X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Toldi szerelme. III.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei V. kötet
Alcím: Toldi szerelme. A daliás idők első és második dolgozata.
Dátum: 1863/4 1854 1863 1906 1953
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0659001185324
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: Országos Széchényi Könyvtár
Gyűjtemény: Kézirattár
Azonosító: Quart. Hung. 1534
A kézirat leírása: Megtalálható tehát ebben a kéziratban a II. dolg. I. ének 1—6. versszaka (itt a számozás szerint 4 oldal hiányzik) és a 27—30. vsz., s ugyanide, külön levélen, fogalmazványban, számozatlanul be van iktatva a T. Sz. I. ének 29—39. versszaka (a szakok nincsenek számozva). A 34. vsz. előtt kék irónjelzés és ez a felírás: Az I. ének vége. A tisztázásban a II. dolg. I. ének 29. vsz. után szintén jelezve van kék irónnal, hogy oda betoldás kerül. Azután következik a II. dolg. II. énekének teljes szövege; a 10. és 11. lap közé egy kétrét hajtott ív levél van betéve, rajta ez ének 10—29. szakai, alkalmasint fogalmazványban. A 13. lapon a szöveg a 23. vsz-tól kékkel áthúzva s ez a jelzés: A viadal egész másként lett. A II. dolg. II. énekének 34. vszakába a költő, a második sor után, még két teljes szakot toldott be, ez itt külön papíron van beragasztva. A 18—19. lap között megint egy számozatlan lap van betoldva, rajta a II. dolg. II. énekének 40—51. szakai, nem tudni: első fogalmazás-e. Ezután következik a II. dolg. III. énekének teljes szövege. Cimében a »Harmadik« szó kékkel áthúzva, fölötte: Most VII-dik. A T. Sz.-be átvett szakokat a költő oldalt kékkel megszámozta, de számozása eltér a véglegestől. L. ezt a szövegváltozatok közt. Az utolsó átvett szak után a lap alján jelezve van a II. dolg. III. éneke következő szakának első sora (Igy az egész tábor), a következő laptól ez ének szövege a 65-től végig, de a 42. és 43. lap közé egy számozatlan kétrét hajtott ív van betéve, rajta megint a 84—90. vsz., talán első fogalmazás. A betét negyedik oldalán a II. dolg. IV. énekének első szaka, háromszor újrakezdve, ezután a 44., 45. és 46. lapon, valamint egy számozatlan kétrét hajtott ív 1—2. oldalán a II. dolg. IV. énekének tisztázata. A betét 3—4. lapja üres. A következő lapon kékkel a számozás megint 1-gyel kezdődik, kékkel a lap tetején felirat: Új dolgozat, No. 3. impurum — tintával: 1863/4. Most következnek az újonnan írt részek a T. Sz. II. éneke 21. szakától kezdve. A számozás kékkel megy 1-től 63-ig (kivéve a 41-et, ez tintával van írva), a 63. hátlapja üres és számozatlan. (Itt jelzi a költő a II. dolg. III. éneke betoldását.) A többi lapon ez a folyamatos számozás nincs meg. Van azonban a kéziratcsomónak egy másik számozása is, fekete irónnal a lap jobb alsó sarkán, de nem az oldalak, hanem a levelek vannak számozva; ez a számozás végigmegy 1-től 105-ig. A költemény utolsó szakai a 104. levél első lapján vannak. Ennek a kéziratnak két címlapja van. Az elsőn fent jobbról tintával: A tisztázat (ez a II. dolg.-ra vonatkozhat); középen : DALIÁS IDŐK. (TOLDI MÁSODIK RÉSZE.) ÍRTA:
ARANY JÁNOS
Arany János
1854. A cím kék irónnal áthúzva, föléírva : No. 2. ez lett a Toldi Szerelme . Lentebb tintával: Ez részint cassálva, részint beolvasztva az 1863 végén kezdett Toldi Szerelme című k. beszélybe, mely ha isten segít utolsó kidolgozása lesz e tárgynak. — Ez alatt kék irónnal: Az I, II. és VII. ének régibb fragmentumokból való, a többi a legutolsó dolgozat impuruma. — A másik cimlap: TOLDI MÁSODIK DARAB. DALIÁS IDŐK az utolsó két szó tintával erősen áthúzva, alatta: Toldi szerelme. A lap jobb felső sarkában tintával: A második dolgozat, a VII-ik énekig víve. (
Arany
Arany János
itt tévedett, a II. dolgozatból csak négy ének készült el.) E címlap hátán található az a mottókba foglalt tervezet, amelyet fentebb a Második dolgozatnál ismertettünk. Az ott leírtakon kívül a lap alján, eltérő írással, még egy mottó-sorozat olvasható, ezzel a felírással: Harcias mottók. A sorozat a következő: 1. Rettenetes haddal ezentől induljunk. 2. Ott az város kívül táborát futtatá. Vitéz magyarokat minden nép csudálja. 3. Nagy vakmerőn magyarok indulának. 4. Vagyon nagy kiáltás szélyel az városban. 5. Jó Lajos királynak mind fejet hajtanak. 6. Kurta pej lovára mint egy barát üle. 7. Hamar jó lovára olasz felült vala. A Toldi szerelme tisztázott kéziratát az Országos Széchenyi-Könyvtár kézirattára őrzi, Quart. Hung. 1534. jelzettel. Arany László óhajtása szerint özvegye ajándékából került oda. Bőrsarkú vászonkötésű, elejétől végig
Arany
Arany János
kezeírása. A kézirattár gép-számozása szerint 106 levelet foglal magában.
Arany
Arany János
az Előszót szintén levelenkint számozta I-től IV-ig, a szöveget oldalankint 1—94-ig tintával, innen 188-ig kék irónnal. A címlapot, a Jegyzeteket (amelyek itt a szöveg után következnek) és a Glossariumot a költő nem számozta. A páros és páratlan oldalak fölé élőfej-ként beírta az ének számát. Ebbe a kéziratba van beillesztve más papíron, régibb írással a Zács-ballada, de nem pontosan a helyére, hanem a 170—171. oldal közé, a XI. ének végére; voltaképeni helyét
Arany
Arany János
fent és a lap szélén is jelzi: ad 176. lap — A XII. énekhez, a 36. strófa után. A baloldali címlap: TOLDI. KÖLTŐI ELBESZÉLÉS. HÁROM RÉSZBEN. MÁSODIK RÉSZ: TOLDI SZERELME. A jobboldali címlap: TOLDI SZERELME. ELBESZÉLÉS TIZENKÉT ÉNEKBEN. ÍRTA
ARANY JÁNOS
Arany János
. Ez alatt a jelige. Az »írta« alatt erős kaparás, melyből ennyit lehet kivenni: . . . .melyet szerzett /mostan pedig némely avult irások rongyaiból/ . . .formában közrebocsát. A jelige helyén előbb szintén más, olvashatatlanul kitörölt három sor állott. A címlap hátára a költő irónnal felírta utasításait a szedőnek: A szedéshez. 1. NB. Minden felirat versal. Csak rendes, tiszta nyomást akarok, nem a divatos Elzevir-betűket. — aláhuzott szók: cursiv. A mottók gyémántbetűkkel, csak fél sor szélességben. (Kivéve a fő mottót elül, mely egészen keresztül jöhet.) 2. NB. A szöveg alatti jegyzeteket is hátul, a Glossarium elé szedni; a szövegben folyó számmal (1, 2, 3) jegyezve meg, hová valók. A nyomás így tisztább, rendesebb lesz, nem kell megtörni a strophákat. Ezekből hármat akarok egy lapra; de ahol ének kezdődik, csak kettőt, vagy tán egyet; s felibe az ének címe és mottója jön, ennek külön lap nem kell. A lapok felett az első , második stb. ének, folyvást nyomandó, amint fel van írva. — A strophák számai is, középre. Ezeket az utasításokat az első ének elején minden sorhoz egyenkint odairta Arany László. E példány alapján a kézirat eltéréseit az első kiadástól összeállította és közreadta Bányai Elemér múzeumi tisztviselő a Magyar Könyvszemle 1906. évi I. füzetében (7—38. lap), de nem kellő pontossággal. A Széchenyi-Könyvtár kézirattára őrzi azt a négy oldalt is (egy kétrét hajtott ívlap), amely az impurumban az első énekből hiányzik (7—26. vsz.). Jelzete Quart. Hung. 1536., nem tudni, hogyan, mikor került a Széchenyi-Könyvtárba.
History:
Voinovich Géza hagyatékából a Magyar Tudományos Akadémia kézirattárába került a Toldi szerelme első fogalmazványa, amelyet
Arany
Arany János
nyomán az alábbiakban »impurum«-nak nevezünk. Ez a kézirat tartalmazza mindazon részek első fogalmazványát, amelyek 1863 decembere után keletkeztek, tehát a II. ének új versszakait a 21-től kezdve végig, az új III., IV., V., VI. éneket, a VII. helyén ezt az utalást: A 7-dik ének egy régibb dolgozat III-di (így) éneke volt — azután a teljes VIII., IX., X ., XI., és XII. éneket. Ezek az új részek (felébe hajtott ív lapokon írva) össze vannak vonva a Daliás idők Második dolgozatának tisztázott kéziratával. Az alább ismertetendő jelzésekből arra lehet következtetni, hogy az összevonás még talán magától
Arany
Arany János
tól származik.

Keletkezés:

Dátum:

Hely: Budapest
Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: elbeszélő költemény

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: impurum-kézirat
  • Szövegforrás III: a Toldi szerelme tisztázott kézirata
  • Szövegforrás IV: az első, 1879-es kiadás

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

Arany
Arany János
nak ez a műve három változatban került többször is kiadásra: önállóan, a Toldival és Toldi estéjével együtt, valamint az összes vagy válogatott művek keretében. Az alábbiakban lehetőleg teljes jegyzéket adunk ezekről a kiadásokról a könyvészeti összeállítások és legnagyobb hazai könyvtáraink katalógusai nyomán. A jegyzék bizonytalanságait nem sikerült teljesen eloszlatnunk, mert egyes kiadások megfelelő példányaihoz lehetetlen volt hozzáférnünk. Még két körülmény nehezítette munkánkat: egyik az, hogy a T. Sz.-nek és
Arany
Arany János
összes műveinek kiadásaiban hiányzik a következetes sorszám jelzés, másik az, hogy a Franklin-Társulat, amely egyideig
Arany
Arany János
műveinek monopolizált kiadója volt, az Arany-kiadásokat rendszerint évszám jelzés nékül hozta piacra. ÖNÁLLÓAN. Toldi szerelme. Elbeszélés tizenkét énekben.
Bp
Budapest
. 1879. Nyomatta a Franklin-Társ. VIII, 392. l. Ugyanaz kettős cimlappal: Toldi. Költői elbeszélés három részben. Második rész : Toldi szerelme. A szerző kiadása.
Bp
Budapest
. 1879. Nyomatta a Franklin-Társ. VIII, 392 l. 2. kiad.
Bp
Budapest
. 1880. Ráth Mór. IX , 424 l. Ugyanez a Családi Könyvtár 9—14. III. is. Ugyanaz 3. kiad.
Bp
Budapest
. 1882. Ráth Mór. IX, 180 és 244 l. 1883-ban A. J . Összes Költeményei 3. kötetében 4. kiadásként jelezve. 1892.
Bp
Budapest
. Ráth Mór. 404. l. (A magyar nemzet családi könyvtára. 3.) 6. kiadásnak jelezve. 1897.
Bp
Budapest
. Ráth Mór. VIII. 424. l. 7. kiadásnak jelezve. Toldi szerelme. A költő által sajtó alá rendezett eredeti kiadás, időskori arcképével.
Bp
Budapest
. 1899. Ráth Mór. 423 l. 1910.
Bp
Budapest
. Franklin-Társ. 400 l. 8. kiadásként jelezve. Toldi szerelme.
Bp
Budapest
. é. n. Franklin-Társ. 343 l. Toldi szerelme. Kiadta a Kisfaludy-Társ.
Bp
Budapest
.
[szerkesztői feloldás]
1934.
Franklin-Társ. 4 és 256 l. (Élő könyvek. Magyar Klasszikusok. 50.) Toldi szerelme.
Bp
Budapest
. (1942.) Franklin-Társ. 344 l. A TRILÓGIÁBAN. Toldi. Költői elbeszélés három részben: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje.
Bp
Budapest
. 1884. Ráth Mór. 8r. 654 l.Megjelent dísz- és bőrkötésben is. A. J. Elbeszélő költeményei. Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje.
Bp
Budapest
. 1891. Ráth Mór. 8r. 655 l. Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. 10. kiad.
Bp
Budapest
. 1897. Ráth, Mór. 8r. 82, 423, 85 l. (tehát a három rész külön lapszámozva.) Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje.
Bp
Budapest
. 1902. Franklin-társ. 8r. 82, 423, 85 l. Toldi-trilógia.
Bp
Budapest
.
[szerkesztői feloldás]
1924.
Franklin-Társ. 8r. 558 l. (Készült 500 számozott példányban »biblia«-papíron, Jaschik Álmos díszítő rajzaival: pergament papírkötésben és pergament bőrkötésben.) (Ezt a Jaschik Álmos által díszített kiadást a Múz. Kvt. 1925-re datálja szögletes zárójelek közt.) Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje.
Bp
Budapest
.
[szerkesztői feloldás]
1926.
Franklin-Társ. 404 lap. 8r. Ugyanaz 1927-ben is. Toldi trilógiája.
Bp
Budapest
. 1930. Franklin-Társ. 414 l. (1930. évi könyvnapi kiadvány.) Toldi-trilógia.
Bp
Budapest
. 193? Franklin-Társ. 427 l. (Muz. Kvt. egyik példánya.) Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje.
Bp
Budapest
. é. n. Franklin-Társ. 404 l. Toldi estéje:
Bp
Budapest
. 1941. Aczél Testv. 328 l. (Nemzeti Irodalmunk. 24—25.) Toldi-trilógia. A bevezetést írta Keményfi János. Jegyzetekkel ellátta Dáloky János.
Bp
Budapest
. 1941. Magyar Népművelők Társasága. 324 l. (Magyar Klasszikusok.) ÖSSZES ÉS VÁLOGATOTT KIADÁSOKBAN. Összes költeményei. 4 kötet.
Bp
Budapest
. é. n. 1880. Ráth Mór. Összes Munkái. 8 köt.
Bp
Budapest
. 1883. Ráth Mór. E kiadvány 2. kötete: Elbeszélő költemények. I. köt. Toldi. Költői elb. három részben: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. Összes költeményei. 4 kötetben.
Bp
Budapest
. 1891—1893. Ráth Mór. E Kiadvány 3. kötetében: Toldi szerelme. Elb. 12 énekben. 6. kiad. 1892. Ugyanez a kiadás. 4 kötetben.
Bp
Budapest
. 1895—1897. Ráth Mór. Összegyűjtött munkái. 8 kötetben.
Bp
Budapest
. 1893—1899. Ráth Mór. E kiadvány 3. kötete: Toldi szerelme. VIII, 423 lap. 1899. Ugyanaz 6 kötetben. (A fenti kiadás a VII. és VIII. köt. nélkül. E két kötet a Hátrahagyott verseket tartalmazza, tehát itt is a 3. kötetben van a Toldi szerelme.) Szintén 1899. Összes munkái. 12 kötetben.
Bp
Budapest
. Ráth Mór. E kiadvány 2. kötete: Elbeszélő költeményei: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. Új lenyomat. 1900. 654 l. Összes munkái.
Bp
Budapest
. é. n. Franklin-Társ. ebben a kiadásban a 2. köt.: Toldi trilógiája : Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. 654 l. (Petrik 1901—1910 évi könyvészetében.) Összegyüjtött munkái. 8 kötetben (7 kötetbe kötve).
Bp
Budapest
. é. n. Franklin-Társ. A 2. kötet: Toldi-trilógia. 6. kiad. 654 l. (Petriknél u. o.) Művei. Új kiadás. 6 kötetben.
Bp
Budapest
. é. n. Franklin-Társ. A 2. kötetben: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. (Petriknél u. o.) A. J. Munkái. Sajtó alá rendezte és bevezetéssel ellátta Riedl Frigyes.
Bp
Budapest
. Franklin-Társ. (Magyar Remekírók.) 3. kötetében: Toldi . Toldi szerelme. Toldi estéje. 1903. 428 l. A. J. Munkái. Sajtó alá rend. és bev. ellátta Riedl Frigyes. (Arcképpel.) 1—6. k.
Bp
Budapest
. 1922. Franklin-Társ. A 3. kötetben: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. 428 l. (Magyar Remekírók. 41—43.) Adat a Magyar Könyvészet 1921—1923. c. bibliográfiából. Kiadja a M. Könyvkiadók és Könyvkereskedők Egyesülete,
Bp
Budapest
. 1924 . (Nyilvánvaló, hogy az előbbi, 1903. évi kiadást dobta újra piacra a Franklin-Társ.) Összes Munkái. (Az egységesebb elrendezést és a szöveg épségét Voinovich Géza gondozta.)
Bp
Budapest
. 1924. Franklin-Társ. 4r. 1—5 kötet. E kiadásban a 2. kötet: Elbeszélő költeményei: Az elveszett alkotmány. Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. Daliás idők. (Első dolgozat 1849—53, Második dolgozat 1853—63.) 235 lap. Összes költői művei, 1—10 kötetben. (1—4. köt.: Kisebb költeményei. 5—10. köt.: Elbeszélő költeményei.)
Bp
Budapest
. Franklin-Társ. (5 db-ba kötve.) Emlékkiadás a költő halálának ötvenéves fordulójára. 1932. A 6—7. kötet: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. Összes költői művei. (Egy kötetben).
Bp
Budapest
. 1937. Franklin-Társ. 1768 l. (»Parnasszus-kiadás«)
n
Jegyzet Hibaigazítás: Sorozatunk I. kötetének 397. lapján e kiadás megjelenési éve tévesen 1932, javítandó 1937-re.
Összes költeményei. Bevezetéssel ellátta Pongrácz Elemér.
Bp
Budapest
. 1941 Aczél Testvérek kiad. 496 l. Válogatott művei. 1. köt. Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. (Sajtó alá rendezte Barta János.)
Bp
Budapest
. 1952. Szépirodalmi Könyvkiadó. 510 lap. (Magyar Klasszikusok.) SZEMELVÉNYES KIADÁSOK. Toldi szerelme. Iskolai kiadás. Első-harmadik ének. A középiskola VI—VIII. osztály olvasmánya.
Bp
Budapest
. 1900. Franklin-Társ. 8r. 66 l. Szemelvények Arany János Toldi szerelme című époszából. Rendezte és bevezetéssel ellátta Moravcsik Gyula.
Bp
Budapest
. é. n. Lampel Róbert. (Magyar Könyvtár. 102—105. sz.) Toldi szerelme. Magyarázta Tettamanti Béla.
Bp
Budapest
. 1914. 66 lap. (Irodalmi Segédkönyvek. Szerk. Madzsar Gusztáv.) Arany János költői műveiből. 1. Toldi. Toldi szerelméből szemelvények. Toldi estéje. 2. Válogatott balladák. Kisebb költemények. Buda halála.
Bp
Budapest
. é. n. Franklin-Társ. (A Magyar könyvtár füzetei egyben.)
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A művekhez tartozó jegyzetek az alábbi linken érhetőek el:
 
