  »Az idő akkoron szép folyással vala,
  Az bálványimádás immár megszünt vala.«
  Illosvai.
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Egyszer egy királyfi mit gondolt magában ! »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Egyszer egy királyfi mit gondolt magában !
*
Szövegforrás:
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Betér egy udvarba paraszti ruhában. — »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Betér egy udvarba paraszti ruhában. —
*
Szövegforrás:
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Népdal. »
n
Jegyzet (Áthúzva)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Népdal.
*
Szövegforrás:
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
 
  1.  
 
 
n.1
Visszanéz a magyar, sóhajtva néz vissza,
 
n.2
Te dicső hajdankor ! fényes napjaidra ;
 
n.3
Szomorú tallóján ösi hírnevének,
 
n.4
Hej ! csak úgy böngéz már valamit — mesének.
 
n.5
Én is visszanézek, el-elképzelődöm,
 
n.6
Toldi jut eszembe, régi ösmerősöm ;
 
n.7
Látok győzedelmes nagy királyt és szép hont,
 
n.8
Krónikám ezekről illyen éneket mond.
 
  2.  
 
 
n.9
Már lecsöndesűlt a háborúk morajja,
 
n.10
Felvirult a béke, mint a zöld olajfa ;
 
n.11
Már pihent a bajnok maga kénye-kedvén,
 
n.12
Nehezebb időkre erőt gyűjtögetvén :
 
n.13
De Lajos kerűlte puha párnaszékét,
 
n.14
Mert neki nagy lelke nem hágy vala békét :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mert
[törölt]
« az ő »
neki nagy
Beszúrás
lelke nem hagy
[törölt]
« neki »
vala
Beszúrás
békét
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Mert az ő nagy lelke nem hagy neki békét
*
Szövegforrás:
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
 
n.15
»Elmegyek, fordúlok egyet-kettőt,« szóla,
 
n.16
»Hiszen én vagyok az ország számadója.«
 
  3.  
 
 
n.17
Senkinek se mondá, titkon útra készült,
 
n.18
Ócska dolmányt szerze, s egy ütött-kopott szűrt,
 
n.19
Rosz süveg fejében, vállain kötőfék,
 
n.20
Akkor egy otromba lóra fészkelődék :
 
n.21
Lovait kereste, mint szegény kárvallott,
 
n.22
Szedte a begyébe amit látott, hallott :
 
n.23
Merre mi panasz van ; mi a népség terhe ;
 
n.24
Hogy teszik a törvényt a szegény emberre.
 
  4.  
 
 
n.25
Három nap bolyonga. Harmadnap estenden
 
n.26
Megállott egy falu végin
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
[törölt]
« Megállott egy falu végén »
[törölt]
«
Keszi helység alatt megállt
Beszúrás
»
Megállott egy falu végin
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, hogy pihenjen :
 
n.27
Gyönyörű mező volt, bokáig érő gyep,
 
n.28
Leszállott a lórul, gondolá, hogy étet.
 
n.29
A nap is
fejét már hajtá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
[törölt]
« lehajtá fejét »
fejét már lehajtá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nyúgalomba,
 
n.30
Piros paplanát szép orcájára vonva ;
 
n.31
Hát neki
hol vetnek, vajon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
vajon hol vetnek
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hol vetnek vajjon
*
Szövegforrás:
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
, ágyat, hol hál?
 
n.32
Szállást kér valamely jószivű bokornál.
 
  5.  
 
 
n.33
Nagy fejér ház volt
a falu szélső háza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
kastély, felház
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.34
Oda ment itatni, hogy kizaboláza ;
 
n.35
Nyitva volt a kapu, azaz nem is nyitva,
 
n.36
Hanem a sarkából messze kihajítva.
 
n.37
A kutyák azonban rátámadtak csúnyán,
 
n.38
De a kúton álla egy szép hajadon lyány,
 
n.39
Szólott a kutyáknak, ezek szót fogadtak
 
n.40
S egyenkint morogva hátra sompolyogtak.
 
  6.  
 
 
n.41
Akkor mond a király: »Szépséges kisasszony,
 
n.42
Útas ember vagyok, szabad-e itatnom?«
 
n.43
Felelt a leányzó: »Ugyan hogyne volna,
 
n.44
Szegény ember, — hanem hova megyen már ma?
 
n.45
Jobb bizony, ha nálunk megpihen kegyelmed,
 
n.46
Holnap idejében megint útra kelhet.«
 
n.47
És a szép szavakhoz nézett is oly szépen,
 
n.48
Hogy repesett a szív a király mellében.
 