HARMADIK ÉNEK.  
  »Nagy parancsolatja cseh király császárnak :
  Adaját kívánja jó Magyarországnak,
  És személét látni ifjú Lajos királynak.«
  Ilosvai
 
  1.  
 
 
n.1
Másnap idejében oszladoz' a vendég,
 
n.2
Paripát nyergelnek fiatal leventék,
 
n.3
Kocsi hintón, orsós, födeles szekéren
 
n.4
Kiki módja, rangja, tiszti szerént mégyen.
 
n.5
Rozgonyi hajnaltól sürög elé s hátra,
 
n.6
Elreked, elfárad a hálálkodásba,
 
n.7
Utravalót minden kocsihoz rendén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Utra valót
[törölt]
« mindnek, ki nagy útra megy, »
[törölt]
« mindnek a maga rendén »
Beszúrás
minden kocsi[ra ]hoz rendén
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ád:
 
n.8
Eledelt
embernek, lónak puha szénát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« sültet az »
embernek s a
[törölt]
« lovának »
lónak
[törölt]
« gyepi »
puha szénát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
  2.  
 
 
n.9
Lajos is felkelt a rövid álmu nappal,
 
n.10
Mely csak alig szunnyadt, megin' ébren talpal,
 
n.11
Nagy út van előtte, meredek nagy hágó ;
 
n.12
A király álmát is gond veri el, rágó :
 
n.13
Nem azért, hogy e szenny rajta ne száradjon
 
n.14
(Attul ugyan nem fél): de, hogy intést adjon,
 
n.15
Oly példát,
amiből messze megismerjék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« amelyen mind a világ lássa ismerje »
amiből messze megismerjék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.16
Magyarok királyát bántani hogy' merjék.
 
  3.  
 
 
n.17
Sátor előtt immár,
lovon és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ragyogó »
lovon és
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
fegyverben,
 
n.18
Kísérete ott áll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Kisérete állott
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Kisérete
[törölt]
« állott »
ott áll
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
, s Lőkös hada, szerben :
 
n.19
Csak Toldi hiányzik, dalia testőre,
 
n.20
Mert haza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Haza »
Mert haza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
még
utban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« utban »
otthon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
kéredzett, még otthon, előre.
 
n.21
Fele-utján, mondá, Nagyfalunak lészen,
n
Jegyzet Fele útján Nagyfalunak . . .
Illosvai
Ilosvai Selymes Péter
nyomán biharmegyei, ma már nem létező helységet értek alatta, melyhez közel Told puszta ma is viseli nevét. (Lásd Miskolczy Károly akadémiai értekezését: kivonatosan Budapesti Szemle 1860. évi X . k.) A nógrádiak Toldija más lehet, az
Mátyás
I. Mátyás
korában élt.
 
n.22
Jó öreg anyjához, engedje, benézzen,
 
n.23
Egy napra, ne többre. Lajos ezt nem bánta,
 
n.24
Hogy jó fiu, még jobb szívvel van iránta.
 
  4.  
 
 
n.25
Király lova is már ott áll vezetéken,
 
n.26
Rojtos takarója
csülkét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« térdét »
csürkét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
csülkét
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
veri épen,
 
n.27
Ezüst
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Arany
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Ezüst
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
liliommal tele írva selyme,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mind a liliomok, mind a strucc az Anjou-ház cimeréhez tartoztak. »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Beszúrás
 
n.28
Üstöke gyémántján struc lobogó pelyhe.
 
n.29
Lajosnak is aztán megnyilik a sátra ;
 
n.30
Szembe, Piroskával, Rozgonyi ott várta,
 
n.31
Nehogy az indúlás idejét tévesszék;
 
n.32
Búcsuzva, köszönve utjára eresszék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Búcsú-köszönetlen hogy utra eresszék »
Búcsúzva, köszönve, utjára eresszék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
  5.  
 
 
n.33
De nem űle ám fel, hanem elébb, fogta,
 
n.34
Piruló Piroskát maga karon fogta,
 
n.35
S indult vele szépen befelé, a háznak :
 
n.36
»
Nincs idekinn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Nem itt, idekinn
n
Jegyzet (néhány szó olvashatatlanul kitörölve)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, úgymond, helye búcsuzásnak.«
 
n.37
Rozgonyi utánok ballag süvegelve,
 
n.38
Le is űlt házában kegyes fejedelme,
 
n.39
Gazdáinak, intvén, maga mutat széket,
 
n.40
Nyájason egykissé velök elbeszélget.
 
  6.  
 
 
n.41
Ottan Rozgonyinak meg kelle igérni,
 
n.42
Budára leányát fel fogja kisérni;
 
n.43
Örömest igérte, öröme telt benne,
 
n.44
Nem tudja, hogy inkább temetőbe menne.
n
Jegyzet 4. után:
[törölt]
« Ámbár neki mindegy »
n
Jegyzet (kitörölve)
Beszúrás
 
n.45
De Lajos, köszönve, mond: »az idő múlik«;
 
n.46
Vissza lekisérték, le megint a lóig;
 
n.47
Szép karcsu növését
pattantja nyeregbe
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nyeregbe vetette »
pattantja nyeregbe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, —
 
n.48
S tűnt az egész kis had magavert fellegbe
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Vigan a csapat is robogott megette »
[törölt]
«
Csakhamar eltüntek puha porjellegbe
Beszúrás
»
[törölt]
«
S a csapat
Beszúrás
»
eltűnik a kis had
Beszúrás
S tűnt az egész kis had magavert fellegbe
Beszúrás
n
Jegyzet 5–8. sor: előbb kitörölve, s újraírva
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
  7.  
 
 
n.49
Hát Miklós ezalatt merre vadult? hol volt?
 
n.50
Kedve szakadtából, mondom,
ivott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
ivutt
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
, tombolt
 
n.51
Akkor egész éjjel,
leveles szín
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a levélszin »
leveles szin
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hantján ;
 
n.52
Mint bús bika,
olykor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« sokszor »
olykor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
nagyokat sikkantván.
 
n.53
De midőn halványabb lett reggel a fáklya,
 
n.54
Szaporább a füstje, kevesebb a lángja :
 
n.55
Toldinak is mindjár' lelohadt a kedve,
 
n.56
Hajnali szellőtől elébb
fázni kezde
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
fázni elébb
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« fázni elébb »
n
Jegyzet (irónnal)
elébb fázni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
.
 
  8.  
 
 
n.57
Azután szétnézett vígalmai romján,
 
n.58
Megútálta magát
ez
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[ az]
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ez
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
éji tivornyán,
 
n.59
Borivó pajtásit odahagyá lopva,
 
n.60
Megy, zaboláz, nyergel, lóra magát dobja.
 
n.61
Ideát van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ideátal »
Ideát van
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a komp, hanem a révészek
 
n.62
Alusznak, az is még mind tennapi részeg:
 
n.63
Maga hát a kompot viszi által könnyen ;
 
n.64
Csiga nélkül hajtá, hogy hamarább menjen.
 
  9.  
 
 
n.65
Aztán neki indul Tisza-menti síknak,
 
n.66
Falu rajta
sűrü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
sűrün
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
sűrű
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
, mint égen a csillag,
 
n.67
Magyaros a neve, magyar aki lakja :
 
n.68
Nem irtotta még ki az Isten haragja.
 
n.69
Nagyfalu helysége nem igyenest délen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Toldi Nagy faluig tudja nevét mindnek, »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.70
Fekszik, hol a rest nap legutóbb kel télen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Vesz egyenes útat »
n
Jegyzet (kitörölve, néhány szó olvashatatlan)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.71
Arra felé Miklós fékét kanyarítja,
 
n.72
Tudja már a Pejkó
n
Jegyzet Pejkó névhez : T. Sz. irónnal: »privát NB. Ez nem tótos. A ko kicsinyítő megmarad a felhangú neveknél is, mint Ferko. Sőt olykor a ka is, mint Terka : s így az Etelka sem hibás.«
, ha nem is tanítja.
 
  10.  
 
 
n.73
Szellő veri vissza sörényit a
ménnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
ménnek
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« lónak »
ménnek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
 
n.74
Jól esik az Toldi
nehezült fejének
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kotyogós »
nehezült fejének
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.75
Nem annyira bortól feje
pedig tompa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csábult »
pedig tompa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.76
Mint a
tegnapi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« tegnapi »
tennapi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
tegnapi
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
nagy indulat elnyomta.
 
n.77
Csak a lehetetlent lehetne
letetni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
lehetni
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
letetni
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
:
 
n.78
Piroska személyét egy percre feledni! . . .
 
n.79
Csak
Lajos indulna hamar
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hamar indulna Lajos »
Lajos indulna hamar
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a táborral! . . .
 
n.80
Vigasztalja magát: »eh! kimegy a borral.«
 
  11.  
 
 
n.81
Hiszen el is szállott a borital gőzi,
 
n.82
Roppant nagy egésség, nagy erő meggyőzi :
 
n.83
Mégsem szabadulhat Rozgonyi lányátul :
 
n.84
Akármire gondol, az is ott van hátul.
 
n.85
Ha csak a délibáb
szűz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« köd »
szűz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
fátyola
lebben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« meg »
[törölt]
« fel »
lebben
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.86
Már mintha
Piroskát kivehetné
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Piroska villanna meg »
[törölt]
« ki »
[törölt]
« föl »
Piroskát
[törölt]
« sejdít »
kivehetné
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ebben,
 
n.87
Mint mikor a
fátyolt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« fátyolt »
fátylát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ő visszavetette, —
 
n.88
Oh, hogy a föld akkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Oh, hogy az ég akkor »
n
Jegyzet (Az ég kihúzva, de más nincs helyébe írva.)
[törölt]
« Hogy akkor az Isten »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Óh, hogy a föld akkor
n
Jegyzet A 11 . vsz. után kitörölve:
[törölt]
« Bánja, de örvend is »
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
! el nem sülyesztette!
 
  12.  
 
 
n.89
Mérföldek azonban visszafelé futnak,
 
n.90
Tornyai, kastélyi
eleven
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« vagyonos »
eleven
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
faluknak,
 
n.91
A falu jó népes, rajja pedig lépes,
 
n.92
Kicsiből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Kicsivel
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Kicsiből
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
, mint a méh,
takaritni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
elegülni
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
takarítani
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
képes.
 
n.93
Toldi
, lovát az nap
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« szegény Pejkót »
lovát aznap
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
pihenni se' hagyta,
 
n.94
Egyszer, puha fűben, féken, megkapatta
 
n.95
S nosza megint: hajrá !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Azután : hajrá! haj! »
S nosza megint: hajrá!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
víz az inán csordul;
 
n.96
Mire a nap megszáll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Még a nap is fent van »
Mire a nap megszáll
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, Nagyfaluba fordul.
n
Jegyzet Nagyfalu-hoz
Arany
Arany János
maga tett jegyzetet. — Egy régi térképén (
Korabinszky
Korabinszky János
: Atlas Regni Hung. Portatilis. Taf. LIII.) ki volt téve Told puszta helye, melléje odarajzolta Nagyfaluét.
 
  13.  
 
 
n.97
Vele lakott másszor
öreg anyja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« édes »
öreg anyja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Budán,
 
n.98
De haza sovárgott, haza ment azután,
 
n.99
Nehogy elpusztúljon a vagyon és hajlék,
 
n.100
Mihelyest György úrnak halomása hallék.
 
n.101
Mert nem ada isten hosszu éltet annak,
 
n.102
Juttatta fogára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ejté agyarára »
Juttatta fogára
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
erdei vadkannak,
 
n.103
Holló vájta szemét,
farkas evé máját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« szürke vad »
farkas evé máját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
;
 
n.104
Jó anyja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nagyanyja »
Jó anyja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
fogá fel kis anyátlan lyányát.
n
Jegyzet Hogy Toldi anyja Budán lakott, 1. Toldi XII. 18. — György halála T. E. I. 26. és T. Sz. III. 13. —
Ilosvai
Ilosvai Selymes Péter
mondja, hogy megházasodék, így van árva leánya.
 
  14.  
 
 
n.105
Hej! nem is álmodta a nemzetes asszony,
 
n.106
Hogy neki ez a nap ily örömöt hozzon.
 
n.107
Ablak előtt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ablakában »
Ablak előtt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
űl, de onnan keveset lát,
 
n.108
Mindössze az udvart meg az aprómarhát:
 
n.109
Mert úgy vala e jó ösi ház kiszabva,
 
n.110
Úgy látta helyesnek, aki helybehagyta,
 
n.111
Hogy sose bámuljon országba-világba:
 
n.112
Nézzen, igaz bölcsként, befelé, magába.
 
  15.  
 
 
n.113
Most az öreg asszony lódobogást hallott,
 
n.114
Szívébe azonnal nagy öröm nyilallott :
 
n.115
»Jaj! Miklós . . .« rebegé, s kiszaladt elébe,
 
n.116
Nem leli a rostély nyitját hevenyébe.
 
n.117
Szép Anikó meg' már, György eladó lyánya,
 
n.118
Mielőtt a sarkon befordula bátyja,
 
n.119
Fut elébe, fut, fut; kengyelibe pattan,
 
n.120
S mint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mint »
S 'mint
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
valamely ostor, csókja olyat csattan.
 
  16.  
 
 
n.121
Hagyta hugát Miklós játszani Pejkóval,
 
n.122
S indult anyja felé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Maga édesanyját »
S indult anyja felé
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, köszönő szép szóval,
 
n.123
Megcsókolta
elébb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
előbb
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
elébb
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
halavány homlokán,
 
n.124
Még föl se' jutott a lépcső
három
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« minden »
három
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
fokán,
 
n.125
Mikor
aztán fenn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« odafenn »
aztán fen[n]
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
volt, lehajolt hozzája,
 
n.126
Amaz áldott kézre odaforrt a szája ;
 
n.127
Édes anyja, szegény, kivül a ruháján
 
n.128
Csókolgatta fiát, szíve verő táján.
n
Jegyzet A ló neve a korábbi dolgozatban előbb Délceg, a Pejkó név
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
szerint (I.)
Szigligeti
Szigligeti Ede
Rózsájából való.
 
  17.  
 
 
n.129
Ekkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Akkor
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Ekkor
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
a nagy-házba mentek együtt, karon, —
 
n.130
Mondani sem szükség,
hogy lett lakodalom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lett nagy »
hogy lett lakodalom
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
!
 
n.131
Dehogy leli helyét Miklósnak az anyja!
 
n.132
Cselédnek is áll most pince, kamra, konyha.
 
n.133
Bence, a vén Bence vala pincemester,
 
n.134
Belőle ki is tört
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Kitörik belőle »
Belőle ki is tört
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, hogy arra nagyon szer:
 
n.135
Úgy járt, ha borért ment, hogy ne kelljen várni,
 
n.136
S úgy hoza, hogy kétszer sose kelljen járni.
n
Jegyzet A vén Bence az első rész öreg Bencéje.
 
  18.  
 
 
n.137
De maga korán sem iszik
azér'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« azért »
azér'
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
sokat,
 
n.138
Forgatva fejében apai gondokat.
 
n.139
Iszik ő, mint szokta, búfeledés végett,
 
n.140
Vagy ha barátságból mutat emberséget:
 
n.141
De mikor sejté, hogy nincs semmibe' híjány,
 
n.142
Enni avagy inni már senkise kíván,
 
n.143
Odaszólt fiának, egy buksi legénynek,
 
n.144
Toldihoz ők ketten a házba menének.
 
  19.  
 
 
n.145
S elkezdi: »Haóta én tudom az eszem,
 
n.146
Kenyerem ettől az öreg háztól eszem,
 
n.147
Rossz süheder voltam, kicsi mint az öklöm,
 
n.148
Jut eszembe: Toldon szántottunk, hat ökrön.
 
n.149
Ostoros én voltam, mer'
apám az ekét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« apámuram ekét »
[törölt]
«
az apám az
Beszúrás
»
mer' apám az ekét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
. . .
 
n.150
De minek kerítek ilyen nagy fenekét?
 
n.151
Hej! micsoda termés lett abban a földben:
 
n.152
Nem lát olyat ember mai
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Uram, eddig ért, ni! másik »
[törölt]
«
jövő esztendőben
Beszúrás
»
Nem lát olyat ember mai
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szűk időben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« rossz időkben »
szűk időben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
  20.  
 
 
n.153
Még akkor a szegény apám uram is élt,
 
n.154
Csakugyan Bencének hítták ő kigyelmét;
 
n.155
Én is, mikor ez lett (látom a bolondok
 
n.156
Cifra neven kapnak): Bence legyen, mondok.
 
n.157
Nagy fiú;
ehol van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Gyer szolgám »
ehol van
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
: gyere
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« no »
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
közelébb.
 
n.158
Szégyellős e' kicsit, mint fiatal cseléd.
 
n.159
Hej, nagy uram, tudja? jut még az eszébe
 
n.160
Mikor együtt mentünk a király elébe?
 
  21.  
 
 
n.161
Sokkal ifiabb volt a fiamnál kelmed,
 
n.162
De magosabb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« De talán magosabb »
De magosabb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, mint ő, jobban is megtermett ;
 
n.163
Hányszor is elmondtuk azelőtt: no, ebből
 
n.164
(Kelmedet értettük) ember lesz, ha megnől.
 
n.165
Biztattam is: álljon katonának . . . vagy mi,
 
n.166
De az édes anyját nem akarta hagyni :
 
n.167
Pedig itt van! úgy van! megmondtam előre :
 
n.168
Lám, no milyen embert csináltam belőle !
 
  22.  
 
 
n.169
Ezt a fiút sem t’om mi a patvar lelte,
 
n.170
Katonának vágyik, vagy mi az eblelke !
 
n.171
Azt
hányja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« veti »
hányja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
örökké: nem leszek én paraszt,
 
n.172
Nem én, apám uram; elszököm ha maraszt.
 
n.173
Itt van, Nemzetes úr! azért hoztam elő,
 
n.174
Legyen hozzá kelmed igaz gondviselő,
 
n.175
Apja helyen apja, vezető vezére :
 
n.176
Isten is úgy áldja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Megáldja az Isten »
Isten
[törölt]
« is »
Beszúrás
[törölt]
« úgy »
megáldja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Isten is úgy áldja
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
kigyelmedet érte.«
 
  23.  
 
 
n.177
Elmosolyodék az együgyű beszéden
 
n.178
S hányja-veti Miklós a dolgot eszében :
 
n.179
Elvigye-é Bencét? vagy jobb neki otthon
 
n.180
Az eke szarvánál, sose kóborogjon?
 
n.181
De Anikó Bencét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
De Anikó meg
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
egy asztali késsel
 
n.182
Lovagnak
üté már
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ütötte »
üté már
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
három kis ütéssel,
 
n.183
Azután, kitörvén hangos hahotába,
 
n.184
Vonszolta magával a cseléd szobába.
 
  24.  
 
 
n.185
Ott egy
avas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« öreg »
avas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szekrény
minden zege-zugát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« poros »
minden zege-zugát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.186
Felhányva, előszed holmi viselt ruhát,
 
n.187
Melyeket a bátyja, miután kinőtte,
 
n.188
Régen lehajított már annakelőtte.
 
n.189
Anikó
mindaddig
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ezekből »
mindaddig
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
lim-lomola közte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« turkál vala »
[törölt]
«
maga
Beszúrás
»
lim-lomola közte
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.190
Míg egy egész öltőt válogatott össze,
 
n.191
Od'adá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« S »
Od’adta
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Bencének, ingyen, ajándékba,
 
n.192
S biztatta, tanuljon bele mindjárt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hogy beletanuljon, vegye is fel »
S biztatta, tanuljon bele mindjárt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
még ma.
 
  25.  
 
 
n.193
Ezalatt aggódó szeme az anyának
 
n.194
Meglátta, hogy őröl fia szívén bánat,
 
n.195
Látta, hogy a jó kedv csak aranyfüst, melyen
 
n.196
Átal-feketéllik gondja nem egy helyen;
 
n.197
Érezte is a bút, mint érzi előre
 
n.198
A seb, ha
zivatar készűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« zimankó fordul »
zivatar készül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
az időre,
 
n.199
Vagy mint égi madár, mely pihenést nem lél:
 
n.200
Oh, nincs igazmondóbb anyaszívnél, szemnél!
 
  26.  
 
 
n.201
Vállán göndörödő fürtjét simogatja,
 
n.202
Mi baja? mi lelte? kérdezi, faggatja ;
 
n.203
Minden
szava színméz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« harmadik szó »
szava színméz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
: édes fia, lelke,
 
n.204
Galambja, virága: mi baja? mi lelte?
 
n.205
Könnye is egy kérdés az elolvadt szemben,
 
n.206
Csak szomorú hírt vár, hogy alácsöppenjen;
 
n.207
Rezgő szava, képe, test-oda-hajlása :
 
n.208
Mind csupa szív, részvét, bizalom-forrása.
 
  27.  
 
 
n.209
Ezt látva, szivének
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nem állhatja tovább »
Ezt látva, szivének
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ő se’ parancsolhat,
 
n.210
És, mint olyan érc , mely csak nehezen olvad,
 
n.211
Soká tartja magát, de ha olvad, ömlik:
 
n.212
Keserű érzésben Toldi elözönlik.
 
n.213
Odaborúl anyja szerető keblére,
 
n.214
Hajtja fejét
élte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« , hajtja »
élte
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
kettős kútfejére,
 
n.215
Könnyez is, úgy tetszik, zokog is mint gyermek —
 
n.216
Már szégyen, avagy nem, embernyi embernek.
 
  28.  
 
 
n.217
S kezdé panaszolni, a leánnyal hogy járt.
 
n.218
Toldiné a könnyét letörülte mindjárt :
 
n.219
Nem érzi,
hiába!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
hiába,
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hiába!
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
ezt az ilyen bajt a,
 
n.220
Ki hamar, vagy régen átalesett rajta ;
 
n.221
S monda neheztelve : »Nosza, ne légy gyermek!
 
n.222
Azt tudtam . . . az ember gondol veszedelmet . . .
 
n.223
Nem a világ egy lyány, s van lyány a világon:
 
n.224
Terem az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Terem az
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Terem a
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
Terem a
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
szebbnél szebb, mint rózsa az ágon«.
 
  29.  
 
 
n.225
Toldi nem ezt várta. Hát baja csak semmi !
 
n.226
Szégyellte, hogy ilyen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Megszégyellte magát »
Szégyell te, hogy ilyen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
gyáva tudott lenni:
 
n.227
»Soha nekem
! — mondá —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
,
[törölt]
« anyám »
[törölt]
«
egy se !
Beszúrás
»
mondá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ha aranyból lesz is,
 
n.228
Egy se’, anyám,
egy se!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« monda »
egy se
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
elfeledem ezt is.
 
n.229
Csak én megin’ egyszer csatába mehessek,
 
n.230
Kardot kavarintsak, szál-kopiát vessek!
 
n.231
Ha majd körülöttem
harcriadó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
harc
[törölt]
« vihara »
[törölt]
«
szélvesze
Beszúrás
»
riadó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
bömböl:
 
n.232
Mint a tavalyi hó, úgy kimegy eszemből«
 
  30.  
 
 
n.233
S mint a zimankós ég ha magát kisirta,
 
n.234
Szele is megfordult, felszakad egy tiszta:
 
n.235
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nőttön-nő »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Toldi az anyjá
nak mutat olyan képet —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« val derülve beszélget »
nak mutat olyan képet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.236
Hanem épen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mikor »
[törölt]
«
Egyszer ihol
Beszúrás
»
[törölt]
«
Hanem
Beszúrás
»
[törölt]
«
ihol
Beszúrás
»
Hanem épen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Bence, az ifjú, belépett.
 
n.237
Kard veri a combját, vállát veri mente,
 
n.238
Kinyalva pogányul, csupa kész levente:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Kicsipte magát, mint valamely levente »
[törölt]
«
kicsípve
Beszúrás
»
Kinyalva
[törölt]
« erősen »
pogányul, csupa
[törölt]
« egy »
kész levente
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.239
Megálla keményen, mint egy mutatófa,
 
n.240
S rövid habozással így
eredett szóba
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kezde a »
eredett szóba
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
  31.  
 
 
n.241
»Vitézlő nagy uram, szépen megkövetem,
 
n.242
Egy sisakos bajnok, úgy látom idegen,
 
n.243
Odalent a hágcsón kigyelmedet várja,
 
n.244
Hogy vele megvíjon életre halálra.«
 
n.245
Toldi legott sejté: »hogyan, a patvarba!«
 
n.246
Felszökik
amint van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« anyjától »
amint van
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, szalad a pitvarba :
 
n.247
Hát csakugyan ott
egy szörnyü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« egy »
[törölt]
«
a híres
Beszúrás
»
[törölt]
«
a kóbor
Beszúrás
»
egy szörnyű
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
vasas vitéz,
 
n.248
Vele
a holdfényen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« holdvilágon »
a holdfényen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
viadalt állni kész.
 
  32.  
 
 
n.249
Látta ugyan Miklós, hogy övé a fegyver,
 
n.250
Anikó, a húga, hamiskodik evvel,
 
n.251
Iszonyú láncsáját
balja felől
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« bal keziben »
balja felől
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
tartja,
 
n.252
Villog a jobbjában
fényes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
széles
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
fényes
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
erős kardja :
 
n.253
De
azér'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
azért
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
azér’
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
a szemét összerántja vadul,
 
n.254
Felgyűri az ingét, karja kiszabadul,
 
n.255
Rohan üres kézzel: megszalad az ellen,
 
n.256
Hármat lép, elesik a nehéz fegyverben.
 
  33.  
 
 
n.257
»Úgy kell! eben esett! kőszülötte lyánya — «
 
n.258
Kiált
odafutván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« és odafut »
odafutván
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Toldiné, mert szánja ;
 
n.259
Fölemeli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Fölemelé
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Fölemeli
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
szépen, tizszer is
megkérdve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
megkérdezte
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
megkérdve
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
:
 
n.260
Nem fáj-e valahol? könyöke vagy térde?
 
n.261
Baj nincs: de van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Semmi baj, de van . . .
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ebből
sok tréfa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« tréfa ám »
sok tréfa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, nevetség,
 
n.262
Lesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Van
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Lesz
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
mivel egymás közt eltöltni az estét ;
 
n.263
Anikó bátyját
is tréfáiba
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« sem engedi »
is tréfáiba
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
vonta,
 
n.264
Ez azonban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hanem az »
Ez azonban
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
titkolt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« rejtett »
titkolt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
nevetéssel, monda :
 
  34.  
 
 
n.265
»Nagy pajkos ez a lyány; veszedelmet érez :
 
n.266
Ugyan anyám, mért is nem adod már férjhez?
 
n.267
Vagy nem akad
néki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kérő »
néki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
az egész Sárréten,
 
n.268
Ki legalább egyszer megverje egy héten? . . .«
 
n.269
Anikó bátyjára hamisan pillantott,
 
n.270
Felkapta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Felveszi »
Lekapá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Felkapta
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
az ágyról a pihenő lantot,
 
n.271
Busa szemöldökét ráncolva keményen,
 
n.272
Tiszta erős hangja így csendüle mélyen:
n
Jegyzet Anikó énekének 8. vsz.-a
Lehr
Lehr Albert
nek
Schiller
Schiller, Johann Christoph Friedrich
költeményét juttatja eszébe : Der Jüngling am Bache »Eine nur ist's, die ich suche, — Sie ist nah und ewig weit.« — MNy. 1912. 164. 1. (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
II.)
 
  1.  
 
 
n.273
»A mi lyányunk nem eladó,
 
n.274
Büszke, dacos, válogató ;
 
n.275
Jobbra balra pillogató,
 
n.276
De a szíve színmutató ;
 
n.277
Nem eladó.
 
  2.  
 
 
n.278
Szeme nyájas, szava édes,
 
n.279
Maga tetszős, bár negédes ;
 
n.280
Rád tekinthet, mosolyoghat :
 
n.281
De azért, hogy tőrbe foghatd,
 
n.282
Nagyon kétes.
 
  3.  
 
 
n.283
Hej! pünkösdi kis királyné :
 
n.284
Rózsa vagy-e? tulipán-é?
 
n.285
Rózsa vagyok, szúró tüske,
 
n.286
Tulipán-szív nincs oly büszke,
 
n.287
Mint a lyányé.
 
  4.  
 
 
n.288
Jár utána gazdag, fösvény :
 
n.289
Nagy szerencse! fele köszvény.
 
n.290
Jár szegényes, az nem kényes ;
 
n.291
Majd megeszi, olyan — éhes:
 
n.292
Ott az ösvény!
 
  5.  
 
 
n.293
A deák ül könyve mellett,
 
n.294
Úgy bötűzi a szerelmet ;
 
n.295
Lám az apród, ha nem űl is,
 
n.296
Százat szeret könyv ne’kűl is:
 
n.297
Odább kelhet!
 
  6.  
 
 
n.298
Özvegy ember csak hitvány bor,
 
n.299
Ecet az, mi azután forr;
 
n.300
Minden zugban
síró
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« egy—egy »
rí a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
síró
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
gyermek :
 
n.301
Dajkát keress, ne szerelmet,
 
n.302
Szegény jámbor.
 
  7.  
 
 
n.303
Hát te páncél? párduc mente ?
 
n.304
Van-e benned jó levente ?
 
n.305
Jaj, ha volna, beh szeretném !
 
n.306
Ezer
közt is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« közzül »
közt is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szemen-szedném
 
n.307
Ha lehetne.
 
  8.  
 
 
n.308
Egy van ilyen, az egyetlen,
 
n.309
Messzi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Messze
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Messzi
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
tőlem, bár mellettem :
 
n.310
Könnyű nézni, megölelni,
 
n.311
De szeretni, párját lelni
 
n.312
Lehetetlen!»
 
  35.  
 
 
n.313
Így ebben az elmult. Így öreg éjfélig
 
n.314
Nyájason az időt hamar elbeszélik ;
 
n.315
Édes övéi közt enyhül Toldi gondja,
 
n.316
Míg a rövid álom Piroskához vonja.
 
n.317
De korán a hajnal ébren leli másnap,
 
n.318
Búcsúzva, Budára ered
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Búcsút vesz[en] elindul »
[törölt]
«
Búcsúvétel
Beszúrás
»
Búcsúzva, Budára ered
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Búcsúzva, Budára
[törölt]
« indul »
ered
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
útazásnak ;
 
n.319
Követi sok »áldás«, kiséri »szerencse«;
 
n.320
Utána poroszkál sárga lován Bence.
 
  36.  
 
 
n.321
Lajos ezenközben, magyarok királya,
 
n.322
Hazaért, s a márvány palotában hála ;
 
n.323
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Kinyugodta maga »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Esteli megjöttét anyjának izente,
 
n.324
Fáradt volt, lefekütt, magát kipihente.
 
n.325
De reggel az anyja' termeibe lépett,
 
n.326
Monda Piroskáról neki nyájast, szépet,
 
n.327
Leirta előtte,
mint egy irott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mint egy írott »
[törölt]
«
mint eleven
Beszúrás
»
mint egy írott
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
képet !
 
n.328
Már alig is várja, hogy lássa, Erzsébet.
 
  37.  
 
 
n.329
Hanem arról, ami fiu-szívét nyomta,
 
n.330
Semmit
is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« az »
is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
anyjának a király nem monda,
 
n.331
Sőt rejti pirulva maga
önmagátul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« maga is »
önmagától
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.332
Fátyollal eszében elleplezi hátul
 
n.333
Az adót ellenben, császár üzenetjét
 
n.334
Nem titkolja, se azt, hogy' látta
követjét?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
követjét,
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
követjét?
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
 
n.335
Látta gyalázattal, fogadta kevélyen :
 
n.336
Mire a királyné megindula mélyen :
 
  38.  
 
 
n.337
»
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mit tűröd »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
S te nyugszol, amíg ezt meg nem keserűli?
 
n.338
Az én fiam e szót, Károly fia, tűri?
 
n.339
Szemeidben villám haragot sem látok:
 
n.340
Ily sértés . . . Iszonyú! . . . Oh átok, oh átok!
 
n.341
Mért nem siketűl már Buda harci zajtul?
 
n.342
Mért nem kacag a dob, trombita nem jajdul?
 
n.343
Egy óra gyalázat — ha ki abban fetreng . . .
 
n.344
Menj ; vissza se jőjj míg hadi zászlód nem leng!«
 
  39.  
 
 
n.345
De
csöndes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Csöndesen »
[törölt]
«
Ám csendes
Beszúrás
»
De csendes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
csöndes
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
erőben Lajos erre mondja:
 
n.346
»Hiszen ez szívemnek éj- s nappali gondja« —
 
n.347
S távozik anyjától fiui kézcsókkal,
 
n.348
Ki soká jár-kel még
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Soká ki tovább is jár-kél »
Ki soká jár-kel még
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
elharapott szókkal,
 
n.349
Meg-meg is áll, bársony padlóját döbbenti —
 
n.350
Míg a szokott órát asszonya jelenti:
 
n.351
Akkor imádkozva borul egy fülkébe
 
n.352
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Buzgó
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
S egyszerre buzgóvá
esik alá képe.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lohad le »
[törölt]
«
lelohad
Beszúrás
»
[törölt]
«
lohad inas
Beszúrás
»
[törölt]
«
csilapúl
Beszúrás
»
esik alá képe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
inas — lakey : indús — hindu : mi a menkőt csináljon vele az ember?
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Beszúrás
 
  40.  
 
 
n.353
Király pedig
otthonn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
otthon
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
otthonn
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
beparancsolá most
 
n.354
Maga fő-deákját, Küküllei Jánost,
 
n.355
Erre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Kire »
Erre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
lévén a nagy leveles-tár bízva,
 
n.356
Hol az ország minden dolga le van írva:
 
n.357
És monda: »Se nappal ne nyugodj' sem éjjel,
 
n.358
Hányd az egész tárat nekem össze, szélyel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Az egész könyvestárt bújjad »
[törölt]
«
hányd össze, túrd szélyel:
Beszúrás
»
[törölt]
«
Mind az egész tárat
Beszúrás
»
[törölt]
«
Minden avult irást kikutass, hányj-szélyel
Beszúrás
»
Hányjad az egész tárt nekem össze, szélyel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Hányd az egész tárat nekem össze, szélyel
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
:
 
n.359
Vajon e szép ország
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ha csak árnyékát is leled-é oly nyomnak »
[törölt]
«
E szép Magyarország
Beszúrás
»
Vajon e szép ország
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
— kiderűl-e onnat —
 
n.360
Hogy adózott volna más birodalomnak ?«
n
Jegyzet Küküllei János praefatioját a Budai Krónika idézi, 299. 1. : »Archidiaconus de Kikullew in Ecclesia Transsylvana, vicarius Strigoniensis in spiritualibus generalis tunc licet indignus (Domini Ludovici) suorum secretorum notarius.« — A lap szélére
Arany
Arany János
odairta : »Titkos jegyző, titkár.«
 
  41.  
 
 
n.361
Erre csudálkozva János pap elámul :
 
n.362
»Felséged e munkát rendeli
tréfául
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
tréfá[ b]ul
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.363
Hiszen maga tudja, jobban
akár nálam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« is énnálam »
akár nálam
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.364
Holtig keresem bár, még úgy se' találom«.
 
n.365
De Lajos nem tréfált, és komolyan szóla :
 
n.366
»Készíts nekem írást, bizonyosat róla,
 
n.367
Eleitől
kezdvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« fogva »
[törölt]
«
kezdve
Beszúrás
»
[törölt]
«
ird meg
Beszúrás
»
kezdvén
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a fizetés dolgát:
 
n.368
Hamikor ez ország
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Midőn Magyarország »
Ha mikor ez ország
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, vagy más neki, szolgált«.
 