  7.  
 
 
n.49
De felelt az útas : »Követem személyét,
 
n.50
Illyen úri háznál nem forgottam én még ;
 
n.51
Másutt is találok valamely szállásra :
 
n.52
Úrnak úr, szegénynek szegény az ő társa.«
 
n.53
Hallá ezt a gazda, és a tornác alól
 
n.54
Parancsolva-formán a beszédjébe szól :
 
n.55
»Igen hát, öcsém, de nem addig van ám az !
 
n.56
Ki itt esteledik, bizony itt is hál az.«
 
  8.  
 
 
n.57
Avval hátra inte s előjött egy szolga :
 
n.58
»Péter, a lovat kend beköti az ólba,
 
n.59
Te pedig, barátom, gyer a házba vélem,
 
n.60
Mert nem mégy el innét, engem úgy segéljen !«
 
n.61
Tetszett e magyar szív a fejedelemnek :
 
n.62
Nem is a kis házba, a
felházba
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
[törölt]
« nagy »
felházba
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mentek ;
 
n.63
Ott az asztalfőre ülteti vendégét ;
 
n.64
Hasztalan szabódik, nem hágy neki békét.
 
  9.  
 
 
n.65
»Angyalom Piroskám,« a gazda kiszólal,
 
n.66
»Hoznál egy ital bort a fejér kancsóval !«
 
n.67
Megfogadta a szót, az edényt kimosta
 
n.68
S felhozá a jó bort gyönyörű Piroska.
 
n.69
»Nosza, édes lyányom, mutass emberséget,«
 
n.70
Unszolá az apja, »kínáld a vendéget.«
 
n.71
Ráköszönte a lyány, de rögtön kifordult,
 
n.72
Tüzes lett a képe, de nem a kis bortul.
 
  10.  
 
 
n.73
Míg Piroska dolgát végezé a konyhán,
 
n.74
Folyt a szó odabenn, az ital is folyván ;
 
n.75
Mikor pedig a tál asztalra kerűle,
 
n.76
Mind a hárman helyet foglaltak körűle :
 
n.77
Legfelűl a király, oldalvást a gazda,
 
n.78
Szembe a királlyal, legalul, Piroska :
 
n.79
Hej ! ha tudta volna, az útas ki légyen,
 
n.80
Vacsorája miatt megölné a szégyen.
 
  11.  
 
 
n.81
Pedig volt, amennyi szemnek szájnak kellett :
 
n.82
Szép fejes saláta, kövér bárány mellett ;
 
n.83
Jó lepény, turóval ; eper és cseresznye ;
 
n.84
Lépes méz, a kasbul frissiben lemetszve,
 
n.85
Tiszta mint az arany, illatos, mert rajta
 
n.86
Kedvesen megérzett a virág zamatja ;
 
n.87
Hozzá a jeles bor, érmelléki fajta,
 
n.88
S a szép lyány mosolygó, piros ábrázatja.
n
Jegyzet Az »érmelléki fajta« helyett a Múzeumban őrzött kéziratban »közel nyéki fajta« áll. Ehhez a költő a következő jegyzetet fűzte: Miskolctáji bor. Kóstolván ezt
Lévay J.
Lévay József
barátom szivességéből: méltónak találtam, hogy
Lajos
Nagy Lajos
király is megizlelje legalább — incognitó.
 
  12.  
 
 
n.89
Mindez a királynak tetszett igen nagyon,
 
n.90
Kicsi kéne hozzá, hogy magán kiadjon,
 
n.91
Úgy kinyilt a szíve, oly nehéz volt néki,
 
n.92
Hogy magát egészen mért nem öntheté ki.
 
n.93
Lelkéről a titok — ez a lenge fátyol —
 
n.94
Mint az árnyék, majd-majd ellebbent magától ;
 
n.95
De meg' arra gondolt : hátha megijednek ?
 
n.96
Mért szakassza
végit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
végét
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ennek a jó kedvnek ?
 
  13.  
 
 
n.97
»Ejnye öcsém, azt se kérded, kinek hínak :
 
n.98
Ha hallottad hírét a vén Rozgonyinak . . .«
 
n.99
Szóla most a gazda : »Pedig úgy illenék,
 
n.100
Hogy már most egymásra kancsót ürítenénk,
 
n.101
Más
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Egymás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
egészségiért, a magunk javáért,
 
n.102
Új barátságunknak állandó voltáért,
 
n.103
Hazáért, királyért . . . hanem még egy hija :
 
n.104
Becsűletes neved, édes atyámfia?«
 
  14.  
 
 
n.105
Válaszolt az útas : »Éltesse az isten !
 
n.106
A Rozgonyi urak híres urak itten,
 
n.107
Gazdagok, vitézek, amint hébe-hóba
 
n.108
Emlegetni hallám, gyermekségem óta.
 
n.109
Makkos erdejök nagy ; faluik, pusztáik,
 
n.110
Ménes-, gulyabeli és sertés marháik ; —
 
n.111
Hogy-hogy nagy jó uram épen azok féle !
 
n.112
Tartsa meg az isten, háza örömére
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tartsa meg az Isten házi cselédjével
*
Szövegforrás:
Kézirat
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
 
  15.  
 
 
n.113
Ráivék, azután illyen mesét mondott
 
n.114
(Melyet ivás közben hirtelen kigondolt) :
 
n.115
»Jaj, biz én nem igen dicsekszem nevemmel,
 
n.116
Szegény fiú vagyok, noha nemes-ember.
 
n.117
Nagyon megromlottam: valamely zsiványok
 
n.118
Három új hámomat üresen hagyának,
 
n.119
A miatt szántatlan, vetetlen maradtam ;
 
n.120
Nagy földet bejárék, de rá nem akadtam.
 