  42.  
 
 
n.369
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ezzel kibocsátá a fiatal papot »
n
Jegyzet (áthúzva)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Rendeli; egyszersmind parancsa kiméne :
 
n.370
Országa huszonnégy legidősebb véne
 
n.371
Budára begyűljön egy bizonyos napra :
 
n.372
Tisztelve megőszült fiák éltes apja,
 
n.373
Olyan, ki magas fő hivatalban forgott,
 
n.374
Nemes is, méltó is, érti is a dolgot,
 
n.375
Nádor vala, tárnok, avagy országbíró,
 
n.376
Vagy egyéb méltóság érdemivel bíró.
 
  43.  
 
 
n.377
János
egész tárát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« pedig a tárt »
egész tárát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
teszi mindjár’ tűvé,
 
n.378
Könyveit, írásit napokig betűzé;
 
n.379
Sok vala: átok s bűn nem
emészté
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« apasztá »
emészté
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
még meg :
 
n.380
Tanúi öröklött régi dicsőségnek.
 
n.381
Olykor
mosolyodva tola
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
mosolyogva teszen
tola
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
mosolyodva tola
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
egyet félre,
 
n.382
Egy-egy ének volt az, ama hét vezérre ;
 
n.383
Bulcsú, Lehel, Taksony riadó csatái ;
 
n.384
Béla, Dicső,
n
Jegyzet Béla, Dicső, László . . .Dicső: Geicha (Geiza) Gyicső. Mertem e szabadságot venni versben, midőn prózaírók is gyanítják, hogy a Geicha névben Gyicső: Dicső lappang.
László: magyarok királyi.
n
Jegyzet Mikor
Küküllei
Küküllei János
félretol egy-egy régi éneket,
Arany
Arany János
nak Anonymus sajnálkozása járhatott eszében, hogy ez a nemes nemzet elődeinek történetét a parasztok csalfa meséiből és a hegedősök csacska énekeiből hallja.
 
  44.  
 
 
n.385
Mikor aztán eljött az a bizonyos nap,
 
n.386
Mikor az irással készen leve a pap,
 
n.387
Mikor a huszonnégy öreg is
felgyűle
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« begyüle »
felgyűle
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.388
Tanácsot, az ország nagyjaival, űle.
 
n.389
Király
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Lajos »
Király
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a követnek először is intett :
 
n.390
Mondja el, a császár vele hogy bánt, mint tett?
 
n.391
Bertalan elmondá, (kihagyva belőle
 
n.392
Lajos anyját — így volt
meghagyva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« megszabva »
[törölt]
«
parancsa
Beszúrás
»
meghagyva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
előre.)
n
Jegyzet
 
  »Eszes fő tanácsit gyorsan béhivatá,
  Császár kivánságát, levelét mutatá.«
 
Ilosvai
Ilosvai Selymes Péter
.
 
  45.  
 
 
n.393
S mint, ha sötét felhők
gyülekeztek zordul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« gyűlekeznek mordul »
gyülekeztek zordul
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.394
Lassan elébb egyik
vagy a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« avagy »
vagy a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
másik mordul,
 
n.395
Azután a villám szeme itt-ott rebben,
 
n.396
Majd a tüzet, dörgést
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Dörögnek, a lángot »
Majd a tüzet, dörgést
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szaporázzák többen ;
 
n.397
Egyszer összeszakad a nappal, az éjjel ;
 
n.398
Ég s föld;
zagyva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a vak »
zagyva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
sötét a vakitó fénnyel ;
 
n.399
Szél harsog, eső zúg; s mind e kevert hangnak
 
n.400
Tetején a villám ördöge sikkangat :
 
  46.  
 
 
n.401
Úgy, komoran gyűltek, bal hír szele hajtván ;
 
n.402
Komoran csüggének
Bertalan úr
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a »
Bertalan úr
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ajkán ;
 
n.403
Moraj, izgás támad;
szem villog; az elme
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« szem is, arc is lobban »
[törölt]
«
lángol
Beszúrás
»
szem villog, az elme
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.404
Nem hiszi, és még vár
több hihetetlenre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hihetetlenebbre »
több hihetetlenre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
;
 
n.405
Mikor aztán nincs több: egyszerre riadnak ;
 
n.406
Kitör a düh:
felforr
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lángol »
[törölt]
«
buzdul,
Beszúrás
»
felforr
Beszúrás
n
Jegyzet (többször cserélve)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
könnye gyalázatnak ;
 
n.407
Csörög a kard, s villan; kiki
mind
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« már »
mind
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
felkölt, és
 
n.408
»Bosszu! boszú!« »Harc! harc«
vijjong az üvöltés
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« felsí »
[törölt]
«
lőn tenger
Beszúrás
»
[törölt]
«
ez minden
Beszúrás
»
vijjong
Beszúrás
az üvöltés
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
n
Jegyzet »Rettenetes haddal ezentől indullyjunk.«
Ilosvai
Ilosvai Selymes Péter
.
 
  47.  
 
 
n.409
Lajos a zajt csendre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Csendre Lajos a zajt »
[törölt]
«
De
Beszúrás
»
Lajos a zajt csendre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
intette kezével,
 
n.410
Elkésve ha rikkant még azután némely,
 
n.411
Megszégyelli magát az is, a szót félen
 
n.412
Harapva, lehúzza, süti fejét mélyen.
 
n.413
Akkor Lajos így szólt: »Híveim! én értem
 
n.414
E zajból, mire kész haragotok értem :
 
n.415
De tanácsba gyűltünk, nem időtlen zajra —
 
n.416
Olvasd, pap, az írást, hogy kiki meghallja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Mi [csoda] nemü orvoslás kelletik e bajra
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
«.
 
  48.  
 
 
n.417
S inte Küküllőnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« S intett »
[törölt]
«
Szólott a deáknak
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« Inte »
S inte Küküllőnek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
keresztül a vállán.
 
n.418
Nagy hangon az olvas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ki olvasa ekkép »
[törölt]
«
Fenszóval
Beszúrás
»
Nagy hangon az olvas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, háta mögött állván :
 
n.419
»Mi Lajos— így kezdé — Magyarok királya,
 
n.420
Levelünk rendében, bizonyos tudtára
 
n.421
Adjuk egyetemben,
kit e dolog illet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« valakit ez »
kit e dolog illet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.422
Közel úgy, mint távol lakozók
nak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« bár »
nak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
innet,
 
n.423
Bármi nemen, renden és karba' levőnek,
 
n.424
Valaki mostan él, s kik ezután jőnek.
 
  49.  
 
 
n.425
Károly cseh király és birodalmi császár,
 
n.426
Elbízva magát, hogy e hatalom rászállt,
 
n.427
Merészele minket alatta-valónak
 
n.428
Mondani, és nevét említni adónak.
 
n.429
Mi azért elvégzők, hogy utána járunk,
 
n.430
Felhányattuk egész leveles nagy tárunk:
 
n.431
De sem ez az ország, sem régi királyi,
 
n.432
Soha nem voltak más' fizető szolgái.
 
  50.  
 
 
n.433
Ellenben örökké nevezetes
hírrel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hírben »
hírrel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.434
Ragyog amaz ősünk s híre eget ér fel,
 
n.435
Kinek ostora két birodalmon zúgott,
 
n.436
Adót neki önte Napkelet és Nyúgot.
 
n.437
Ennek örökségét mikor elfoglalta
 
n.438
A Hét-magyar, azt is mindenki uralta:
 
n.439
Említsük-e Árpád fejedelmet? Zsoltot?
 
n.440
Taksony avagy Dicső fizettek-e zsoldot?
 
  51.  
 
 
n.441
Sőt érezte bizony két birodalomnak
 
n.442
Veséje, hatalmát
Vérbulcsu-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Vér-Bulcsu »
Vérbulcsu
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, Botondnak ;
 
n.443
Hallotta remegve Lehel ádáz kürtjét,
 
n.444
S ontá lábaihoz aranyát ezüstjét.
 
n.445
Kérdje meg a császár, kik előtte régen
 
n.446
Űltek — Lajos, Konrád — birodalmi széken ;
 
n.447
Maga Henrik, Ottó árnyéki felelnek,
 
n.448
Győzve is irtódzván nevére Lehelnek.
 
  52.  
 
 
n.449
De szilaj erőszak idejét ám hagyjuk,
 
n.450
Nem vala Istennél igaz áldozatjuk :
 
n.451
Hanem István, István, magyarok szent őse,
 
n.452
Nem volt-e hatalmas, maga-ura ő se?...
 
n.453
Hadaiban félték, s midőn köte békét,
 
n.454
Tisztelve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Keresve
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
keresték
jobbja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« népe »
jobbja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szövetségét,
 
n.455
Amaz áldott jobbét, mely koronát szerzett
 
n.456
S mely
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mely »
S mely
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, mint birodalma, rohadást nem szenved.
 
  53.  
 
 
n.457
Igaz ugyan, pártos napjain a honnak
 
n.458
Kiveték a hálót, amelyet rég fonnak,
 
n.459
De bevonák ismét idegen császárok :
 
n.460
Gyalázat, nem egyéb,
szálla bizony rájok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hárula reájuk »
szállá bizony rájok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
n.461
Péter is, az első, megfizeté drágán :
 
n.462
Szeme tündér fényén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mindkét szeme »
Szeme
[törölt]
« drága »
Beszúrás
tündér fényén
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« majd »
és
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
élte világán ;
 
n.463
Salamon is, aki árúba vetette
 
n.464
Maga szép országát: lakola érette.
 
  54.  
 
 
n.465
Nem szolgált a magyar soha még hűbért is,
 
n.466
Ha csak
egy kopját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« egy embert »
egy kopját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
is,
de
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
ha
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
de
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
csak egy fillért is ;
 
n.467
Királyait önnön hatalomból kente
 
n.468
Mióta király lőn amaz első szente.
 
n.469
Imhol, Károly atyánk esete nem régi :
 
n.470
Csupa egy szóért majd megrendüle széki :
 
n.471
Maga ő sem kellett, »a pápa kezéből«,
 
n.472
De kellett szabadon, magyarok szivéből.
 
  55.  
 
 
n.473
Mi tehát — így végzé — ennek igazára,
 
n.474
Hadd tudja meg a cseh magahitt császára,
 
n.475
S megtudja, jelenben vagy sok idő telve,
 
n.476
Körül a világnak minden fejedelme :
 
n.477
Adtuk Budavárott levelünk, négy héttel
 
n.478
Pünkösd napja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« A pünkösd-nap »
Pünkösd napja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
után, királyi pecséttel,
 
n.479
Hogy az Üdvösségtől
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ur születésétől »
[törölt]
«
Mikoron az Üdvtől
Beszúrás
»
Hogy az Üdvösségtől
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, ezeren kezdendő
 
n.480
Háromszáznegyvenhét
vala
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lévén »
vala
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
az esztendő.« —
 
  56.  
 
 
n.481
Ekképen az írás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ekképen az írás megvala »
n
Jegyzet (kitörölve)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, magyarul s deákul,
 
n.482
Megvala szép rendben : tanubizonyságul
 
n.483
Hogy Lajos a békét igaz okért bontja ;
 
n.484
»Helyes
! helyes!« »Úgy van!«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« , igaz »
[törölt]
«
úgy van
Beszúrás
»
helyes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
kiki tűzzel mondja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kiki »
[törölt]
«
úgy van
Beszúrás
»
[törölt]
« tűzzel »
Beszúrás
kiki
Beszúrás
[törölt]
« mondja »
Beszúrás
[törölt]
« rároppantja »
Beszúrás
tűzzel mondja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
n.485
Ez nem elég: most az élő tanuk jőnek,
 
n.486
Ritka
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Tisztes »
Ritka
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
jelensége a huszonnégy főnek,
 
n.487
Hattyu fehér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Tiszta »
Hattyu fehér
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
haj mind, vagy letarolt üstök :
 
n.488
Kiket, imádkozván, meghitel egy püspök.
 
  57.  
 
 
n.489
»Isten úgy segéljen s végnapodon Fia
 
n.490
Előtt úgy támadjon melletted Mária ;
 
n.491
Úgy szóljanak érted Isten minden szenti ;
 
n.492
Magul-magod úgy ne szakadjon s vesszen ki:
 
n.493
Isten színét úgy lásd; föld úgy ki ne vessen ;
 
n.494
Amaz örök pokol úgy el ne temessen ;
 
n.495
Úgy szörnyü halállal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szörnyü halállal úgy »
Úgy szörnyü halállal
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
lelked meg ne haljon:
 
n.496
Amint igazat szólsz nekem: arról, vajjon«
n
Jegyzet Vértesi Jenő ( Egyetemes Philologiai Közlöny, 1906. 247. 1.) kimutatta, hogy ez eskü szövege Hunyadi János kormányzói esküjével azonos :
Arany
Arany János
Döbrentei
Döbrentei Gábor
kiadásából ismerte, Régi Magyar Nyelvemlékek, II., 355. 1. »Isten téged úgy segéljen, Boldogasszony neked irgalmat úgy nyerjen, Istennek minden Szentei érted úgy imádgyanak, Istennek Szent teste végnapodon üdvösségedre ugy méltoljék, föld tetemedet úgy fogadgya bé, onnét harmadnapon úgy ki ne vesse, magul magod úgy ne szakadgyon, Itélet Napján Istennek Ő Szent Szinét úgy láthasd, örök pokolra úgy ne temettessél, hogy ez szerzetes registromban, kit az ország szerzéséért megirattanak volna, azt erősen és tökéletességgel mind megtartod, semmit ellene nem tész, sem tetetz.« — Megvolt
Toldy
Toldy Ferenc
irodalomtörténetének Példatárában is, melyet
Arany
Arany János
tanitásnál használt.
 
  58.  
 
 
n.497
Itt azután kérdést
János teve sorra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« tőn a diák »
János teve sorra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
;
 
n.498
Feleltek a rezgő szavu vének arra,
 
n.499
De megerősíté
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« De »
[törölt]
«
Hanem megerőltette
Beszúrás
»
De megerősíté
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hangját, kiki mostan,
 
n.500
Hogy az igazsághoz
méltóbb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
méltó[ bb]
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
legyen a hang.
 
n.501
— »Tudja-e a tanú?« Nem tudja! nem, egy se,
 
n.502
Hogy a magyar lett vón' bárki hűbéresse;
 
n.503
— »Tudja-e a tanú?« Mind tudja bizonnyal,
 
n.504
Hogy semmi köze nincs a birodalommal.
 
  59.  
 
 
n.505
Erre megint ötven nemes úr
felálla
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet 1–4 sor: előbb kitörölve, aztán újraírva. Javítások a törölt szövegben:
felállo[tt] a
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.506
Ott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Mind
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Ott
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
, a feszületre, kész hitet
ajánla
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
ajánlo[tt] a
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.507
Üdvöt kárhozatot fejeikre vévén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hogy a huszonnégy vén igaz esküt tettek »
[törölt]
«
Igaz esküt tett le ez a huszonnégy vén
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.508
Hogy igazán eskütt ez a huszonnégy vén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Üdvöt, kárhozatot vállalva helyettek »
[törölt]
« Üdvök, kárhozatuk fejeikre vévén »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
n.509
Mind e bizonyságot írásba szerezték ;
 
n.510
Azután szép renddel a tanácsot kezdék,
 
n.511
Komolyan és bölcsen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szólván kiki »
Komolyan és bölcsen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
végezve iránta,
 
n.512
Ahogy a tárgy, a hely, a személy kivánta.
 
  60.  
 
 
n.513
S abba' maradtak, hogy oda fel Trencsénhez,
 
n.514
Mint legközelebb a Morva határszélhez,
 
n.515
Vértanu
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nagybotu »
Vértanu
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szent Lőrinc napra hadat járnak,
 
n.516
Ellene indulván cseh király császárnak.
 
n.517
Ezzel odahagyva fejedelmök házát,
 
n.518
Hordják szélyel a hír dagadó kovászát,
 
n.519
Megkél az egész hon nagy haragos harccal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mindenfelé terjed, mindenfele duzzad »
n
Jegyzet (kitörölve)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.520
S vérben lemosandó nemzeti kudarccal.
n
Jegyzet »Oppidum Trinchinium intravit.« — Budai Krón., (
Tolnai
Tolnai Vilmos
). Lőrinc napja aug. 10.
 
  61.  
 
 
n.521
Toldi is őrt
állván az nap ura mellett
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« az nap álla király mellett »
állván az nap ura mellett
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.522
Nagy mérges kelevény szívére szökellett,
 
n.523
Alig-alig fojtá dühe kitörését,
 
n.524
Tömve, repedt várként, indulati rését.
 
n.525
Győzte magát mégis. De mikor elmentek,
 
n.526
Fel a király elsőbb, és szélyel a rendek :
 
n.527
Toldi nem állhatta, s
követve királyát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ura után menvén »
követve királyát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.528
Megereszté a szó s türelem zabláját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hirtelen a szónak megerészté száját »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« Hirtelen a szónak megerészté száját »
Megereszté a szó s türelem zabláját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
.
 