  16.  
 
 
n.121
»Különben Apáti volna lakóhelyem,
 
n.122
S mikor otthon vagyok Csuta György a nevem ;
 
n.123
Csuta most, de apám azt vítatta holtig,
 
n.124
(Hamis bor, az ember nyelve hogy' megoldik!) :
 
n.125
Azt vítatta, mondom, szegény jámbor öreg,
 
n.126
Hogy a nemzetségük Árpád vérbül ered
 
n.127
Lyányágon. S neheztelt, hogy nem hitte senki,
 
n.128
. . .Lánchordtát, nagy uram, csak ne nevessen ki!«
 
  17.  
 
 
n.129
Felelt Rozgonyi úr : »Mondasz, hé, valamit :
 
n.130
Régóta vizsgálom képed vonásait :
 
n.131
Szemed járásából mindjárt kiláttam azt
 
n.132
Hogy, ha nem vagy is úr, nem vagy épen paraszt.
 
n.133
Ki tudja? ki merne hitet mondani rá?
 
n.134
Hol fel a talpával a kerék, hol alá ;
 
n.135
Bocskor a lábán ma sok régi nemesnek :
 
n.136
Megjárod bizony, ha még királynak tesznek!«
 
  18.  
 
 
n.137
Jót nevettek rajta mint valamely tréfán ;
 
n.138
Mosolygós arcával távozott a szép lyány ;
 
n.139
Csuta György pedig szólt (már csak így nevezem) :
 
n.140
»Hm! királynak? engem? nehezen, nehezen . . .
 
n.141
De, négy szem közt mondva, bizony a mostani
 
n.142
Királyra is tudnánk sok hibát mondani — «
 
n.143
»Mit!« kiált Rozgonyi : »öcsém uram, hallja! .. .«
 
n.144
S rácsapott öklével a kemény asztalra.
 
  19.  
 
 
n.145
Nevetett a király: »No no, édes uram. . .
 
n.146
Hanem, szó ami szó, gyönyörű lyánya van :
 
n.147
Milyen a járása, termete, milliom!
 
n.148
Csak úgy libeg-lobog, mint egy szál liliom.«
 
n.149
Ránézett a gazda, amúgy kétkedőleg,
 
n.150
Hogy minek gondolja: tán leánynézőnek?
 
n.151
Miután a szemét az nem sütötte le,
 
n.152
Sohajtván egy nagyot, ily szókkal felele :
 
  20.  
 
 
n.153
»Haj!« elkezdi »mondjam? ne mondjam? mi haszna,
 
n.154
Minden embernek van baja meg panassza,
 
n.155
S én az én bajomat meg nem gyógyíthatom :
 
n.156
Nekem ez az egy lyány örömem, bánatom.
 
n.157
Örömem szépsége, örömem jósága,
 
n.158
Ő lelkemnek lelke, szememnek világa,
 
n.159
Házam drága kincse, kertem gyöngyvirága :
 
n.160
De mégis hiába : hej! mégis hiába.«
 
  21.  
 
 
n.161
»Mert van egy új törvény — hallhatád is, hogy mi —
 
n.162
Kár volt a királynak azt a törvényt hozni,
 
n.163
Hogy fiágra szóló, apárul-maradtat,
 
n.164
Kinek fia nincsen, lyányára nem hagyhat.
 
n.165
Ez az én keservem, ez az én bánatom.
 
n.166
Renyhe fog civódni sok szép birtokomon,
 
n.167
Idegen rokonság, kinek életemben
 
n.168
Egy pohár borát, egy jó szavát nem vettem.«
 
  22.  
 
 
n.169
Nekiszomorodott rajta egy
kicsínyég
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
kicsinnyég
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.170
Szomorúbb is volna, hogyha rá nem innék
 
n.171
És ha nem biztatná akivel beszélget,
 
n.172
Jó tanácsot adván és jó reménységet.
 
n.173
De Lajos elkezdi gondolkozás után :
 
n.174
»Volt-e már evégett, nagy jó uram, Budán?«
 
n.175
Fejét rázta, hogy nem ; igazán, nem is volt,
 
n.176
Azt se tudta, hogy mért kérdi Lajos e szót.
 