  62.  
 
 
n.529
»Megyek én, hadd menjek! nincsen maradásom:
 
n.530
Éhezi a szemem, hogy cseh ebet lásson,
 
n.531
Holtra tudom nézni, hadd legelem őket !
 
n.532
Hamar a zsengéjét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nekem a »
Hamar a zsengéjét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
! nekem az elsőket !
 
n.533
Én fussak előre, csatázni, bitangra ;
 
n.534
Én legyek a vészkürt, a trombita hangja ;
 
n.535
Leszek én tűz, sáska, istennyila, hóhér —
 
n.536
Követem Felséged a goromba szóér'«
 
  63.  
 
 
n.537
Csöndesen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
Csendesen
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Csöndesen
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
a király megszólala: »Miklós!«
 
n.538
És mint paripát mely bokros avagy csiklós,
 
n.539
Várta hogy a vérhab telijét
elfújja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
elfúja
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
elfújja
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
;
 
n.540
Szünet után: »Miklós!« monda neki újra.
 
n.541
Toldi, nevét hallván (nem tudja mi végett) :
 
n.542
»Parancsoljon uram — felelé — Felséged!«
 
n.543
Úgy csillapult vére lefelé azonban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Oly vércsilapító van a csendben, hangban »
Úgy csilapult vére lefelé azonban
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.544
Mint az örök csepp húll nagy üres barlangban.
n
Jegyzet
 
  »Ott Lajos királynak Laczfi András így szóla:
  ….….….….….….….….….…..
  Tholdi terh hordozó veled edgyütt mennyen.«
 
Ilosvai
Ilosvai Selymes Péter
. —
Szilády
Szilády Áron
nál: »Toldi tőrhordozód és inasod légyen.«
 
  64.  
 
 
n.545
»Toldi fiam,«
kezdé a király
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Kezdé
[törölt]
« Lajos »
a király
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
harmadszor,
 
n.546
»Tudom én,
ember vagy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hogy helyt állsz »
ember vagy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ahol ember harcol;
 
n.547
De ha egész harcot egyedül kén' állnod:
 
n.548
Meg tudnád-e, felelj, védeni királyod?«
 
n.549
Miklós bizonyítá: száz élte ha volna,
 
n.550
Százszor a királyért örömest meghalna.
 
n.551
»Nem a halált kérdem,
az utolsó bérünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« monda Lajos, élve »
[törölt]
«
élni
Beszúrás
»
az utolsó bérünk
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
«, —
 
n.552
Monda Lajos »
azzal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« avval »
azzal
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ne siess: ráérünk.
 
  65.  
 
 
n.553
De ha, teszem, volnánk nagy veszedelembe,
 
n.554
Csak te meg én, haddal körülállva, szembe’
 
n.555
Vagy lesbe kerülnénk, vagy rabul esném én,
 
n.556
Idegen országban, te szabadon lévén :
 
n.557
Bíznál-e, fiam, hogy magad’ is kivágod,
 
n.558
S kettőnk erejével menekűl királyod,
 
n.559
Legalább míg jőne aki segélyt hozzon ?« —
 
n.560
Hallgata egykissé, s mond a
lovag
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« vitéz »
lovag
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
: »Bízom.«
 
  66.  
 
 
n.561
»Úgy hát, legyen e szó — mintha nem is élnél;
 
n.562
Többet is erről majd hallani Trencsénnél.
 
n.563
Addig, ha dolog kell, adok azt is: nyergelj,
 
n.564
Ott a Szilágy, a Nyír
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Bihar, Bánát
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Ott a Szilágy, a Nyir
n
Jegyzet (A lap alján szélről, keresztben betoldva)
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
, Máramaros, Erdely :
 
n.565
Szedj hadat, önkéntest, a király zsoldjába,
 
n.566
Válassz a legények színébe’ javába’,
 
n.567
Eregesd falkánként trencséni vidékre,
 
n.568
Magad is, Lőrinckor, odajöhetsz végre.«
 
  67.  
 
 
n.569
Toldi
sisakhoz kap
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« sisakjához odakap »
sisakhoz nyúl
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
sisakhoz kap
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
hirtelen e szóra,
 
n.570
Megvakarná fejét ha nem acél volna ;
 
n.571
Szeretne bizony már csehet ölni, enni:
 
n.572
De király parancsa:
azaz így kell lenni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« meg kell azért lenni »
[törölt]
«
tudja, meg
Beszúrás
»
azaz így kell lenni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
n.573
Biztatja különben fejedelme titka,
 
n.574
Táplálja előre harci kaland, ritka ;
 
n.575
S legalább, míg felhajt hét vármegye népét,
 
n.576
Rozgonyi Piroskát elfeledi végkép.
 
 
 
HARMADIK ÉNEK.  
  »Nagy parancsolatja cseh király császárnak :
  Adaját kívánja jó Magyarországnak,
  És személét látni ifjú Lajos királynak.«
  Ilosvai
 
  1.  
 
 
n.1
Másnap idejében oszladoz' a vendég,
 
n.2
Paripát nyergelnek fiatal leventék,
 
n.3
Kocsi hintón, orsós, födeles szekéren
 
n.4
Kiki módja, rangja, tiszti szerént mégyen.
 
n.5
Rozgonyi hajnaltól sürög elé s hátra,
 
n.6
Elreked, elfárad a hálálkodásba,
 
n.7
Utravalót minden kocsihoz rendén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Utra valót
[törölt]
« mindnek, ki nagy útra megy, »
[törölt]
« mindnek a maga rendén »
Beszúrás
minden kocsi[ra ]hoz rendén
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ád:
 
n.8
Eledelt
embernek, lónak puha szénát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« sültet az »
embernek s a
[törölt]
« lovának »
lónak
[törölt]
« gyepi »
puha szénát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
  2.  
 
 
n.9
Lajos is felkelt a rövid álmu nappal,
 
n.10
Mely csak alig szunnyadt, megin' ébren talpal,
 
n.11
Nagy út van előtte, meredek nagy hágó ;
 
n.12
A király álmát is gond veri el, rágó :
 
n.13
Nem azért, hogy e szenny rajta ne száradjon
 
n.14
(Attul ugyan nem fél): de, hogy intést adjon,
 
n.15
Oly példát,
amiből messze megismerjék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« amelyen mind a világ lássa ismerje »
amiből messze megismerjék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.16
Magyarok királyát bántani hogy' merjék.
 
  3.  
 
 
n.17
Sátor előtt immár,
lovon és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ragyogó »
lovon és
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
fegyverben,
 
n.18
Kísérete ott áll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Kisérete állott
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Kisérete
[törölt]
« állott »
ott áll
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
, s Lőkös hada, szerben :
 
n.19
Csak Toldi hiányzik, dalia testőre,
 
n.20
Mert haza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Haza »
Mert haza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
még
utban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« utban »
otthon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
kéredzett, még otthon, előre.
 
n.21
Fele-utján, mondá, Nagyfalunak lészen,
n
Jegyzet Fele útján Nagyfalunak . . .
Illosvai
Ilosvai Selymes Péter
nyomán biharmegyei, ma már nem létező helységet értek alatta, melyhez közel Told puszta ma is viseli nevét. (Lásd Miskolczy Károly akadémiai értekezését: kivonatosan Budapesti Szemle 1860. évi X . k.) A nógrádiak Toldija más lehet, az
Mátyás
I. Mátyás
korában élt.
 
n.22
Jó öreg anyjához, engedje, benézzen,
 
n.23
Egy napra, ne többre. Lajos ezt nem bánta,
 
n.24
Hogy jó fiu, még jobb szívvel van iránta.
 
  4.  
 
 
n.25
Király lova is már ott áll vezetéken,
 
n.26
Rojtos takarója
csülkét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« térdét »
csürkét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
csülkét
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
veri épen,
 
n.27
Ezüst
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Arany
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Ezüst
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
liliommal tele írva selyme,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mind a liliomok, mind a strucc az Anjou-ház cimeréhez tartoztak. »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Beszúrás
 
n.28
Üstöke gyémántján struc lobogó pelyhe.
 
n.29
Lajosnak is aztán megnyilik a sátra ;
 
n.30
Szembe, Piroskával, Rozgonyi ott várta,
 
n.31
Nehogy az indúlás idejét tévesszék;
 
n.32
Búcsuzva, köszönve utjára eresszék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Búcsú-köszönetlen hogy utra eresszék »
Búcsúzva, köszönve, utjára eresszék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
  5.  
 
 
n.33
De nem űle ám fel, hanem elébb, fogta,
 
n.34
Piruló Piroskát maga karon fogta,
 
n.35
S indult vele szépen befelé, a háznak :
 
n.36
»
Nincs idekinn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Nem itt, idekinn
n
Jegyzet (néhány szó olvashatatlanul kitörölve)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, úgymond, helye búcsuzásnak.«
 
n.37
Rozgonyi utánok ballag süvegelve,
 
n.38
Le is űlt házában kegyes fejedelme,
 
n.39
Gazdáinak, intvén, maga mutat széket,
 
n.40
Nyájason egykissé velök elbeszélget.
 
  6.  
 
 
n.41
Ottan Rozgonyinak meg kelle igérni,
 
n.42
Budára leányát fel fogja kisérni;
 
n.43
Örömest igérte, öröme telt benne,
 
n.44
Nem tudja, hogy inkább temetőbe menne.
n
Jegyzet 4. után:
[törölt]
« Ámbár neki mindegy »
n
Jegyzet (kitörölve)
Beszúrás
 
n.45
De Lajos, köszönve, mond: »az idő múlik«;
 
n.46
Vissza lekisérték, le megint a lóig;
 
n.47
Szép karcsu növését
pattantja nyeregbe
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nyeregbe vetette »
pattantja nyeregbe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, —
 
n.48
S tűnt az egész kis had magavert fellegbe
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Vigan a csapat is robogott megette »
[törölt]
«
Csakhamar eltüntek puha porjellegbe
Beszúrás
»
[törölt]
«
S a csapat
Beszúrás
»
eltűnik a kis had
Beszúrás
S tűnt az egész kis had magavert fellegbe
Beszúrás
n
Jegyzet 5–8. sor: előbb kitörölve, s újraírva
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
  7.  
 
 
n.49
Hát Miklós ezalatt merre vadult? hol volt?
 
n.50
Kedve szakadtából, mondom,
ivott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
ivutt
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
, tombolt
 
n.51
Akkor egész éjjel,
leveles szín
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a levélszin »
leveles szin
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hantján ;
 
n.52
Mint bús bika,
olykor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« sokszor »
olykor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
nagyokat sikkantván.
 
n.53
De midőn halványabb lett reggel a fáklya,
 
n.54
Szaporább a füstje, kevesebb a lángja :
 
n.55
Toldinak is mindjár' lelohadt a kedve,
 
n.56
Hajnali szellőtől elébb
fázni kezde
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
fázni elébb
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« fázni elébb »
n
Jegyzet (irónnal)
elébb fázni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
.
 
  8.  
 
 
n.57
Azután szétnézett vígalmai romján,
 
n.58
Megútálta magát
ez
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[ az]
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ez
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
éji tivornyán,
 
n.59
Borivó pajtásit odahagyá lopva,
 
n.60
Megy, zaboláz, nyergel, lóra magát dobja.
 
n.61
Ideát van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ideátal »
Ideát van
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a komp, hanem a révészek
 
n.62
Alusznak, az is még mind tennapi részeg:
 
n.63
Maga hát a kompot viszi által könnyen ;
 
n.64
Csiga nélkül hajtá, hogy hamarább menjen.
 
  9.  
 
 
n.65
Aztán neki indul Tisza-menti síknak,
 
n.66
Falu rajta
sűrü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
sűrün
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
sűrű
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
, mint égen a csillag,
 
n.67
Magyaros a neve, magyar aki lakja :
 
n.68
Nem irtotta még ki az Isten haragja.
 
n.69
Nagyfalu helysége nem igyenest délen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Toldi Nagy faluig tudja nevét mindnek, »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.70
Fekszik, hol a rest nap legutóbb kel télen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Vesz egyenes útat »
n
Jegyzet (kitörölve, néhány szó olvashatatlan)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.71
Arra felé Miklós fékét kanyarítja,
 
n.72
Tudja már a Pejkó
n
Jegyzet Pejkó névhez : T. Sz. irónnal: »privát NB. Ez nem tótos. A ko kicsinyítő megmarad a felhangú neveknél is, mint Ferko. Sőt olykor a ka is, mint Terka : s így az Etelka sem hibás.«
, ha nem is tanítja.
 
  10.  
 
 
n.73
Szellő veri vissza sörényit a
ménnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
ménnek
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« lónak »
ménnek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
 
n.74
Jól esik az Toldi
nehezült fejének
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kotyogós »
nehezült fejének
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.75
Nem annyira bortól feje
pedig tompa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csábult »
pedig tompa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.76
Mint a
tegnapi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« tegnapi »
tennapi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
tegnapi
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
nagy indulat elnyomta.
 
n.77
Csak a lehetetlent lehetne
letetni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
lehetni
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
letetni
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
:
 
n.78
Piroska személyét egy percre feledni! . . .
 
n.79
Csak
Lajos indulna hamar
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hamar indulna Lajos »
Lajos indulna hamar
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a táborral! . . .
 
n.80
Vigasztalja magát: »eh! kimegy a borral.«
 
  11.  
 
 
n.81
Hiszen el is szállott a borital gőzi,
 
n.82
Roppant nagy egésség, nagy erő meggyőzi :
 
n.83
Mégsem szabadulhat Rozgonyi lányátul :
 
n.84
Akármire gondol, az is ott van hátul.
 
n.85
Ha csak a délibáb
szűz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« köd »
szűz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
fátyola
lebben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« meg »
[törölt]
« fel »
lebben
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.86
Már mintha
Piroskát kivehetné
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Piroska villanna meg »
[törölt]
« ki »
[törölt]
« föl »
Piroskát
[törölt]
« sejdít »
kivehetné
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ebben,
 
n.87
Mint mikor a
fátyolt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« fátyolt »
fátylát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ő visszavetette, —
 
n.88
Oh, hogy a föld akkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Oh, hogy az ég akkor »
n
Jegyzet (Az ég kihúzva, de más nincs helyébe írva.)
[törölt]
« Hogy akkor az Isten »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Óh, hogy a föld akkor
n
Jegyzet A 11 . vsz. után kitörölve:
[törölt]
« Bánja, de örvend is »
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
! el nem sülyesztette!
 
  12.  
 
 
n.89
Mérföldek azonban visszafelé futnak,
 
n.90
Tornyai, kastélyi
eleven
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« vagyonos »
eleven
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
faluknak,
 
n.91
A falu jó népes, rajja pedig lépes,
 
n.92
Kicsiből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Kicsivel
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Kicsiből
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
, mint a méh,
takaritni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
elegülni
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
takarítani
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
képes.
 
n.93
Toldi
, lovát az nap
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« szegény Pejkót »
lovát aznap
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
pihenni se' hagyta,
 
n.94
Egyszer, puha fűben, féken, megkapatta
 
n.95
S nosza megint: hajrá !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Azután : hajrá! haj! »
S nosza megint: hajrá!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
víz az inán csordul;
 
n.96
Mire a nap megszáll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Még a nap is fent van »
Mire a nap megszáll
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, Nagyfaluba fordul.
n
Jegyzet Nagyfalu-hoz
Arany
Arany János
maga tett jegyzetet. — Egy régi térképén (
Korabinszky
Korabinszky János
: Atlas Regni Hung. Portatilis. Taf. LIII.) ki volt téve Told puszta helye, melléje odarajzolta Nagyfaluét.
 
  13.  
 
 
n.97
Vele lakott másszor
öreg anyja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« édes »
öreg anyja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Budán,
 
n.98
De haza sovárgott, haza ment azután,
 
n.99
Nehogy elpusztúljon a vagyon és hajlék,
 
n.100
Mihelyest György úrnak halomása hallék.
 
n.101
Mert nem ada isten hosszu éltet annak,
 
n.102
Juttatta fogára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ejté agyarára »
Juttatta fogára
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
erdei vadkannak,
 
n.103
Holló vájta szemét,
farkas evé máját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« szürke vad »
farkas evé máját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
;
 
n.104
Jó anyja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nagyanyja »
Jó anyja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
fogá fel kis anyátlan lyányát.
n
Jegyzet Hogy Toldi anyja Budán lakott, 1. Toldi XII. 18. — György halála T. E. I. 26. és T. Sz. III. 13. —
Ilosvai
Ilosvai Selymes Péter
mondja, hogy megházasodék, így van árva leánya.
 
  14.  
 
 
n.105
Hej! nem is álmodta a nemzetes asszony,
 
n.106
Hogy neki ez a nap ily örömöt hozzon.
 
n.107
Ablak előtt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ablakában »
Ablak előtt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
űl, de onnan keveset lát,
 
n.108
Mindössze az udvart meg az aprómarhát:
 
n.109
Mert úgy vala e jó ösi ház kiszabva,
 
n.110
Úgy látta helyesnek, aki helybehagyta,
 
n.111
Hogy sose bámuljon országba-világba:
 
n.112
Nézzen, igaz bölcsként, befelé, magába.
 
  15.  
 
 
n.113
Most az öreg asszony lódobogást hallott,
 
n.114
Szívébe azonnal nagy öröm nyilallott :
 
n.115
»Jaj! Miklós . . .« rebegé, s kiszaladt elébe,
 
n.116
Nem leli a rostély nyitját hevenyébe.
 
n.117
Szép Anikó meg' már, György eladó lyánya,
 
n.118
Mielőtt a sarkon befordula bátyja,
 
n.119
Fut elébe, fut, fut; kengyelibe pattan,
 
n.120
S mint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mint »
S 'mint
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
valamely ostor, csókja olyat csattan.
 
  16.  
 
 
n.121
Hagyta hugát Miklós játszani Pejkóval,
 
n.122
S indult anyja felé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Maga édesanyját »
S indult anyja felé
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, köszönő szép szóval,
 
n.123
Megcsókolta
elébb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
előbb
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
elébb
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
halavány homlokán,
 
n.124
Még föl se' jutott a lépcső
három
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« minden »
három
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
fokán,
 
n.125
Mikor
aztán fenn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« odafenn »
aztán fen[n]
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
volt, lehajolt hozzája,
 
n.126
Amaz áldott kézre odaforrt a szája ;
 
n.127
Édes anyja, szegény, kivül a ruháján
 
n.128
Csókolgatta fiát, szíve verő táján.
n
Jegyzet A ló neve a korábbi dolgozatban előbb Délceg, a Pejkó név
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
szerint (I.)
Szigligeti
Szigligeti Ede
Rózsájából való.
 