  23.  
 
 
n.177
»No hát« mond az útas, »fogadja tanácsom,
 
n.178
Menjen a királyhoz, kérje meg alásson :
 
n.179
Uram fejedelmem, én ez meg ez vagyok,
 
n.180
Felségedhez ebben meg ebben fáradok,
 
n.181
Nevezet szerint, hogy van nekem egy lyányom,
 
n.182
De fiam nincs, kire a birtokom szálljon :
 
n.183
Tegye azt felséged mintha fiú volna
 
n.184
Írja örökségem kedves leányomra.«
 
  24.  
 
 
n.185
Megörült a gazda: »Héj be áldott szó ez !
 
n.186
Hogyne tenném meg, ha tudnám hogy való lesz.
 
n.187
Beh nem válogatnék gazdag vőlegénybe' !
 
n.188
Lenne itt elég, mit aprítni a téjbe.
 
n.189
Öcsém, öcsém : akkor én csak embert néznék,
 
n.190
Nem kéne egyéb, mint személyes vitézség :
 
n.191
Ki mindet legyőzné vitézi játékon,
 
n.192
Annak adnám díjul kedves ajándékom.«
 
  25.  
 
 
n.193
Ragyogott a szeme, az orcája égett,
 
n.194
Mintha így biztatta volna a vendéget :
 
n.195
»No fiú, ha tetszik a Rozgonyi lyánya,
 
n.196
Állj elő, mutasd meg hogy te sem vagy gyáva.«
 
n.197
Pedig a királynak más volt a fejében,
 
n.198
Szíve választottja van már neki régen :
 
n.199
Valakinek szánta, hej! valaki-másnak
 
n.200
Rozgonyi Piroskát : derék Toldijának.
 
  26.  
 
 
n.201
Még egy jó darabig fenn beszéltek erről,
 
n.202
Azután egyébről, azután mindenről,
 
n.203
Azután késő lett, a király is bágyadt
 
n.204
S megveté Piroska a drágaszép ágyat.
 
n.205
Apjának, magának ott az első házban,
 
n.206
Vendégnek külön,
egy benyiló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
egy benyiló
*
Szövegforrás:
Kézirat
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
szobában :
 
n.207
Cifrát, mennyezetest, négy oszlopon állót,
 
n.208
Kétfelé hajtván a selyem szunyoghálót.
 
  27.  
 
 
n.209
Mielőtt azonban a dagadó párnák
 
n.210
A király szemeit nyugalomba zárnák,
 
n.211
Mielőtt az ágyba fekünnék, mely tiszta
 
n.212
Színével, szagával édesdeden hítta :
 
n.213
Pergamen levelet
vett
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
vön
*
Szövegforrás:
Kézirat
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
ki tarsolyábul,
 
n.214
Megirá, pecsétet is nyomott rá hátul,
 
n.215
Kis gyürü pecsétet egy darab viaszra, —
 
n.216
De azért csak annyi volt annak a haszna.
 
  28.  
 
 
n.217
Mert midőn a király hajnal hasadtával
 
n.218
Fölkele, hogy számot vessen a gazdával,
 
n.219
(Nehéz számadás volt, nehezen lett vége :
 
n.220
Telhetetlen volt a gazda szívessége) ;
 
n.221
Mikor elbucsúzott, kétszer, háromszor is,
 
n.222
És utána néztek, míg elűlt a por is:
 
n.223
Vánkos alatt a lyány ilyen írást lelvén,
 
n.224
Olvasá, de a szó fennakadt a nyelvén :
 
  29.  
 
 
n.225
»Rozgonyi Piroska, Rozgonyi Pál lyánya,
 
n.226
Fiú gyanánt lészen apja vagyonába' —
 
n.227
Egyetlen örökös, ura mindenének,
 
n.228
Dísze, fentartója a Rozgonyi névnek.
 
n.229
Harci játékot tart piros pünkösd napján,
 
n.230
S ki legbajnokabb lesz, azé legyen a lyány,
 
n.231
Mert ezt így helyesnek és jónak találja
 
n.232
LAJOS, Magyarország mostani királya.«
 
  30.  
 
 
n.233
Fölösleges volna hosszan elbeszélnem,
 
n.234
Mint elálmélkodtak ezen a levélen,
 
n.235
A levélen is, de hát még az iróján !
 
n.236
S mennyifélét gondolt a szép eladó lyány.
 
n.237
A pünkösd azonban már nem vala távol,
 
n.238
El-elmúlt egy-egy nap isten jóvoltából ;
 
n.239
Nehezen is várták, készűltek is nagyon —
 
n.240
Majd meglátjuk, de most egykicsit elhagyom.
n
Jegyzet Az ének végére a költő odaírta : Ez ének csak a jelszóra különbözik attól, mely a Los. Phoenixben kijött.
 