  17.  
 
 
n.129
Ekkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Akkor
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Ekkor
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
a nagy-házba mentek együtt, karon, —
 
n.130
Mondani sem szükség,
hogy lett lakodalom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lett nagy »
hogy lett lakodalom
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
!
 
n.131
Dehogy leli helyét Miklósnak az anyja!
 
n.132
Cselédnek is áll most pince, kamra, konyha.
 
n.133
Bence, a vén Bence vala pincemester,
 
n.134
Belőle ki is tört
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Kitörik belőle »
Belőle ki is tört
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, hogy arra nagyon szer:
 
n.135
Úgy járt, ha borért ment, hogy ne kelljen várni,
 
n.136
S úgy hoza, hogy kétszer sose kelljen járni.
n
Jegyzet A vén Bence az első rész öreg Bencéje.
 
  18.  
 
 
n.137
De maga korán sem iszik
azér'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« azért »
azér'
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
sokat,
 
n.138
Forgatva fejében apai gondokat.
 
n.139
Iszik ő, mint szokta, búfeledés végett,
 
n.140
Vagy ha barátságból mutat emberséget:
 
n.141
De mikor sejté, hogy nincs semmibe' híjány,
 
n.142
Enni avagy inni már senkise kíván,
 
n.143
Odaszólt fiának, egy buksi legénynek,
 
n.144
Toldihoz ők ketten a házba menének.
 
  19.  
 
 
n.145
S elkezdi: »Haóta én tudom az eszem,
 
n.146
Kenyerem ettől az öreg háztól eszem,
 
n.147
Rossz süheder voltam, kicsi mint az öklöm,
 
n.148
Jut eszembe: Toldon szántottunk, hat ökrön.
 
n.149
Ostoros én voltam, mer'
apám az ekét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« apámuram ekét »
[törölt]
«
az apám az
Beszúrás
»
mer' apám az ekét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
. . .
 
n.150
De minek kerítek ilyen nagy fenekét?
 
n.151
Hej! micsoda termés lett abban a földben:
 
n.152
Nem lát olyat ember mai
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Uram, eddig ért, ni! másik »
[törölt]
«
jövő esztendőben
Beszúrás
»
Nem lát olyat ember mai
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szűk időben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« rossz időkben »
szűk időben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
  20.  
 
 
n.153
Még akkor a szegény apám uram is élt,
 
n.154
Csakugyan Bencének hítták ő kigyelmét;
 
n.155
Én is, mikor ez lett (látom a bolondok
 
n.156
Cifra neven kapnak): Bence legyen, mondok.
 
n.157
Nagy fiú;
ehol van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Gyer szolgám »
ehol van
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
: gyere
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« no »
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
közelébb.
 
n.158
Szégyellős e' kicsit, mint fiatal cseléd.
 
n.159
Hej, nagy uram, tudja? jut még az eszébe
 
n.160
Mikor együtt mentünk a király elébe?
 
  21.  
 
 
n.161
Sokkal ifiabb volt a fiamnál kelmed,
 
n.162
De magosabb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« De talán magosabb »
De magosabb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, mint ő, jobban is megtermett ;
 
n.163
Hányszor is elmondtuk azelőtt: no, ebből
 
n.164
(Kelmedet értettük) ember lesz, ha megnől.
 
n.165
Biztattam is: álljon katonának . . . vagy mi,
 
n.166
De az édes anyját nem akarta hagyni :
 
n.167
Pedig itt van! úgy van! megmondtam előre :
 
n.168
Lám, no milyen embert csináltam belőle !
 
  22.  
 
 
n.169
Ezt a fiút sem t’om mi a patvar lelte,
 
n.170
Katonának vágyik, vagy mi az eblelke !
 
n.171
Azt
hányja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« veti »
hányja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
örökké: nem leszek én paraszt,
 
n.172
Nem én, apám uram; elszököm ha maraszt.
 
n.173
Itt van, Nemzetes úr! azért hoztam elő,
 
n.174
Legyen hozzá kelmed igaz gondviselő,
 
n.175
Apja helyen apja, vezető vezére :
 
n.176
Isten is úgy áldja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Megáldja az Isten »
Isten
[törölt]
« is »
Beszúrás
[törölt]
« úgy »
megáldja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Isten is úgy áldja
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
kigyelmedet érte.«
 
  23.  
 
 
n.177
Elmosolyodék az együgyű beszéden
 
n.178
S hányja-veti Miklós a dolgot eszében :
 
n.179
Elvigye-é Bencét? vagy jobb neki otthon
 
n.180
Az eke szarvánál, sose kóborogjon?
 
n.181
De Anikó Bencét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
De Anikó meg
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
egy asztali késsel
 
n.182
Lovagnak
üté már
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ütötte »
üté már
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
három kis ütéssel,
 
n.183
Azután, kitörvén hangos hahotába,
 
n.184
Vonszolta magával a cseléd szobába.
 
  24.  
 
 
n.185
Ott egy
avas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« öreg »
avas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szekrény
minden zege-zugát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« poros »
minden zege-zugát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.186
Felhányva, előszed holmi viselt ruhát,
 
n.187
Melyeket a bátyja, miután kinőtte,
 
n.188
Régen lehajított már annakelőtte.
 
n.189
Anikó
mindaddig
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ezekből »
mindaddig
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
lim-lomola közte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« turkál vala »
[törölt]
«
maga
Beszúrás
»
lim-lomola közte
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.190
Míg egy egész öltőt válogatott össze,
 
n.191
Od'adá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« S »
Od’adta
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Bencének, ingyen, ajándékba,
 
n.192
S biztatta, tanuljon bele mindjárt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hogy beletanuljon, vegye is fel »
S biztatta, tanuljon bele mindjárt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
még ma.
 
  25.  
 
 
n.193
Ezalatt aggódó szeme az anyának
 
n.194
Meglátta, hogy őröl fia szívén bánat,
 
n.195
Látta, hogy a jó kedv csak aranyfüst, melyen
 
n.196
Átal-feketéllik gondja nem egy helyen;
 
n.197
Érezte is a bút, mint érzi előre
 
n.198
A seb, ha
zivatar készűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« zimankó fordul »
zivatar készül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
az időre,
 
n.199
Vagy mint égi madár, mely pihenést nem lél:
 
n.200
Oh, nincs igazmondóbb anyaszívnél, szemnél!
 
  26.  
 
 
n.201
Vállán göndörödő fürtjét simogatja,
 
n.202
Mi baja? mi lelte? kérdezi, faggatja ;
 
n.203
Minden
szava színméz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« harmadik szó »
szava színméz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
: édes fia, lelke,
 
n.204
Galambja, virága: mi baja? mi lelte?
 
n.205
Könnye is egy kérdés az elolvadt szemben,
 
n.206
Csak szomorú hírt vár, hogy alácsöppenjen;
 
n.207
Rezgő szava, képe, test-oda-hajlása :
 
n.208
Mind csupa szív, részvét, bizalom-forrása.
 
  27.  
 
 
n.209
Ezt látva, szivének
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nem állhatja tovább »
Ezt látva, szivének
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ő se’ parancsolhat,
 
n.210
És, mint olyan érc , mely csak nehezen olvad,
 
n.211
Soká tartja magát, de ha olvad, ömlik:
 
n.212
Keserű érzésben Toldi elözönlik.
 
n.213
Odaborúl anyja szerető keblére,
 
n.214
Hajtja fejét
élte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« , hajtja »
élte
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
kettős kútfejére,
 
n.215
Könnyez is, úgy tetszik, zokog is mint gyermek —
 
n.216
Már szégyen, avagy nem, embernyi embernek.
 
  28.  
 
 
n.217
S kezdé panaszolni, a leánnyal hogy járt.
 
n.218
Toldiné a könnyét letörülte mindjárt :
 
n.219
Nem érzi,
hiába!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
hiába,
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hiába!
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
ezt az ilyen bajt a,
 
n.220
Ki hamar, vagy régen átalesett rajta ;
 
n.221
S monda neheztelve : »Nosza, ne légy gyermek!
 
n.222
Azt tudtam . . . az ember gondol veszedelmet . . .
 
n.223
Nem a világ egy lyány, s van lyány a világon:
 
n.224
Terem az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Terem az
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Terem a
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
Terem a
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
szebbnél szebb, mint rózsa az ágon«.
 
  29.  
 
 
n.225
Toldi nem ezt várta. Hát baja csak semmi !
 
n.226
Szégyellte, hogy ilyen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Megszégyellte magát »
Szégyell te, hogy ilyen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
gyáva tudott lenni:
 
n.227
»Soha nekem
! — mondá —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
,
[törölt]
« anyám »
[törölt]
«
egy se !
Beszúrás
»
mondá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ha aranyból lesz is,
 
n.228
Egy se’, anyám,
egy se!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« monda »
egy se
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
elfeledem ezt is.
 
n.229
Csak én megin’ egyszer csatába mehessek,
 
n.230
Kardot kavarintsak, szál-kopiát vessek!
 
n.231
Ha majd körülöttem
harcriadó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
harc
[törölt]
« vihara »
[törölt]
«
szélvesze
Beszúrás
»
riadó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
bömböl:
 
n.232
Mint a tavalyi hó, úgy kimegy eszemből«
 
  30.  
 
 
n.233
S mint a zimankós ég ha magát kisirta,
 
n.234
Szele is megfordult, felszakad egy tiszta:
 
n.235
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nőttön-nő »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Toldi az anyjá
nak mutat olyan képet —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« val derülve beszélget »
nak mutat olyan képet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.236
Hanem épen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mikor »
[törölt]
«
Egyszer ihol
Beszúrás
»
[törölt]
«
Hanem
Beszúrás
»
[törölt]
«
ihol
Beszúrás
»
Hanem épen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Bence, az ifjú, belépett.
 
n.237
Kard veri a combját, vállát veri mente,
 
n.238
Kinyalva pogányul, csupa kész levente:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Kicsipte magát, mint valamely levente »
[törölt]
«
kicsípve
Beszúrás
»
Kinyalva
[törölt]
« erősen »
pogányul, csupa
[törölt]
« egy »
kész levente
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.239
Megálla keményen, mint egy mutatófa,
 
n.240
S rövid habozással így
eredett szóba
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kezde a »
eredett szóba
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
  31.  
 
 
n.241
»Vitézlő nagy uram, szépen megkövetem,
 
n.242
Egy sisakos bajnok, úgy látom idegen,
 
n.243
Odalent a hágcsón kigyelmedet várja,
 
n.244
Hogy vele megvíjon életre halálra.«
 
n.245
Toldi legott sejté: »hogyan, a patvarba!«
 
n.246
Felszökik
amint van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« anyjától »
amint van
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, szalad a pitvarba :
 
n.247
Hát csakugyan ott
egy szörnyü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« egy »
[törölt]
«
a híres
Beszúrás
»
[törölt]
«
a kóbor
Beszúrás
»
egy szörnyű
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
vasas vitéz,
 
n.248
Vele
a holdfényen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« holdvilágon »
a holdfényen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
viadalt állni kész.
 
  32.  
 
 
n.249
Látta ugyan Miklós, hogy övé a fegyver,
 
n.250
Anikó, a húga, hamiskodik evvel,
 
n.251
Iszonyú láncsáját
balja felől
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« bal keziben »
balja felől
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
tartja,
 
n.252
Villog a jobbjában
fényes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
széles
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
fényes
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
erős kardja :
 
n.253
De
azér'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
azért
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
azér’
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
a szemét összerántja vadul,
 
n.254
Felgyűri az ingét, karja kiszabadul,
 
n.255
Rohan üres kézzel: megszalad az ellen,
 
n.256
Hármat lép, elesik a nehéz fegyverben.
 
  33.  
 
 
n.257
»Úgy kell! eben esett! kőszülötte lyánya — «
 
n.258
Kiált
odafutván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« és odafut »
odafutván
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Toldiné, mert szánja ;
 
n.259
Fölemeli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Fölemelé
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Fölemeli
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
szépen, tizszer is
megkérdve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
megkérdezte
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
megkérdve
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
:
 
n.260
Nem fáj-e valahol? könyöke vagy térde?
 
n.261
Baj nincs: de van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Semmi baj, de van . . .
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ebből
sok tréfa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« tréfa ám »
sok tréfa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, nevetség,
 
n.262
Lesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Van
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Lesz
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
mivel egymás közt eltöltni az estét ;
 
n.263
Anikó bátyját
is tréfáiba
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« sem engedi »
is tréfáiba
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
vonta,
 
n.264
Ez azonban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hanem az »
Ez azonban
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
titkolt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« rejtett »
titkolt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
nevetéssel, monda :
 
  34.  
 
 
n.265
»Nagy pajkos ez a lyány; veszedelmet érez :
 
n.266
Ugyan anyám, mért is nem adod már férjhez?
 
n.267
Vagy nem akad
néki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kérő »
néki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
az egész Sárréten,
 
n.268
Ki legalább egyszer megverje egy héten? . . .«
 
n.269
Anikó bátyjára hamisan pillantott,
 
n.270
Felkapta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Felveszi »
Lekapá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Felkapta
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
az ágyról a pihenő lantot,
 
n.271
Busa szemöldökét ráncolva keményen,
 
n.272
Tiszta erős hangja így csendüle mélyen:
n
Jegyzet Anikó énekének 8. vsz.-a
Lehr
Lehr Albert
nek
Schiller
Schiller, Johann Christoph Friedrich
költeményét juttatja eszébe : Der Jüngling am Bache »Eine nur ist's, die ich suche, — Sie ist nah und ewig weit.« — MNy. 1912. 164. 1. (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
II.)
 
  1.  
 
 
n.273
»A mi lyányunk nem eladó,
 
n.274
Büszke, dacos, válogató ;
 
n.275
Jobbra balra pillogató,
 
n.276
De a szíve színmutató ;
 
n.277
Nem eladó.
 
  2.  
 
 
n.278
Szeme nyájas, szava édes,
 
n.279
Maga tetszős, bár negédes ;
 
n.280
Rád tekinthet, mosolyoghat :
 
n.281
De azért, hogy tőrbe foghatd,
 
n.282
Nagyon kétes.
 
  3.  
 
 
n.283
Hej! pünkösdi kis királyné :
 
n.284
Rózsa vagy-e? tulipán-é?
 
n.285
Rózsa vagyok, szúró tüske,
 
n.286
Tulipán-szív nincs oly büszke,
 
n.287
Mint a lyányé.
 
  4.  
 
 
n.288
Jár utána gazdag, fösvény :
 
n.289
Nagy szerencse! fele köszvény.
 
n.290
Jár szegényes, az nem kényes ;
 
n.291
Majd megeszi, olyan — éhes:
 
n.292
Ott az ösvény!
 
  5.  
 
 
n.293
A deák ül könyve mellett,
 
n.294
Úgy bötűzi a szerelmet ;
 
n.295
Lám az apród, ha nem űl is,
 
n.296
Százat szeret könyv ne’kűl is:
 
n.297
Odább kelhet!
 
  6.  
 
 
n.298
Özvegy ember csak hitvány bor,
 
n.299
Ecet az, mi azután forr;
 
n.300
Minden zugban
síró
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« egy—egy »
rí a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
síró
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
gyermek :
 
n.301
Dajkát keress, ne szerelmet,
 
n.302
Szegény jámbor.
 
  7.  
 
 
n.303
Hát te páncél? párduc mente ?
 
n.304
Van-e benned jó levente ?
 
n.305
Jaj, ha volna, beh szeretném !
 
n.306
Ezer
közt is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« közzül »
közt is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szemen-szedném
 
n.307
Ha lehetne.
 
  8.  
 
 
n.308
Egy van ilyen, az egyetlen,
 
n.309
Messzi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Messze
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Messzi
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
tőlem, bár mellettem :
 
n.310
Könnyű nézni, megölelni,
 
n.311
De szeretni, párját lelni
 
n.312
Lehetetlen!»
 
  35.  
 
 
n.313
Így ebben az elmult. Így öreg éjfélig
 
n.314
Nyájason az időt hamar elbeszélik ;
 
n.315
Édes övéi közt enyhül Toldi gondja,
 
n.316
Míg a rövid álom Piroskához vonja.
 
n.317
De korán a hajnal ébren leli másnap,
 
n.318
Búcsúzva, Budára ered
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Búcsút vesz[en] elindul »
[törölt]
«
Búcsúvétel
Beszúrás
»
Búcsúzva, Budára ered
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Búcsúzva, Budára
[törölt]
« indul »
ered
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
útazásnak ;
 
n.319
Követi sok »áldás«, kiséri »szerencse«;
 
n.320
Utána poroszkál sárga lován Bence.
 
  36.  
 
 
n.321
Lajos ezenközben, magyarok királya,
 
n.322
Hazaért, s a márvány palotában hála ;
 
n.323
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Kinyugodta maga »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Esteli megjöttét anyjának izente,
 
n.324
Fáradt volt, lefekütt, magát kipihente.
 
n.325
De reggel az anyja' termeibe lépett,
 
n.326
Monda Piroskáról neki nyájast, szépet,
 
n.327
Leirta előtte,
mint egy irott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mint egy írott »
[törölt]
«
mint eleven
Beszúrás
»
mint egy írott
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
képet !
 
n.328
Már alig is várja, hogy lássa, Erzsébet.
 
  37.  
 
 
n.329
Hanem arról, ami fiu-szívét nyomta,
 
n.330
Semmit
is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« az »
is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
anyjának a király nem monda,
 
n.331
Sőt rejti pirulva maga
önmagátul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« maga is »
önmagától
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.332
Fátyollal eszében elleplezi hátul
 
n.333
Az adót ellenben, császár üzenetjét
 
n.334
Nem titkolja, se azt, hogy' látta
követjét?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
követjét,
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
követjét?
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
 
n.335
Látta gyalázattal, fogadta kevélyen :
 
n.336
Mire a királyné megindula mélyen :
 
  38.  
 
 
n.337
»
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mit tűröd »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
S te nyugszol, amíg ezt meg nem keserűli?
 
n.338
Az én fiam e szót, Károly fia, tűri?
 
n.339
Szemeidben villám haragot sem látok:
 
n.340
Ily sértés . . . Iszonyú! . . . Oh átok, oh átok!
 
n.341
Mért nem siketűl már Buda harci zajtul?
 
n.342
Mért nem kacag a dob, trombita nem jajdul?
 
n.343
Egy óra gyalázat — ha ki abban fetreng . . .
 
n.344
Menj ; vissza se jőjj míg hadi zászlód nem leng!«
 
  39.  
 
 
n.345
De
csöndes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Csöndesen »
[törölt]
«
Ám csendes
Beszúrás
»
De csendes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
csöndes
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
erőben Lajos erre mondja:
 
n.346
»Hiszen ez szívemnek éj- s nappali gondja« —
 
n.347
S távozik anyjától fiui kézcsókkal,
 
n.348
Ki soká jár-kel még
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Soká ki tovább is jár-kél »
Ki soká jár-kel még
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
elharapott szókkal,
 
n.349
Meg-meg is áll, bársony padlóját döbbenti —
 
n.350
Míg a szokott órát asszonya jelenti:
 
n.351
Akkor imádkozva borul egy fülkébe
 
n.352
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Buzgó
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
S egyszerre buzgóvá
esik alá képe.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lohad le »
[törölt]
«
lelohad
Beszúrás
»
[törölt]
«
lohad inas
Beszúrás
»
[törölt]
«
csilapúl
Beszúrás
»
esik alá képe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
inas — lakey : indús — hindu : mi a menkőt csináljon vele az ember?
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Beszúrás
 
  40.  
 
 
n.353
Király pedig
otthonn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
otthon
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
otthonn
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
beparancsolá most
 
n.354
Maga fő-deákját, Küküllei Jánost,
 
n.355
Erre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Kire »
Erre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
lévén a nagy leveles-tár bízva,
 
n.356
Hol az ország minden dolga le van írva:
 
n.357
És monda: »Se nappal ne nyugodj' sem éjjel,
 
n.358
Hányd az egész tárat nekem össze, szélyel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Az egész könyvestárt bújjad »
[törölt]
«
hányd össze, túrd szélyel:
Beszúrás
»
[törölt]
«
Mind az egész tárat
Beszúrás
»
[törölt]
«
Minden avult irást kikutass, hányj-szélyel
Beszúrás
»
Hányjad az egész tárt nekem össze, szélyel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Hányd az egész tárat nekem össze, szélyel
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
:
 
n.359
Vajon e szép ország
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ha csak árnyékát is leled-é oly nyomnak »
[törölt]
«
E szép Magyarország
Beszúrás
»
Vajon e szép ország
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
— kiderűl-e onnat —
 
n.360
Hogy adózott volna más birodalomnak ?«
n
Jegyzet Küküllei János praefatioját a Budai Krónika idézi, 299. 1. : »Archidiaconus de Kikullew in Ecclesia Transsylvana, vicarius Strigoniensis in spiritualibus generalis tunc licet indignus (Domini Ludovici) suorum secretorum notarius.« — A lap szélére
Arany
Arany János
odairta : »Titkos jegyző, titkár.«
 
  41.  
 
 
n.361
Erre csudálkozva János pap elámul :
 
n.362
»Felséged e munkát rendeli
tréfául
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
tréfá[ b]ul
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.363
Hiszen maga tudja, jobban
akár nálam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« is énnálam »
akár nálam
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.364
Holtig keresem bár, még úgy se' találom«.
 
n.365
De Lajos nem tréfált, és komolyan szóla :
 
n.366
»Készíts nekem írást, bizonyosat róla,
 
n.367
Eleitől
kezdvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« fogva »
[törölt]
«
kezdve
Beszúrás
»
[törölt]
«
ird meg
Beszúrás
»
kezdvén
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a fizetés dolgát:
 
n.368
Hamikor ez ország
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Midőn Magyarország »
Ha mikor ez ország
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, vagy más neki, szolgált«.
 
  42.  
 
 
n.369
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ezzel kibocsátá a fiatal papot »
n
Jegyzet (áthúzva)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Rendeli; egyszersmind parancsa kiméne :
 
n.370
Országa huszonnégy legidősebb véne
 
n.371
Budára begyűljön egy bizonyos napra :
 
n.372
Tisztelve megőszült fiák éltes apja,
 
n.373
Olyan, ki magas fő hivatalban forgott,
 
n.374
Nemes is, méltó is, érti is a dolgot,
 
n.375
Nádor vala, tárnok, avagy országbíró,
 
n.376
Vagy egyéb méltóság érdemivel bíró.
 
  43.  
 
 
n.377
János
egész tárát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« pedig a tárt »
egész tárát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
teszi mindjár’ tűvé,
 
n.378
Könyveit, írásit napokig betűzé;
 
n.379
Sok vala: átok s bűn nem
emészté
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« apasztá »
emészté
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
még meg :
 
n.380
Tanúi öröklött régi dicsőségnek.
 
n.381
Olykor
mosolyodva tola
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
mosolyogva teszen
tola
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
mosolyodva tola
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
egyet félre,
 
n.382
Egy-egy ének volt az, ama hét vezérre ;
 
n.383
Bulcsú, Lehel, Taksony riadó csatái ;
 
n.384
Béla, Dicső,
n
Jegyzet Béla, Dicső, László . . .Dicső: Geicha (Geiza) Gyicső. Mertem e szabadságot venni versben, midőn prózaírók is gyanítják, hogy a Geicha névben Gyicső: Dicső lappang.
László: magyarok királyi.
n
Jegyzet Mikor
Küküllei
Küküllei János
félretol egy-egy régi éneket,
Arany
Arany János
nak Anonymus sajnálkozása járhatott eszében, hogy ez a nemes nemzet elődeinek történetét a parasztok csalfa meséiből és a hegedősök csacska énekeiből hallja.
 
  44.  
 
 
n.385
Mikor aztán eljött az a bizonyos nap,
 
n.386
Mikor az irással készen leve a pap,
 
n.387
Mikor a huszonnégy öreg is
felgyűle
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« begyüle »
felgyűle
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.388
Tanácsot, az ország nagyjaival, űle.
 
n.389
Király
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Lajos »
Király
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a követnek először is intett :
 
n.390
Mondja el, a császár vele hogy bánt, mint tett?
 
n.391
Bertalan elmondá, (kihagyva belőle
 
n.392
Lajos anyját — így volt
meghagyva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« megszabva »
[törölt]
«
parancsa
Beszúrás
»
meghagyva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
előre.)
n
Jegyzet
 
  »Eszes fő tanácsit gyorsan béhivatá,
  Császár kivánságát, levelét mutatá.«
 
Ilosvai
Ilosvai Selymes Péter
.
 
  45.  
 
 
n.393
S mint, ha sötét felhők
gyülekeztek zordul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« gyűlekeznek mordul »
gyülekeztek zordul
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.394
Lassan elébb egyik
vagy a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« avagy »
vagy a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
másik mordul,
 
n.395
Azután a villám szeme itt-ott rebben,
 
n.396
Majd a tüzet, dörgést
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Dörögnek, a lángot »
Majd a tüzet, dörgést
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szaporázzák többen ;
 
n.397
Egyszer összeszakad a nappal, az éjjel ;
 
n.398
Ég s föld;
zagyva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a vak »
zagyva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
sötét a vakitó fénnyel ;
 
n.399
Szél harsog, eső zúg; s mind e kevert hangnak
 
n.400
Tetején a villám ördöge sikkangat :
 
  46.  
 
 
n.401
Úgy, komoran gyűltek, bal hír szele hajtván ;
 
n.402
Komoran csüggének
Bertalan úr
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a »
Bertalan úr
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ajkán ;
 
n.403
Moraj, izgás támad;
szem villog; az elme
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« szem is, arc is lobban »
[törölt]
«
lángol
Beszúrás
»
szem villog, az elme
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.404
Nem hiszi, és még vár
több hihetetlenre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hihetetlenebbre »
több hihetetlenre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
;
 
n.405
Mikor aztán nincs több: egyszerre riadnak ;
 
n.406
Kitör a düh:
felforr
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lángol »
[törölt]
«
buzdul,
Beszúrás
»
felforr
Beszúrás
n
Jegyzet (többször cserélve)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
könnye gyalázatnak ;
 
n.407
Csörög a kard, s villan; kiki
mind
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« már »
mind
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
felkölt, és
 
n.408
»Bosszu! boszú!« »Harc! harc«
vijjong az üvöltés
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« felsí »
[törölt]
«
lőn tenger
Beszúrás
»
[törölt]
«
ez minden
Beszúrás
»
vijjong
Beszúrás
az üvöltés
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
n
Jegyzet »Rettenetes haddal ezentől indullyjunk.«
Ilosvai
Ilosvai Selymes Péter
.
 
  47.  
 
 
n.409
Lajos a zajt csendre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Csendre Lajos a zajt »
[törölt]
«
De
Beszúrás
»
Lajos a zajt csendre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
intette kezével,
 
n.410
Elkésve ha rikkant még azután némely,
 
n.411
Megszégyelli magát az is, a szót félen
 
n.412
Harapva, lehúzza, süti fejét mélyen.
 
n.413
Akkor Lajos így szólt: »Híveim! én értem
 
n.414
E zajból, mire kész haragotok értem :
 
n.415
De tanácsba gyűltünk, nem időtlen zajra —
 
n.416
Olvasd, pap, az írást, hogy kiki meghallja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Mi [csoda] nemü orvoslás kelletik e bajra
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
«.
 
  48.  
 
 
n.417
S inte Küküllőnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« S intett »
[törölt]
«
Szólott a deáknak
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« Inte »
S inte Küküllőnek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
keresztül a vállán.
 
n.418
Nagy hangon az olvas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ki olvasa ekkép »
[törölt]
«
Fenszóval
Beszúrás
»
Nagy hangon az olvas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, háta mögött állván :
 
n.419
»Mi Lajos— így kezdé — Magyarok királya,
 
n.420
Levelünk rendében, bizonyos tudtára
 
n.421
Adjuk egyetemben,
kit e dolog illet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« valakit ez »
kit e dolog illet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.422
Közel úgy, mint távol lakozók
nak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« bár »
nak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
innet,
 
n.423
Bármi nemen, renden és karba' levőnek,
 
n.424
Valaki mostan él, s kik ezután jőnek.
 
  49.  
 
 
n.425
Károly cseh király és birodalmi császár,
 
n.426
Elbízva magát, hogy e hatalom rászállt,
 
n.427
Merészele minket alatta-valónak
 
n.428
Mondani, és nevét említni adónak.
 
n.429
Mi azért elvégzők, hogy utána járunk,
 
n.430
Felhányattuk egész leveles nagy tárunk:
 
n.431
De sem ez az ország, sem régi királyi,
 
n.432
Soha nem voltak más' fizető szolgái.
 
  50.  
 
 
n.433
Ellenben örökké nevezetes
hírrel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hírben »
hírrel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.434
Ragyog amaz ősünk s híre eget ér fel,
 
n.435
Kinek ostora két birodalmon zúgott,
 
n.436
Adót neki önte Napkelet és Nyúgot.
 
n.437
Ennek örökségét mikor elfoglalta
 
n.438
A Hét-magyar, azt is mindenki uralta:
 
n.439
Említsük-e Árpád fejedelmet? Zsoltot?
 
n.440
Taksony avagy Dicső fizettek-e zsoldot?
 
  51.  
 
 
n.441
Sőt érezte bizony két birodalomnak
 
n.442
Veséje, hatalmát
Vérbulcsu-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Vér-Bulcsu »
Vérbulcsu
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, Botondnak ;
 
n.443
Hallotta remegve Lehel ádáz kürtjét,
 
n.444
S ontá lábaihoz aranyát ezüstjét.
 
n.445
Kérdje meg a császár, kik előtte régen
 
n.446
Űltek — Lajos, Konrád — birodalmi széken ;
 
n.447
Maga Henrik, Ottó árnyéki felelnek,
 
n.448
Győzve is irtódzván nevére Lehelnek.
 
  52.  
 
 
n.449
De szilaj erőszak idejét ám hagyjuk,
 
n.450
Nem vala Istennél igaz áldozatjuk :
 
n.451
Hanem István, István, magyarok szent őse,
 
n.452
Nem volt-e hatalmas, maga-ura ő se?...
 
n.453
Hadaiban félték, s midőn köte békét,
 
n.454
Tisztelve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Keresve
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
keresték
jobbja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« népe »
jobbja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szövetségét,
 
n.455
Amaz áldott jobbét, mely koronát szerzett
 
n.456
S mely
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mely »
S mely
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, mint birodalma, rohadást nem szenved.
 
  53.  
 
 
n.457
Igaz ugyan, pártos napjain a honnak
 
n.458
Kiveték a hálót, amelyet rég fonnak,
 
n.459
De bevonák ismét idegen császárok :
 
n.460
Gyalázat, nem egyéb,
szálla bizony rájok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hárula reájuk »
szállá bizony rájok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
n.461
Péter is, az első, megfizeté drágán :
 
n.462
Szeme tündér fényén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mindkét szeme »
Szeme
[törölt]
« drága »
Beszúrás
tündér fényén
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« majd »
és
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
élte világán ;
 
n.463
Salamon is, aki árúba vetette
 
n.464
Maga szép országát: lakola érette.
 
  54.  
 
 
n.465
Nem szolgált a magyar soha még hűbért is,
 
n.466
Ha csak
egy kopját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« egy embert »
egy kopját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
is,
de
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
ha
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
de
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
csak egy fillért is ;
 
n.467
Királyait önnön hatalomból kente
 
n.468
Mióta király lőn amaz első szente.
 
n.469
Imhol, Károly atyánk esete nem régi :
 
n.470
Csupa egy szóért majd megrendüle széki :
 
n.471
Maga ő sem kellett, »a pápa kezéből«,
 
n.472
De kellett szabadon, magyarok szivéből.
 
  55.  
 
 
n.473
Mi tehát — így végzé — ennek igazára,
 
n.474
Hadd tudja meg a cseh magahitt császára,
 
n.475
S megtudja, jelenben vagy sok idő telve,
 
n.476
Körül a világnak minden fejedelme :
 
n.477
Adtuk Budavárott levelünk, négy héttel
 
n.478
Pünkösd napja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« A pünkösd-nap »
Pünkösd napja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
után, királyi pecséttel,
 
n.479
Hogy az Üdvösségtől
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ur születésétől »
[törölt]
«
Mikoron az Üdvtől
Beszúrás
»
Hogy az Üdvösségtől
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, ezeren kezdendő
 
n.480
Háromszáznegyvenhét
vala
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lévén »
vala
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
az esztendő.« —
 
  56.  
 
 
n.481
Ekképen az írás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ekképen az írás megvala »
n
Jegyzet (kitörölve)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, magyarul s deákul,
 
n.482
Megvala szép rendben : tanubizonyságul
 
n.483
Hogy Lajos a békét igaz okért bontja ;
 
n.484
»Helyes
! helyes!« »Úgy van!«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« , igaz »
[törölt]
«
úgy van
Beszúrás
»
helyes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
kiki tűzzel mondja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kiki »
[törölt]
«
úgy van
Beszúrás
»
[törölt]
« tűzzel »
Beszúrás
kiki
Beszúrás
[törölt]
« mondja »
Beszúrás
[törölt]
« rároppantja »
Beszúrás
tűzzel mondja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
n.485
Ez nem elég: most az élő tanuk jőnek,
 
n.486
Ritka
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Tisztes »
Ritka
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
jelensége a huszonnégy főnek,
 
n.487
Hattyu fehér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Tiszta »
Hattyu fehér
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
haj mind, vagy letarolt üstök :
 
n.488
Kiket, imádkozván, meghitel egy püspök.
 
  57.  
 
 
n.489
»Isten úgy segéljen s végnapodon Fia
 
n.490
Előtt úgy támadjon melletted Mária ;
 
n.491
Úgy szóljanak érted Isten minden szenti ;
 
n.492
Magul-magod úgy ne szakadjon s vesszen ki:
 
n.493
Isten színét úgy lásd; föld úgy ki ne vessen ;
 
n.494
Amaz örök pokol úgy el ne temessen ;
 
n.495
Úgy szörnyü halállal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szörnyü halállal úgy »
Úgy szörnyü halállal
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
lelked meg ne haljon:
 
n.496
Amint igazat szólsz nekem: arról, vajjon«
n
Jegyzet Vértesi Jenő ( Egyetemes Philologiai Közlöny, 1906. 247. 1.) kimutatta, hogy ez eskü szövege Hunyadi János kormányzói esküjével azonos :
Arany
Arany János
Döbrentei
Döbrentei Gábor
kiadásából ismerte, Régi Magyar Nyelvemlékek, II., 355. 1. »Isten téged úgy segéljen, Boldogasszony neked irgalmat úgy nyerjen, Istennek minden Szentei érted úgy imádgyanak, Istennek Szent teste végnapodon üdvösségedre ugy méltoljék, föld tetemedet úgy fogadgya bé, onnét harmadnapon úgy ki ne vesse, magul magod úgy ne szakadgyon, Itélet Napján Istennek Ő Szent Szinét úgy láthasd, örök pokolra úgy ne temettessél, hogy ez szerzetes registromban, kit az ország szerzéséért megirattanak volna, azt erősen és tökéletességgel mind megtartod, semmit ellene nem tész, sem tetetz.« — Megvolt
Toldy
Toldy Ferenc
irodalomtörténetének Példatárában is, melyet
Arany
Arany János
tanitásnál használt.
 