 
 
ELSŐ ÉNEK.  
  »Az idő akkoron szép folyással vala,
  Az bálványimádás immár megszünt vala.«
  Illosvai.
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Egyszer egy királyfi mit gondolt magában ! »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Egyszer egy királyfi mit gondolt magában !
*
Szövegforrás:
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Betér egy udvarba paraszti ruhában. — »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Betér egy udvarba paraszti ruhában. —
*
Szövegforrás:
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Népdal. »
n
Jegyzet (Áthúzva)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Népdal.
*
Szövegforrás:
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
 
  1.  
 
 
n.1
Visszanéz a magyar, sóhajtva néz vissza,
 
n.2
Te dicső hajdankor ! fényes napjaidra ;
 
n.3
Szomorú tallóján ösi hírnevének,
 
n.4
Hej ! csak úgy böngéz már valamit — mesének.
 
n.5
Én is visszanézek, el-elképzelődöm,
 
n.6
Toldi jut eszembe, régi ösmerősöm ;
 
n.7
Látok győzedelmes nagy királyt és szép hont,
 
n.8
Krónikám ezekről illyen éneket mond.
 
  2.  
 
 
n.9
Már lecsöndesűlt a háborúk morajja,
 
n.10
Felvirult a béke, mint a zöld olajfa ;
 
n.11
Már pihent a bajnok maga kénye-kedvén,
 
n.12
Nehezebb időkre erőt gyűjtögetvén :
 
n.13
De Lajos kerűlte puha párnaszékét,
 
n.14
Mert neki nagy lelke nem hágy vala békét :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mert
[törölt]
« az ő »
neki nagy
Beszúrás
lelke nem hagy
[törölt]
« neki »
vala
Beszúrás
békét
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Mert az ő nagy lelke nem hagy neki békét
*
Szövegforrás:
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
 
n.15
»Elmegyek, fordúlok egyet-kettőt,« szóla,
 
n.16
»Hiszen én vagyok az ország számadója.«
 
  3.  
 
 
n.17
Senkinek se mondá, titkon útra készült,
 
n.18
Ócska dolmányt szerze, s egy ütött-kopott szűrt,
 
n.19
Rosz süveg fejében, vállain kötőfék,
 
n.20
Akkor egy otromba lóra fészkelődék :
 
n.21
Lovait kereste, mint szegény kárvallott,
 
n.22
Szedte a begyébe amit látott, hallott :
 
n.23
Merre mi panasz van ; mi a népség terhe ;
 
n.24
Hogy teszik a törvényt a szegény emberre.
 
  4.  
 
 
n.25
Három nap bolyonga. Harmadnap estenden
 
n.26
Megállott egy falu végin
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
[törölt]
« Megállott egy falu végén »
[törölt]
«
Keszi helység alatt megállt
Beszúrás
»
Megállott egy falu végin
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, hogy pihenjen :
 
n.27
Gyönyörű mező volt, bokáig érő gyep,
 
n.28
Leszállott a lórul, gondolá, hogy étet.
 
n.29
A nap is
fejét már hajtá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
[törölt]
« lehajtá fejét »
fejét már lehajtá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nyúgalomba,
 
n.30
Piros paplanát szép orcájára vonva ;
 
n.31
Hát neki
hol vetnek, vajon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
vajon hol vetnek
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hol vetnek vajjon
*
Szövegforrás:
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
, ágyat, hol hál?
 
n.32
Szállást kér valamely jószivű bokornál.
 
  5.  
 
 
n.33
Nagy fejér ház volt
a falu szélső háza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
kastély, felház
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.34
Oda ment itatni, hogy kizaboláza ;
 
n.35
Nyitva volt a kapu, azaz nem is nyitva,
 
n.36
Hanem a sarkából messze kihajítva.
 
n.37
A kutyák azonban rátámadtak csúnyán,
 
n.38
De a kúton álla egy szép hajadon lyány,
 
n.39
Szólott a kutyáknak, ezek szót fogadtak
 
n.40
S egyenkint morogva hátra sompolyogtak.
 
  6.  
 
 
n.41
Akkor mond a király: »Szépséges kisasszony,
 
n.42
Útas ember vagyok, szabad-e itatnom?«
 
n.43
Felelt a leányzó: »Ugyan hogyne volna,
 
n.44
Szegény ember, — hanem hova megyen már ma?
 
n.45
Jobb bizony, ha nálunk megpihen kegyelmed,
 
n.46
Holnap idejében megint útra kelhet.«
 
n.47
És a szép szavakhoz nézett is oly szépen,
 
n.48
Hogy repesett a szív a király mellében.
 
  7.  
 
 
n.49
De felelt az útas : »Követem személyét,
 
n.50
Illyen úri háznál nem forgottam én még ;
 
n.51
Másutt is találok valamely szállásra :
 
n.52
Úrnak úr, szegénynek szegény az ő társa.«
 
n.53
Hallá ezt a gazda, és a tornác alól
 
n.54
Parancsolva-formán a beszédjébe szól :
 
n.55
»Igen hát, öcsém, de nem addig van ám az !
 
n.56
Ki itt esteledik, bizony itt is hál az.«
 
  8.  
 
 
n.57
Avval hátra inte s előjött egy szolga :
 
n.58
»Péter, a lovat kend beköti az ólba,
 
n.59
Te pedig, barátom, gyer a házba vélem,
 
n.60
Mert nem mégy el innét, engem úgy segéljen !«
 
n.61
Tetszett e magyar szív a fejedelemnek :
 
n.62
Nem is a kis házba, a
felházba
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
[törölt]
« nagy »
felházba
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mentek ;
 
n.63
Ott az asztalfőre ülteti vendégét ;
 
n.64
Hasztalan szabódik, nem hágy neki békét.
 
  9.  
 
 
n.65
»Angyalom Piroskám,« a gazda kiszólal,
 
n.66
»Hoznál egy ital bort a fejér kancsóval !«
 
n.67
Megfogadta a szót, az edényt kimosta
 
n.68
S felhozá a jó bort gyönyörű Piroska.
 
n.69
»Nosza, édes lyányom, mutass emberséget,«
 
n.70
Unszolá az apja, »kínáld a vendéget.«
 
n.71
Ráköszönte a lyány, de rögtön kifordult,
 
n.72
Tüzes lett a képe, de nem a kis bortul.
 
  10.  
 
 
n.73
Míg Piroska dolgát végezé a konyhán,
 
n.74
Folyt a szó odabenn, az ital is folyván ;
 
n.75
Mikor pedig a tál asztalra kerűle,
 
n.76
Mind a hárman helyet foglaltak körűle :
 
n.77
Legfelűl a király, oldalvást a gazda,
 
n.78
Szembe a királlyal, legalul, Piroska :
 
n.79
Hej ! ha tudta volna, az útas ki légyen,
 
n.80
Vacsorája miatt megölné a szégyen.
 
  11.  
 
 
n.81
Pedig volt, amennyi szemnek szájnak kellett :
 
n.82
Szép fejes saláta, kövér bárány mellett ;
 
n.83
Jó lepény, turóval ; eper és cseresznye ;
 
n.84
Lépes méz, a kasbul frissiben lemetszve,
 
n.85
Tiszta mint az arany, illatos, mert rajta
 
n.86
Kedvesen megérzett a virág zamatja ;
 
n.87
Hozzá a jeles bor, érmelléki fajta,
 
n.88
S a szép lyány mosolygó, piros ábrázatja.
n
Jegyzet Az »érmelléki fajta« helyett a Múzeumban őrzött kéziratban »közel nyéki fajta« áll. Ehhez a költő a következő jegyzetet fűzte: Miskolctáji bor. Kóstolván ezt
Lévay J.
Lévay József
barátom szivességéből: méltónak találtam, hogy
Lajos
Nagy Lajos
király is megizlelje legalább — incognitó.
 
  12.  
 
 
n.89
Mindez a királynak tetszett igen nagyon,
 
n.90
Kicsi kéne hozzá, hogy magán kiadjon,
 
n.91
Úgy kinyilt a szíve, oly nehéz volt néki,
 
n.92
Hogy magát egészen mért nem öntheté ki.
 
n.93
Lelkéről a titok — ez a lenge fátyol —
 
n.94
Mint az árnyék, majd-majd ellebbent magától ;
 
n.95
De meg' arra gondolt : hátha megijednek ?
 
n.96
Mért szakassza
végit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
végét
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ennek a jó kedvnek ?
 
  13.  
 
 
n.97
»Ejnye öcsém, azt se kérded, kinek hínak :
 
n.98
Ha hallottad hírét a vén Rozgonyinak . . .«
 
n.99
Szóla most a gazda : »Pedig úgy illenék,
 
n.100
Hogy már most egymásra kancsót ürítenénk,
 
n.101
Más
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Egymás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
egészségiért, a magunk javáért,
 
n.102
Új barátságunknak állandó voltáért,
 
n.103
Hazáért, királyért . . . hanem még egy hija :
 
n.104
Becsűletes neved, édes atyámfia?«
 
  14.  
 
 
n.105
Válaszolt az útas : »Éltesse az isten !
 
n.106
A Rozgonyi urak híres urak itten,
 
n.107
Gazdagok, vitézek, amint hébe-hóba
 
n.108
Emlegetni hallám, gyermekségem óta.
 
n.109
Makkos erdejök nagy ; faluik, pusztáik,
 
n.110
Ménes-, gulyabeli és sertés marháik ; —
 
n.111
Hogy-hogy nagy jó uram épen azok féle !
 
n.112
Tartsa meg az isten, háza örömére
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tartsa meg az Isten házi cselédjével
*
Szövegforrás:
Kézirat
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
 
  15.  
 
 
n.113
Ráivék, azután illyen mesét mondott
 
n.114
(Melyet ivás közben hirtelen kigondolt) :
 
n.115
»Jaj, biz én nem igen dicsekszem nevemmel,
 
n.116
Szegény fiú vagyok, noha nemes-ember.
 
n.117
Nagyon megromlottam: valamely zsiványok
 
n.118
Három új hámomat üresen hagyának,
 
n.119
A miatt szántatlan, vetetlen maradtam ;
 
n.120
Nagy földet bejárék, de rá nem akadtam.
 
  16.  
 
 
n.121
»Különben Apáti volna lakóhelyem,
 
n.122
S mikor otthon vagyok Csuta György a nevem ;
 
n.123
Csuta most, de apám azt vítatta holtig,
 
n.124
(Hamis bor, az ember nyelve hogy' megoldik!) :
 
n.125
Azt vítatta, mondom, szegény jámbor öreg,
 
n.126
Hogy a nemzetségük Árpád vérbül ered
 
n.127
Lyányágon. S neheztelt, hogy nem hitte senki,
 
n.128
. . .Lánchordtát, nagy uram, csak ne nevessen ki!«
 
  17.  
 
 
n.129
Felelt Rozgonyi úr : »Mondasz, hé, valamit :
 
n.130
Régóta vizsgálom képed vonásait :
 
n.131
Szemed járásából mindjárt kiláttam azt
 
n.132
Hogy, ha nem vagy is úr, nem vagy épen paraszt.
 
n.133
Ki tudja? ki merne hitet mondani rá?
 
n.134
Hol fel a talpával a kerék, hol alá ;
 
n.135
Bocskor a lábán ma sok régi nemesnek :
 
n.136
Megjárod bizony, ha még királynak tesznek!«
 
  18.  
 
 
n.137
Jót nevettek rajta mint valamely tréfán ;
 
n.138
Mosolygós arcával távozott a szép lyány ;
 
n.139
Csuta György pedig szólt (már csak így nevezem) :
 
n.140
»Hm! királynak? engem? nehezen, nehezen . . .
 
n.141
De, négy szem közt mondva, bizony a mostani
 
n.142
Királyra is tudnánk sok hibát mondani — «
 
n.143
»Mit!« kiált Rozgonyi : »öcsém uram, hallja! .. .«
 
n.144
S rácsapott öklével a kemény asztalra.
 
  19.  
 
 
n.145
Nevetett a király: »No no, édes uram. . .
 
n.146
Hanem, szó ami szó, gyönyörű lyánya van :
 
n.147
Milyen a járása, termete, milliom!
 
n.148
Csak úgy libeg-lobog, mint egy szál liliom.«
 
n.149
Ránézett a gazda, amúgy kétkedőleg,
 
n.150
Hogy minek gondolja: tán leánynézőnek?
 
n.151
Miután a szemét az nem sütötte le,
 
n.152
Sohajtván egy nagyot, ily szókkal felele :
 
  20.  
 
 
n.153
»Haj!« elkezdi »mondjam? ne mondjam? mi haszna,
 
n.154
Minden embernek van baja meg panassza,
 
n.155
S én az én bajomat meg nem gyógyíthatom :
 
n.156
Nekem ez az egy lyány örömem, bánatom.
 
n.157
Örömem szépsége, örömem jósága,
 
n.158
Ő lelkemnek lelke, szememnek világa,
 
n.159
Házam drága kincse, kertem gyöngyvirága :
 
n.160
De mégis hiába : hej! mégis hiába.«
 
  21.  
 
 
n.161
»Mert van egy új törvény — hallhatád is, hogy mi —
 
n.162
Kár volt a királynak azt a törvényt hozni,
 
n.163
Hogy fiágra szóló, apárul-maradtat,
 
n.164
Kinek fia nincsen, lyányára nem hagyhat.
 
n.165
Ez az én keservem, ez az én bánatom.
 
n.166
Renyhe fog civódni sok szép birtokomon,
 
n.167
Idegen rokonság, kinek életemben
 
n.168
Egy pohár borát, egy jó szavát nem vettem.«
 
  22.  
 
 
n.169
Nekiszomorodott rajta egy
kicsínyég
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
kicsinnyég
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.170
Szomorúbb is volna, hogyha rá nem innék
 
n.171
És ha nem biztatná akivel beszélget,
 
n.172
Jó tanácsot adván és jó reménységet.
 
n.173
De Lajos elkezdi gondolkozás után :
 
n.174
»Volt-e már evégett, nagy jó uram, Budán?«
 
n.175
Fejét rázta, hogy nem ; igazán, nem is volt,
 
n.176
Azt se tudta, hogy mért kérdi Lajos e szót.
 
  23.  
 
 
n.177
»No hát« mond az útas, »fogadja tanácsom,
 
n.178
Menjen a királyhoz, kérje meg alásson :
 
n.179
Uram fejedelmem, én ez meg ez vagyok,
 
n.180
Felségedhez ebben meg ebben fáradok,
 
n.181
Nevezet szerint, hogy van nekem egy lyányom,
 
n.182
De fiam nincs, kire a birtokom szálljon :
 
n.183
Tegye azt felséged mintha fiú volna
 
n.184
Írja örökségem kedves leányomra.«
 
  24.  
 
 
n.185
Megörült a gazda: »Héj be áldott szó ez !
 
n.186
Hogyne tenném meg, ha tudnám hogy való lesz.
 
n.187
Beh nem válogatnék gazdag vőlegénybe' !
 
n.188
Lenne itt elég, mit aprítni a téjbe.
 
n.189
Öcsém, öcsém : akkor én csak embert néznék,
 
n.190
Nem kéne egyéb, mint személyes vitézség :
 
n.191
Ki mindet legyőzné vitézi játékon,
 
n.192
Annak adnám díjul kedves ajándékom.«
 
  25.  
 
 
n.193
Ragyogott a szeme, az orcája égett,
 
n.194
Mintha így biztatta volna a vendéget :
 
n.195
»No fiú, ha tetszik a Rozgonyi lyánya,
 
n.196
Állj elő, mutasd meg hogy te sem vagy gyáva.«
 
n.197
Pedig a királynak más volt a fejében,
 
n.198
Szíve választottja van már neki régen :
 
n.199
Valakinek szánta, hej! valaki-másnak
 
n.200
Rozgonyi Piroskát : derék Toldijának.
 
  26.  
 
 
n.201
Még egy jó darabig fenn beszéltek erről,
 
n.202
Azután egyébről, azután mindenről,
 
n.203
Azután késő lett, a király is bágyadt
 
n.204
S megveté Piroska a drágaszép ágyat.
 
n.205
Apjának, magának ott az első házban,
 
n.206
Vendégnek külön,
egy benyiló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
egy benyiló
*
Szövegforrás:
Kézirat
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
szobában :
 
n.207
Cifrát, mennyezetest, négy oszlopon állót,
 
n.208
Kétfelé hajtván a selyem szunyoghálót.
 
  27.  
 
 
n.209
Mielőtt azonban a dagadó párnák
 
n.210
A király szemeit nyugalomba zárnák,
 
n.211
Mielőtt az ágyba fekünnék, mely tiszta
 
n.212
Színével, szagával édesdeden hítta :
 
n.213
Pergamen levelet
vett
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
vön
*
Szövegforrás:
Kézirat
Losonczi Phoenix (szerk. Vahot Imre, 1851. I. köt. 78. l.)
 
ki tarsolyábul,
 
n.214
Megirá, pecsétet is nyomott rá hátul,
 
n.215
Kis gyürü pecsétet egy darab viaszra, —
 
n.216
De azért csak annyi volt annak a haszna.
 
  28.  
 
 
n.217
Mert midőn a király hajnal hasadtával
 
n.218
Fölkele, hogy számot vessen a gazdával,
 
n.219
(Nehéz számadás volt, nehezen lett vége :
 
n.220
Telhetetlen volt a gazda szívessége) ;
 
n.221
Mikor elbucsúzott, kétszer, háromszor is,
 
n.222
És utána néztek, míg elűlt a por is:
 
n.223
Vánkos alatt a lyány ilyen írást lelvén,
 
n.224
Olvasá, de a szó fennakadt a nyelvén :
 
  29.  
 
 
n.225
»Rozgonyi Piroska, Rozgonyi Pál lyánya,
 
n.226
Fiú gyanánt lészen apja vagyonába' —
 
n.227
Egyetlen örökös, ura mindenének,
 
n.228
Dísze, fentartója a Rozgonyi névnek.
 
n.229
Harci játékot tart piros pünkösd napján,
 
n.230
S ki legbajnokabb lesz, azé legyen a lyány,
 
n.231
Mert ezt így helyesnek és jónak találja
 
n.232
LAJOS, Magyarország mostani királya.«
 
  30.  
 
 
n.233
Fölösleges volna hosszan elbeszélnem,
 
n.234
Mint elálmélkodtak ezen a levélen,
 
n.235
A levélen is, de hát még az iróján !
 
n.236
S mennyifélét gondolt a szép eladó lyány.
 
n.237
A pünkösd azonban már nem vala távol,
 
n.238
El-elmúlt egy-egy nap isten jóvoltából ;
 
n.239
Nehezen is várták, készűltek is nagyon —
 
n.240
Majd meglátjuk, de most egykicsit elhagyom.
n
Jegyzet Az ének végére a költő odaírta : Ez ének csak a jelszóra különbözik attól, mely a Los. Phoenixben kijött.