  58.  
 
 
n.497
Itt azután kérdést
János teve sorra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« tőn a diák »
János teve sorra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
;
 
n.498
Feleltek a rezgő szavu vének arra,
 
n.499
De megerősíté
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« De »
[törölt]
«
Hanem megerőltette
Beszúrás
»
De megerősíté
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hangját, kiki mostan,
 
n.500
Hogy az igazsághoz
méltóbb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
méltó[ bb]
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
legyen a hang.
 
n.501
— »Tudja-e a tanú?« Nem tudja! nem, egy se,
 
n.502
Hogy a magyar lett vón' bárki hűbéresse;
 
n.503
— »Tudja-e a tanú?« Mind tudja bizonnyal,
 
n.504
Hogy semmi köze nincs a birodalommal.
 
  59.  
 
 
n.505
Erre megint ötven nemes úr
felálla
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet 1–4 sor: előbb kitörölve, aztán újraírva. Javítások a törölt szövegben:
felállo[tt] a
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.506
Ott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Mind
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Ott
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
, a feszületre, kész hitet
ajánla
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
ajánlo[tt] a
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.507
Üdvöt kárhozatot fejeikre vévén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hogy a huszonnégy vén igaz esküt tettek »
[törölt]
«
Igaz esküt tett le ez a huszonnégy vén
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.508
Hogy igazán eskütt ez a huszonnégy vén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Üdvöt, kárhozatot vállalva helyettek »
[törölt]
« Üdvök, kárhozatuk fejeikre vévén »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
n.509
Mind e bizonyságot írásba szerezték ;
 
n.510
Azután szép renddel a tanácsot kezdék,
 
n.511
Komolyan és bölcsen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szólván kiki »
Komolyan és bölcsen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
végezve iránta,
 
n.512
Ahogy a tárgy, a hely, a személy kivánta.
 
  60.  
 
 
n.513
S abba' maradtak, hogy oda fel Trencsénhez,
 
n.514
Mint legközelebb a Morva határszélhez,
 
n.515
Vértanu
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nagybotu »
Vértanu
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szent Lőrinc napra hadat járnak,
 
n.516
Ellene indulván cseh király császárnak.
 
n.517
Ezzel odahagyva fejedelmök házát,
 
n.518
Hordják szélyel a hír dagadó kovászát,
 
n.519
Megkél az egész hon nagy haragos harccal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mindenfelé terjed, mindenfele duzzad »
n
Jegyzet (kitörölve)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.520
S vérben lemosandó nemzeti kudarccal.
n
Jegyzet »Oppidum Trinchinium intravit.« — Budai Krón., (
Tolnai
Tolnai Vilmos
). Lőrinc napja aug. 10.
 
  61.  
 
 
n.521
Toldi is őrt
állván az nap ura mellett
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« az nap álla király mellett »
állván az nap ura mellett
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.522
Nagy mérges kelevény szívére szökellett,
 
n.523
Alig-alig fojtá dühe kitörését,
 
n.524
Tömve, repedt várként, indulati rését.
 
n.525
Győzte magát mégis. De mikor elmentek,
 
n.526
Fel a király elsőbb, és szélyel a rendek :
 
n.527
Toldi nem állhatta, s
követve királyát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ura után menvén »
követve királyát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.528
Megereszté a szó s türelem zabláját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hirtelen a szónak megerészté száját »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« Hirtelen a szónak megerészté száját »
Megereszté a szó s türelem zabláját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
.
 
  62.  
 
 
n.529
»Megyek én, hadd menjek! nincsen maradásom:
 
n.530
Éhezi a szemem, hogy cseh ebet lásson,
 
n.531
Holtra tudom nézni, hadd legelem őket !
 
n.532
Hamar a zsengéjét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nekem a »
Hamar a zsengéjét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
! nekem az elsőket !
 
n.533
Én fussak előre, csatázni, bitangra ;
 
n.534
Én legyek a vészkürt, a trombita hangja ;
 
n.535
Leszek én tűz, sáska, istennyila, hóhér —
 
n.536
Követem Felséged a goromba szóér'«
 
  63.  
 
 
n.537
Csöndesen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
Csendesen
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Csöndesen
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
a király megszólala: »Miklós!«
 
n.538
És mint paripát mely bokros avagy csiklós,
 
n.539
Várta hogy a vérhab telijét
elfújja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
elfúja
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
elfújja
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
;
 
n.540
Szünet után: »Miklós!« monda neki újra.
 
n.541
Toldi, nevét hallván (nem tudja mi végett) :
 
n.542
»Parancsoljon uram — felelé — Felséged!«
 
n.543
Úgy csillapult vére lefelé azonban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Oly vércsilapító van a csendben, hangban »
Úgy csilapult vére lefelé azonban
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.544
Mint az örök csepp húll nagy üres barlangban.
n
Jegyzet
 
  »Ott Lajos királynak Laczfi András így szóla:
  ….….….….….….….….….…..
  Tholdi terh hordozó veled edgyütt mennyen.«
 
Ilosvai
Ilosvai Selymes Péter
. —
Szilády
Szilády Áron
nál: »Toldi tőrhordozód és inasod légyen.«
 
  64.  
 
 
n.545
»Toldi fiam,«
kezdé a király
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Kezdé
[törölt]
« Lajos »
a király
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
harmadszor,
 
n.546
»Tudom én,
ember vagy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hogy helyt állsz »
ember vagy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ahol ember harcol;
 
n.547
De ha egész harcot egyedül kén' állnod:
 
n.548
Meg tudnád-e, felelj, védeni királyod?«
 
n.549
Miklós bizonyítá: száz élte ha volna,
 
n.550
Százszor a királyért örömest meghalna.
 
n.551
»Nem a halált kérdem,
az utolsó bérünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« monda Lajos, élve »
[törölt]
«
élni
Beszúrás
»
az utolsó bérünk
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
«, —
 
n.552
Monda Lajos »
azzal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« avval »
azzal
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ne siess: ráérünk.
 
  65.  
 
 
n.553
De ha, teszem, volnánk nagy veszedelembe,
 
n.554
Csak te meg én, haddal körülállva, szembe’
 
n.555
Vagy lesbe kerülnénk, vagy rabul esném én,
 
n.556
Idegen országban, te szabadon lévén :
 
n.557
Bíznál-e, fiam, hogy magad’ is kivágod,
 
n.558
S kettőnk erejével menekűl királyod,
 
n.559
Legalább míg jőne aki segélyt hozzon ?« —
 
n.560
Hallgata egykissé, s mond a
lovag
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« vitéz »
lovag
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
: »Bízom.«
 
  66.  
 
 
n.561
»Úgy hát, legyen e szó — mintha nem is élnél;
 
n.562
Többet is erről majd hallani Trencsénnél.
 
n.563
Addig, ha dolog kell, adok azt is: nyergelj,
 
n.564
Ott a Szilágy, a Nyír
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Bihar, Bánát
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Ott a Szilágy, a Nyir
n
Jegyzet (A lap alján szélről, keresztben betoldva)
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
, Máramaros, Erdely :
 
n.565
Szedj hadat, önkéntest, a király zsoldjába,
 
n.566
Válassz a legények színébe’ javába’,
 
n.567
Eregesd falkánként trencséni vidékre,
 
n.568
Magad is, Lőrinckor, odajöhetsz végre.«
 
  67.  
 
 
n.569
Toldi
sisakhoz kap
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« sisakjához odakap »
sisakhoz nyúl
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
sisakhoz kap
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
hirtelen e szóra,
 
n.570
Megvakarná fejét ha nem acél volna ;
 
n.571
Szeretne bizony már csehet ölni, enni:
 
n.572
De király parancsa:
azaz így kell lenni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« meg kell azért lenni »
[törölt]
«
tudja, meg
Beszúrás
»
azaz így kell lenni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
n.573
Biztatja különben fejedelme titka,
 
n.574
Táplálja előre harci kaland, ritka ;
 
n.575
S legalább, míg felhajt hét vármegye népét,
 
n.576
Rozgonyi Piroskát elfeledi végkép.
 
 
 
HARMADIK ÉNEK.  
  »Nagy parancsolatja cseh király császárnak :
  Adaját kívánja jó Magyarországnak,
  És személét látni ifjú Lajos királynak.«
  Ilosvai
 
  1.  
 
 
n.1
Másnap idejében oszladoz' a vendég,
 
n.2
Paripát nyergelnek fiatal leventék,
 
n.3
Kocsi hintón, orsós, födeles szekéren
 
n.4
Kiki módja, rangja, tiszti szerént mégyen.
 
n.5
Rozgonyi hajnaltól sürög elé s hátra,
 
n.6
Elreked, elfárad a hálálkodásba,
 
n.7
Utravalót minden kocsihoz rendén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Utra valót
[törölt]
« mindnek, ki nagy útra megy, »
[törölt]
« mindnek a maga rendén »
Beszúrás
minden kocsi[ra ]hoz rendén
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ád:
 
n.8
Eledelt
embernek, lónak puha szénát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« sültet az »
embernek s a
[törölt]
« lovának »
lónak
[törölt]
« gyepi »
puha szénát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
  2.  
 
 
n.9
Lajos is felkelt a rövid álmu nappal,
 
n.10
Mely csak alig szunnyadt, megin' ébren talpal,
 
n.11
Nagy út van előtte, meredek nagy hágó ;
 
n.12
A király álmát is gond veri el, rágó :
 
n.13
Nem azért, hogy e szenny rajta ne száradjon
 
n.14
(Attul ugyan nem fél): de, hogy intést adjon,
 
n.15
Oly példát,
amiből messze megismerjék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« amelyen mind a világ lássa ismerje »
amiből messze megismerjék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.16
Magyarok királyát bántani hogy' merjék.
 
  3.  
 
 
n.17
Sátor előtt immár,
lovon és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ragyogó »
lovon és
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
fegyverben,
 
n.18
Kísérete ott áll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Kisérete állott
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Kisérete
[törölt]
« állott »
ott áll
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
, s Lőkös hada, szerben :
 
n.19
Csak Toldi hiányzik, dalia testőre,
 
n.20
Mert haza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Haza »
Mert haza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
még
utban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« utban »
otthon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
kéredzett, még otthon, előre.
 
n.21
Fele-utján, mondá, Nagyfalunak lészen,
n
Jegyzet Fele útján Nagyfalunak . . .
Illosvai
Ilosvai Selymes Péter
nyomán biharmegyei, ma már nem létező helységet értek alatta, melyhez közel Told puszta ma is viseli nevét. (Lásd Miskolczy Károly akadémiai értekezését: kivonatosan Budapesti Szemle 1860. évi X . k.) A nógrádiak Toldija más lehet, az
Mátyás
I. Mátyás
korában élt.
 
n.22
Jó öreg anyjához, engedje, benézzen,
 
n.23
Egy napra, ne többre. Lajos ezt nem bánta,
 
n.24
Hogy jó fiu, még jobb szívvel van iránta.
 
  4.  
 
 
n.25
Király lova is már ott áll vezetéken,
 
n.26
Rojtos takarója
csülkét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« térdét »
csürkét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
csülkét
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
veri épen,
 
n.27
Ezüst
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Arany
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Ezüst
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
liliommal tele írva selyme,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mind a liliomok, mind a strucc az Anjou-ház cimeréhez tartoztak. »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Beszúrás
 
n.28
Üstöke gyémántján struc lobogó pelyhe.
 
n.29
Lajosnak is aztán megnyilik a sátra ;
 
n.30
Szembe, Piroskával, Rozgonyi ott várta,
 
n.31
Nehogy az indúlás idejét tévesszék;
 
n.32
Búcsuzva, köszönve utjára eresszék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Búcsú-köszönetlen hogy utra eresszék »
Búcsúzva, köszönve, utjára eresszék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
  5.  
 
 
n.33
De nem űle ám fel, hanem elébb, fogta,
 
n.34
Piruló Piroskát maga karon fogta,
 
n.35
S indult vele szépen befelé, a háznak :
 
n.36
»
Nincs idekinn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Nem itt, idekinn
n
Jegyzet (néhány szó olvashatatlanul kitörölve)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, úgymond, helye búcsuzásnak.«
 
n.37
Rozgonyi utánok ballag süvegelve,
 
n.38
Le is űlt házában kegyes fejedelme,
 
n.39
Gazdáinak, intvén, maga mutat széket,
 
n.40
Nyájason egykissé velök elbeszélget.
 
  6.  
 
 
n.41
Ottan Rozgonyinak meg kelle igérni,
 
n.42
Budára leányát fel fogja kisérni;
 
n.43
Örömest igérte, öröme telt benne,
 
n.44
Nem tudja, hogy inkább temetőbe menne.
n
Jegyzet 4. után:
[törölt]
« Ámbár neki mindegy »
n
Jegyzet (kitörölve)
Beszúrás
 
n.45
De Lajos, köszönve, mond: »az idő múlik«;
 
n.46
Vissza lekisérték, le megint a lóig;
 
n.47
Szép karcsu növését
pattantja nyeregbe
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nyeregbe vetette »
pattantja nyeregbe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, —
 
n.48
S tűnt az egész kis had magavert fellegbe
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Vigan a csapat is robogott megette »
[törölt]
«
Csakhamar eltüntek puha porjellegbe
Beszúrás
»
[törölt]
«
S a csapat
Beszúrás
»
eltűnik a kis had
Beszúrás
S tűnt az egész kis had magavert fellegbe
Beszúrás
n
Jegyzet 5–8. sor: előbb kitörölve, s újraírva
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
  7.  
 
 
n.49
Hát Miklós ezalatt merre vadult? hol volt?
 
n.50
Kedve szakadtából, mondom,
ivott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
ivutt
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
, tombolt
 
n.51
Akkor egész éjjel,
leveles szín
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a levélszin »
leveles szin
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hantján ;
 
n.52
Mint bús bika,
olykor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« sokszor »
olykor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
nagyokat sikkantván.
 
n.53
De midőn halványabb lett reggel a fáklya,
 
n.54
Szaporább a füstje, kevesebb a lángja :
 
n.55
Toldinak is mindjár' lelohadt a kedve,
 
n.56
Hajnali szellőtől elébb
fázni kezde
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
fázni elébb
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« fázni elébb »
n
Jegyzet (irónnal)
elébb fázni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
.
 
  8.  
 
 
n.57
Azután szétnézett vígalmai romján,
 
n.58
Megútálta magát
ez
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[ az]
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ez
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
éji tivornyán,
 
n.59
Borivó pajtásit odahagyá lopva,
 
n.60
Megy, zaboláz, nyergel, lóra magát dobja.
 
n.61
Ideát van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ideátal »
Ideát van
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a komp, hanem a révészek
 
n.62
Alusznak, az is még mind tennapi részeg:
 
n.63
Maga hát a kompot viszi által könnyen ;
 
n.64
Csiga nélkül hajtá, hogy hamarább menjen.
 
  9.  
 
 
n.65
Aztán neki indul Tisza-menti síknak,
 
n.66
Falu rajta
sűrü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
sűrün
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
sűrű
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
, mint égen a csillag,
 
n.67
Magyaros a neve, magyar aki lakja :
 
n.68
Nem irtotta még ki az Isten haragja.
 
n.69
Nagyfalu helysége nem igyenest délen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Toldi Nagy faluig tudja nevét mindnek, »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.70
Fekszik, hol a rest nap legutóbb kel télen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Vesz egyenes útat »
n
Jegyzet (kitörölve, néhány szó olvashatatlan)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.71
Arra felé Miklós fékét kanyarítja,
 
n.72
Tudja már a Pejkó
n
Jegyzet Pejkó névhez : T. Sz. irónnal: »privát NB. Ez nem tótos. A ko kicsinyítő megmarad a felhangú neveknél is, mint Ferko. Sőt olykor a ka is, mint Terka : s így az Etelka sem hibás.«
, ha nem is tanítja.
 
  10.  
 
 
n.73
Szellő veri vissza sörényit a
ménnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
ménnek
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« lónak »
ménnek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
 
n.74
Jól esik az Toldi
nehezült fejének
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kotyogós »
nehezült fejének
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.75
Nem annyira bortól feje
pedig tompa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csábult »
pedig tompa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.76
Mint a
tegnapi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« tegnapi »
tennapi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
tegnapi
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
nagy indulat elnyomta.
 
n.77
Csak a lehetetlent lehetne
letetni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
lehetni
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
letetni
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
:
 
n.78
Piroska személyét egy percre feledni! . . .
 
n.79
Csak
Lajos indulna hamar
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hamar indulna Lajos »
Lajos indulna hamar
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a táborral! . . .
 
n.80
Vigasztalja magát: »eh! kimegy a borral.«
 
  11.  
 
 
n.81
Hiszen el is szállott a borital gőzi,
 
n.82
Roppant nagy egésség, nagy erő meggyőzi :
 
n.83
Mégsem szabadulhat Rozgonyi lányátul :
 
n.84
Akármire gondol, az is ott van hátul.
 
n.85
Ha csak a délibáb
szűz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« köd »
szűz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
fátyola
lebben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« meg »
[törölt]
« fel »
lebben
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.86
Már mintha
Piroskát kivehetné
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Piroska villanna meg »
[törölt]
« ki »
[törölt]
« föl »
Piroskát
[törölt]
« sejdít »
kivehetné
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ebben,
 
n.87
Mint mikor a
fátyolt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« fátyolt »
fátylát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ő visszavetette, —
 
n.88
Oh, hogy a föld akkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Oh, hogy az ég akkor »
n
Jegyzet (Az ég kihúzva, de más nincs helyébe írva.)
[törölt]
« Hogy akkor az Isten »
n
Jegyzet kihúzva
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Óh, hogy a föld akkor
n
Jegyzet A 11 . vsz. után kitörölve:
[törölt]
« Bánja, de örvend is »
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
! el nem sülyesztette!
 
  12.  
 
 
n.89
Mérföldek azonban visszafelé futnak,
 
n.90
Tornyai, kastélyi
eleven
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« vagyonos »
eleven
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
faluknak,
 
n.91
A falu jó népes, rajja pedig lépes,
 
n.92
Kicsiből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Kicsivel
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Kicsiből
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
, mint a méh,
takaritni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
elegülni
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
takarítani
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
képes.
 
n.93
Toldi
, lovát az nap
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« szegény Pejkót »
lovát aznap
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
pihenni se' hagyta,
 
n.94
Egyszer, puha fűben, féken, megkapatta
 
n.95
S nosza megint: hajrá !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Azután : hajrá! haj! »
S nosza megint: hajrá!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat