Bibliográfiai adatok
Toldi szerelme. IV.
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Összes Művei V. kötet
Alcím: Toldi szerelme. A daliás idők első és második dolgozata.
Dátum: 1863/4 1854 1863 1906 1953
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0659001185324
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza
Kézirat leírása:
Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: Országos Széchényi Könyvtár
Gyűjtemény: Kézirattár
Azonosító: Quart. Hung. 1534
A kézirat leírása:
Megtalálható tehát ebben a kéziratban a II. dolg. I. ének 1—6. versszaka (itt a
számozás szerint 4 oldal hiányzik) és a 27—30. vsz., s ugyanide, külön levélen,
fogalmazványban, számozatlanul be van iktatva a T. Sz. I.
ének 29—39. versszaka (a szakok nincsenek számozva). A 34. vsz. előtt kék
irónjelzés és ez a felírás: Az I. ének vége. A tisztázásban a II.
dolg. I. ének 29. vsz. után szintén jelezve van kék irónnal, hogy oda betoldás
kerül. Azután következik a II. dolg. II. énekének teljes szövege; a 10. és 11.
lap közé egy kétrét hajtott ív levél van betéve, rajta ez ének 10—29. szakai,
alkalmasint fogalmazványban. A 13. lapon a szöveg a 23. vsz-tól kékkel áthúzva s
ez a jelzés: A viadal egész másként lett. A II. dolg. II. énekének
34. vszakába a költő, a második sor után, még két teljes szakot toldott be, ez
itt külön papíron van beragasztva. A 18—19. lap között megint egy számozatlan
lap van betoldva, rajta a II. dolg. II. énekének 40—51. szakai, nem tudni: első
fogalmazás-e. Ezután következik a II. dolg. III. énekének teljes szövege.
Cimében a »Harmadik« szó kékkel áthúzva, fölötte: Most VII-dik. A
T. Sz.-be átvett szakokat a költő oldalt kékkel
megszámozta, de számozása eltér a véglegestől. L. ezt a szövegváltozatok közt.
Az utolsó átvett szak után a lap alján jelezve van a II. dolg. III. éneke
következő szakának első sora (Igy az egész tábor), a következő
laptól ez ének szövege a 65-től végig, de a 42. és 43. lap közé egy számozatlan
kétrét hajtott ív van betéve, rajta megint a 84—90. vsz., talán első fogalmazás.
A betét negyedik oldalán a II. dolg. IV. énekének első szaka, háromszor
újrakezdve, ezután a 44., 45. és 46. lapon, valamint egy számozatlan kétrét
hajtott ív 1—2. oldalán a II. dolg. IV. énekének tisztázata. A betét 3—4. lapja
üres. A következő lapon kékkel a számozás megint 1-gyel kezdődik, kékkel a lap
tetején felirat: Új dolgozat, No. 3. impurum — tintával: 1863/4. Most következnek az újonnan
írt részek a T. Sz. II. éneke 21. szakától kezdve. A
számozás kékkel megy 1-től 63-ig (kivéve a 41-et, ez tintával van írva), a 63.
hátlapja üres és számozatlan. (Itt jelzi a költő a II. dolg. III. éneke
betoldását.) A többi lapon ez a folyamatos számozás nincs meg. Van azonban a
kéziratcsomónak egy másik számozása is, fekete irónnal a lap jobb alsó sarkán,
de nem az oldalak, hanem a levelek vannak számozva; ez a számozás végigmegy
1-től 105-ig. A költemény utolsó szakai a 104. levél első lapján vannak.
Ennek a kéziratnak két címlapja van. Az elsőn fent jobbról tintával: A tisztázat (ez a II. dolg.-ra vonatkozhat); középen
:
DALIÁS IDŐK.
(TOLDI MÁSODIK RÉSZE.)
ÍRTA:
ARANY JÁNOS
1854.
A cím kék irónnal áthúzva, föléírva : No. 2. ez lett a Toldi Szerelme
. Lentebb tintával: Ez részint
cassálva, részint beolvasztva az 1863 végén kezdett Toldi Szerelme című
k. beszélybe, mely ha isten segít utolsó kidolgozása lesz e tárgynak.
— Ez alatt kék irónnal: Az I, II. és VII. ének régibb fragmentumokból
való, a többi a legutolsó dolgozat impuruma. — A másik cimlap:
TOLDI
MÁSODIK DARAB.
DALIÁS IDŐK
az utolsó két szó tintával erősen áthúzva, alatta: Toldi
szerelme. A lap jobb felső sarkában tintával: A második
dolgozat, a VII-ik énekig víve. (Arany János
Arany
itt tévedett, a II. dolgozatból csak négy ének készült
el.)
E címlap hátán található az a mottókba foglalt tervezet, amelyet fentebb a Második dolgozatnál ismertettünk. Az ott leírtakon kívül a
lap alján, eltérő írással, még egy mottó-sorozat olvasható, ezzel a felírással:
Harcias mottók. A sorozat a következő:
1. Rettenetes haddal ezentől induljunk.
2. Ott az város kívül táborát futtatá.
Vitéz magyarokat minden nép csudálja.
3. Nagy vakmerőn magyarok indulának.
4. Vagyon nagy kiáltás szélyel az városban.
5. Jó Lajos királynak mind fejet hajtanak.
6. Kurta pej lovára mint egy barát üle.
7. Hamar jó lovára olasz felült vala.
A Toldi szerelme tisztázott kéziratát az Országos
Széchenyi-Könyvtár kézirattára őrzi, Quart. Hung. 1534. jelzettel. Arany László óhajtása szerint özvegye ajándékából
került oda. Bőrsarkú vászonkötésű, elejétől végig Arany János
Arany
kezeírása. A kézirattár gép-számozása
szerint 106 levelet foglal magában. Arany János
Arany
az Előszót szintén levelenkint számozta I-től IV-ig, a
szöveget oldalankint 1—94-ig tintával, innen 188-ig kék irónnal. A címlapot, a
Jegyzeteket (amelyek itt a szöveg után következnek) és a Glossariumot a költő nem számozta. A páros és páratlan oldalak fölé
élőfej-ként beírta az ének számát. Ebbe a kéziratba van beillesztve más papíron,
régibb írással a Zács-ballada, de nem pontosan a helyére,
hanem a 170—171. oldal közé, a XI. ének végére; voltaképeni helyét Arany János
Arany
fent és a lap szélén is jelzi:
ad 176. lap — A XII. énekhez, a 36. strófa
után.
A baloldali címlap:
TOLDI.
KÖLTŐI ELBESZÉLÉS.
HÁROM RÉSZBEN.
MÁSODIK RÉSZ:
TOLDI SZERELME.
A jobboldali címlap:
TOLDI SZERELME.
ELBESZÉLÉS
TIZENKÉT ÉNEKBEN.
ÍRTA
Arany János
ARANY JÁNOS
.
Ez alatt a jelige. Az »írta« alatt erős kaparás, melyből ennyit lehet kivenni:
. . . .melyet szerzett /mostan pedig némely avult irások rongyaiból/ .
. .formában közrebocsát. A jelige helyén előbb szintén más,
olvashatatlanul kitörölt három sor állott.
A címlap hátára a költő irónnal felírta utasításait a szedőnek:
A szedéshez.
1. NB. Minden felirat versal. Csak rendes, tiszta nyomást akarok, nem a
divatos Elzevir-betűket. — aláhuzott szók: cursiv. A mottók gyémántbetűkkel,
csak fél sor szélességben. (Kivéve a fő mottót elül, mely egészen keresztül
jöhet.)
2. NB. A szöveg alatti jegyzeteket is hátul, a Glossarium elé szedni; a szövegben folyó számmal (1, 2, 3)
jegyezve meg, hová valók. A nyomás így tisztább, rendesebb lesz, nem
kell megtörni a strophákat. Ezekből hármat akarok egy lapra; de ahol ének
kezdődik, csak kettőt, vagy tán egyet; s felibe az ének címe és mottója jön,
ennek külön lap nem kell. A lapok felett az első , második stb. ének,
folyvást nyomandó, amint fel van írva. — A strophák számai is,
középre.
Ezeket az utasításokat az első ének elején minden sorhoz egyenkint odairta
Arany László.
E példány alapján a kézirat eltéréseit az első kiadástól összeállította és
közreadta Bányai Elemér múzeumi
tisztviselő a
Magyar Könyvszemle
1906. évi I. füzetében (7—38.
lap), de nem kellő pontossággal.
A Széchenyi-Könyvtár kézirattára őrzi azt a négy oldalt is (egy kétrét hajtott
ívlap), amely az impurumban az első énekből hiányzik (7—26. vsz.). Jelzete
Quart. Hung. 1536., nem tudni, hogyan, mikor került a Széchenyi-Könyvtárba.
Arany János
History:
Voinovich Géza hagyatékából a Magyar Tudományos Akadémia kézirattárába került a Toldi szerelme első fogalmazványa, amelyetArany
nyomán az alábbiakban »impurum«-nak nevezünk. Ez a kézirat
tartalmazza mindazon részek első fogalmazványát, amelyek 1863 decembere után keletkeztek, tehát a II.
ének új versszakait a 21-től kezdve végig, az új III., IV., V., VI. éneket, a VII.
helyén ezt az utalást: A 7-dik ének egy régibb dolgozat III-di (így) éneke
volt — azután a teljes VIII., IX., X ., XI., és XII. éneket. Ezek az új
részek (felébe hajtott ív lapokon írva) össze vannak vonva a Daliás
idők Második dolgozatának tisztázott kéziratával. Az alább ismertetendő
jelzésekből arra lehet következtetni, hogy az összevonás még talán magától
Arany János
Arany
tól
származik.
Arany János
Keletkezés:
Dátum:
Hely: Budapest
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
elbeszélő költemény
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: impurum-kézirat
- Szövegforrás III: a Toldi szerelme tisztázott kézirata
- Szövegforrás IV: az első, 1879-es kiadás
Elektronikus kiadás adatai:
A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence
Kiadás:
Digitális kritikai kiadásMegjelenés:
Arany
nak ez a műve három változatban
került többször is kiadásra: önállóan, a Toldival és Toldi estéjével együtt, valamint az összes vagy válogatott
művek keretében. Az alábbiakban lehetőleg teljes jegyzéket adunk ezekről a
kiadásokról a könyvészeti összeállítások és legnagyobb hazai könyvtáraink
katalógusai nyomán. A jegyzék bizonytalanságait nem sikerült teljesen eloszlatnunk,
mert egyes kiadások megfelelő példányaihoz lehetetlen volt hozzáférnünk. Még két
körülmény nehezítette munkánkat: egyik az, hogy a T. Sz.-nek
és Arany János
Arany
összes műveinek
kiadásaiban hiányzik a következetes sorszám jelzés, másik az, hogy a
Franklin-Társulat, amely egyideig Arany János
Arany
műveinek monopolizált kiadója volt, az Arany-kiadásokat
rendszerint évszám jelzés nékül hozta piacra.
ÖNÁLLÓAN.
Toldi szerelme. Elbeszélés tizenkét énekben.
Arany János
Bp
. 1879. Nyomatta a Franklin-Társ. VIII, 392. l.
Ugyanaz kettős cimlappal:
Toldi. Költői elbeszélés három
részben. Második rész : Toldi szerelme. A
szerző kiadása. Budapest
Bp
. 1879. Nyomatta a Franklin-Társ. VIII, 392
l.
2. kiad. Budapest
Bp
. 1880. Ráth Mór. IX , 424 l. Ugyanez a Családi
Könyvtár 9—14. III. is.
Ugyanaz 3. kiad.Budapest
Bp
. 1882. Ráth Mór. IX, 180 és 244 l.
1883-ban A. J
. Összes Költeményei 3. kötetében 4. kiadásként jelezve.
1892. Budapest
Bp
. Ráth Mór. 404. l. (A magyar nemzet családi
könyvtára. 3.) 6. kiadásnak jelezve.
1897. Budapest
Bp
. Ráth Mór. VIII. 424. l. 7. kiadásnak jelezve.
Toldi szerelme. A költő által sajtó alá rendezett
eredeti kiadás, időskori arcképével. Budapest
Bp
.
1899. Ráth Mór. 423
l.
1910. Budapest
Bp
. Franklin-Társ. 400 l. 8. kiadásként jelezve.
Toldi szerelme. Budapest
Bp
. é. n. Franklin-Társ. 343 l.
Toldi szerelme. Kiadta a Kisfaludy-Társ. Budapest
Bp
. Budapest
[szerkesztői feloldás]
1934.Bp
. (1942.)
Franklin-Társ. 344 l.
A TRILÓGIÁBAN.
Toldi. Költői elbeszélés három részben: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. Budapest
Bp
. 1884. Ráth Mór. 8r. 654
l.Megjelent dísz- és bőrkötésben is.
A. J. Elbeszélő költeményei. Toldi. Toldi szerelme. Toldi
estéje. Budapest
Bp
. 1891. Ráth Mór. 8r. 655 l.
Toldi. Toldi szerelme.
Toldi estéje. 10. kiad. Budapest
Bp
. 1897. Ráth, Mór.
8r. 82, 423, 85 l. (tehát a három rész külön lapszámozva.)
Toldi. Toldi szerelme.
Toldi estéje. Budapest
Bp
. 1902.
Franklin-társ. 8r. 82, 423, 85 l.
Toldi-trilógia. Budapest
Bp
. Budapest
[szerkesztői feloldás]
1924.Bp
. Budapest
[szerkesztői feloldás]
1926.Bp
. 1930.
Franklin-Társ. 414 l. (1930.
évi könyvnapi kiadvány.)
Toldi-trilógia. Budapest
Bp
. 193?
Franklin-Társ. 427 l. (Muz. Kvt. egyik példánya.)
Toldi. Toldi szerelme.
Toldi estéje. Budapest
Bp
. é. n. Franklin-Társ. 404 l.
Toldi estéje: Budapest
Bp
.
1941. Aczél Testv. 328 l.
(Nemzeti Irodalmunk. 24—25.)
Toldi-trilógia. A bevezetést írta Keményfi János. Jegyzetekkel ellátta Dáloky János. Budapest
Bp
.
1941. Magyar Népművelők
Társasága. 324 l. (Magyar Klasszikusok.)
ÖSSZES ÉS VÁLOGATOTT KIADÁSOKBAN.
Összes költeményei. 4 kötet. Budapest
Bp
. é. n. 1880. Ráth Mór.
Összes Munkái. 8 köt. Budapest
Bp
. 1883. Ráth Mór.
E kiadvány 2. kötete: Elbeszélő költemények. I. köt. Toldi. Költői elb. három részben: Toldi.
Toldi szerelme. Toldi estéje.
Összes költeményei. 4 kötetben. Budapest
Bp
. 1891—1893. Ráth Mór. E Kiadvány 3. kötetében:
Toldi szerelme. Elb. 12 énekben. 6. kiad. 1892.
Ugyanez a kiadás. 4 kötetben. Budapest
Bp
. 1895—1897. Ráth Mór.
Összegyűjtött munkái. 8 kötetben. Budapest
Bp
. 1893—1899. Ráth Mór. E kiadvány 3. kötete:
Toldi szerelme. VIII, 423 lap. 1899.
Ugyanaz 6 kötetben. (A fenti kiadás a VII. és VIII. köt. nélkül. E két kötet a Hátrahagyott verseket tartalmazza, tehát itt is a 3. kötetben
van a Toldi szerelme.) Szintén 1899.
Összes munkái. 12 kötetben. Budapest
Bp
. Ráth Mór. E kiadvány 2. kötete:
Elbeszélő költeményei: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. Új lenyomat.
1900. 654 l.
Összes munkái. Budapest
Bp
.
é. n. Franklin-Társ. ebben a kiadásban a 2. köt.: Toldi trilógiája
: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. 654 l. (Petrik 1901—1910 évi könyvészetében.)
Összegyüjtött munkái. 8 kötetben (7 kötetbe kötve).
Budapest
Bp
. é. n. Franklin-Társ. A 2. kötet:
Toldi-trilógia. 6. kiad. 654 l.
(Petriknél u. o.)
Művei. Új kiadás. 6 kötetben. Budapest
Bp
. é. n. Franklin-Társ. A 2. kötetben:
Toldi. Toldi szerelme.
Toldi estéje. (Petriknél u. o.)
A. J. Munkái. Sajtó alá rendezte és bevezetéssel
ellátta Riedl Frigyes. Budapest
Bp
. Franklin-Társ. (Magyar Remekírók.) 3.
kötetében: Toldi
. Toldi
szerelme. Toldi estéje. 1903. 428 l.
A. J. Munkái. Sajtó alá rend. és bev. ellátta
Riedl Frigyes. (Arcképpel.) 1—6. k.
Budapest
Bp
. 1922. Franklin-Társ. A 3. kötetben:
Toldi. Toldi szerelme. Toldi
estéje. 428 l. (Magyar Remekírók.
41—43.) Adat a
Magyar Könyvészet 1921—1923.
c. bibliográfiából. Kiadja a M. Könyvkiadók és Könyvkereskedők Egyesülete,
Budapest
Bp
. 1924
. (Nyilvánvaló, hogy az előbbi, 1903. évi kiadást dobta újra piacra a
Franklin-Társ.)
Összes Munkái. (Az egységesebb elrendezést és a
szöveg épségét Voinovich Géza gondozta.)
Budapest
Bp
. 1924. Franklin-Társ. 4r. 1—5 kötet. E kiadásban a 2. kötet:
Elbeszélő költeményei: Az elveszett alkotmány. Toldi.
Toldi szerelme. Toldi estéje. Daliás idők. (Első dolgozat 1849—53, Második dolgozat 1853—63.) 235 lap.
Összes költői művei, 1—10 kötetben. (1—4. köt.:
Kisebb költeményei. 5—10. köt.: Elbeszélő költeményei.) Budapest
Bp
.
Franklin-Társ. (5 db-ba kötve.) Emlékkiadás a költő halálának
ötvenéves fordulójára. 1932. A 6—7.
kötet: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje.
Összes költői művei. (Egy kötetben). Budapest
Bp
. 1937. Franklin-Társ. 1768 l. (»Parnasszus-kiadás«)
Budapest
n
Összes költeményei. Bevezetéssel ellátta Pongrácz Elemér. Jegyzet Hibaigazítás:
Sorozatunk I. kötetének 397. lapján e kiadás megjelenési éve tévesen 1932, javítandó 1937-re.
Bp
. 1941 Aczél
Testvérek kiad. 496 l.
Válogatott művei. 1. köt. Toldi. Toldi szerelme. Toldi
estéje. (Sajtó alá rendezte Barta János.) Budapest
Bp
. 1952. Szépirodalmi Könyvkiadó. 510
lap. (Magyar Klasszikusok.)
SZEMELVÉNYES KIADÁSOK.
Toldi szerelme. Iskolai kiadás. Első-harmadik ének.
A középiskola VI—VIII. osztály olvasmánya. Budapest
Bp
.
1900. Franklin-Társ. 8r. 66
1.
Szemelvények Arany János
Toldi szerelme című époszából. Rendezte és bevezetéssel
ellátta Moravcsik Gyula. Budapest
Bp
. é. n. Lampel Róbert. (Magyar Könyvtár. 102—105. sz.)
Toldi szerelme. Magyarázta Tettamanti Béla. Budapest
Bp
. 1914. 66 lap. (Irodalmi Segédkönyvek.
Szerk. Madzsar Gusztáv.)
Arany János költői műveiből. 1. Toldi. Toldi szerelméből
szemelvények. Toldi estéje. 2. Válogatott balladák. Kisebb költemények. Buda halála. Budapest
Bp
. é. n.
Franklin-Társ. (A Magyar könyvtár füzetei
egyben.)
Budapest
NEGYEDIK ÉNEK.
n.4
Bajnoka
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Ifia »Bajnoka
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
csikaja csótáros
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
csikaja
[bog
]
csótáros
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.40
Tán kiabálni is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Soha egy szekérhez »Tán kiabálni
is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n
Jegyzet Böngészet
Horváth
ból : »Szőlőmivelés virágzott L.
alatt.« — »A furmint szőlő Hegyaljára akkor került Formia
vidékéről.«Horváth Mihály
n.47
Ravaszúl ezt irta cseh király császárnak,n
Jegyzet
Ravaszul
ezt írta . . . — »A színlést (mellyel Durazzó Károlyt hatalmába keríté) megmagyarázhatjuk
magunknak, ha gondolóra vesszük, hogy
Lajos
unkban is volt még egy csepp azok véréből,
kik ellen (a nápolyiak ellen) atyjának új hazájából jött.« Nagy Lajos
Szalay
L. Magyarország
története. II. 190. 1.Szalay László
n.89
Monda, nagyot szökvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« szökvén »lépvén
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n
szökvén
Jegyzet (kikapart szó fölött)
n
fel. . szökJegyzet (felette, irónnal)
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.120
S firól-fira
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Firól
fira »Firól-fira
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« a »e
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.124
Mi helye, mi sorja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Se sorja, se
helyje »[törölt]
«
rendje
»Beszúrás
[törölt]
«
Nincs
sorja, helye se rendje
»Beszúrás
Mi helye — mi
sorja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.143
Hadd jöjjön! igyekszünk cselt hányni a cselnek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Szólt Károly — eresztem, ha tetemes
haddal »[törölt]
«
Azt írja, nem indúl tetemesebb
haddal,
»Beszúrás
Hadd jöjjön!
[törölt]
« a
cselnek majd állok elébe »igyekszünk cselt hányni a
cselnek
Beszúrás
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
S miénk az erőszak, ha fölingerelnek.«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Nem jő, ha csupán jő maroknyi
csapattal »[törölt]
«
Csak olyan kisérő, udvari
csapattal
»Beszúrás
S miénk az erőszak, ha
fölingerelnek
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.146
Monda: »Uram császár! nehogy olyat értsek :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
n
Jegyzet A kitörölt
részben:
[törölt]
«
Szóla : Uram császár,
egyet hogyan értsek? »n
Jegyzet 1–2. sor:
Az újraírt 18. utána 19. 1—2. még egyszer leírva, kitörölve és
újrakezdve. Ebben :
Szóla : ne add Isten,
hogy gonoszát értsek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.149
»Nem, atyám!« mond Károly — s hunyorogva intett
—
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« »Nem, atyám, mond Károly, nem szegem a
hitet
(?)
»[törölt]
«
»Nem, atyám,
mond Károly — de köszönöm e
szót
»Beszúrás
»Nem, atyám! mond Károly
[törölt]
« és ravaszul »s hunyorogva
intett
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.150
»Eszembe se' ötlik, ha te nem érinted ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Eszembe se' ötlik, ha te nem
említed
»[törölt]
«
Ki tudja, talán még lesz
alkalom és mód
»Beszúrás
[törölt]
« Lessz erre idő,
lessz mód »Beszúrás
Eszembe se’ ötlik, ha te nem
érinted
Beszúrás
n
Jegyzet A 19. 5—7. kitörölve, az 5—6. újraírva s
megint kitörölve, (I., II., III.)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.165
Mindjárt is a várban, mihelyest megszálla,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Mindjárt azon éjjel a
király »[törölt]
«
Mihelyest
»Beszúrás
Mindjárt
azon éjjel, mihelyest
[törölt]
« be »megszálla
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.175
Szécsi van egy, Miklós
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Rima- Szécsi Miklós »Szécsi van
egy, Miklós
Beszúrás
n
Jegyzet Jegyzet a lapszélen, áthúzva
:
[törölt]
« E névsor hitelessége, valamint az egész
prágai expeditio iránt a felelet terhét a jámbor Illosvai
ra hárítom.
Fides penes auctorem. Ő három századdal közelebb élt Ilosvai Selymes Péter
Lajos
királyhoz, mint én:
következőleg jobban tudhatja, mint én. Ezt azok számára, kik a
mondában s költeményben [historiát keresnek] [szoros történeti]
historiai pontosságot követelnek. Nagy Lajos
A.
»Arany János
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.190
Csak Toldi veté a kacagány-bőrt hátra,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« veté a mente
nyakát »[törölt]
«
löké
»Beszúrás
veté
Beszúrás
a
mente kötést hátra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
[törölt]
« a mentén vete egyet »veté a
kacagánybőrt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.198
Kocsi-, szekérhajtó, — igrice, solymásza,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Solymásza,
kocsisa »[törölt]
«
előlhajtó
»Beszúrás
[törölt]
«
kengyelfutó
»Beszúrás
Kocsi-szekérhajtó
— igrice, solymásza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.206
(Császár ajándéka: nem veszik azt számon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Császár ajándékát csak
nem »[törölt]
«
soh’ se kérik
számon
»Beszúrás
Császár ajándékát
[törölt]
« ki veszi
azt »nem veszik azt
számon
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.210
Ingerli vad íze a szilaj tréfának ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Izét »[törölt]
«
Kapnak előízén e hadi
tréfának
»Beszúrás
Ingerli vad ize
Beszúrás
[törölt]
«
e hadi
»Beszúrás
az
egész
Beszúrás
a szilaj tréfának
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.216
Árulás ez, uram,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Árúlás az ilyen »[törölt]
«
Mi a neve annak
»Beszúrás
[törölt]
«
Árulás a
a neve
»Beszúrás
[törölt]
«
Árulás az
ilyen
»Beszúrás
Árulás ez, uram
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.226
Fejöket a vének lesüték féltökben,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Az öregje sem mert »[törölt]
«
Némán
az öregek lesüték féltökben
»Beszúrás
[törölt]
«
Fejöket
»Beszúrás
Fejöket a vének lesüték féltökben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.234
Itt ez a nagy kővár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Mint ez a nagy »[törölt]
«
rossz
kővár
»Beszúrás
[törölt]
«
Akar
itt
»Beszúrás
Itt
[törölt]
« van »ez a
nagy kővár
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
leszek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« vagyok »leszek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.248
S azt nézze : mely úton legközelebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« hadával; merre közel »mely uton
legközelebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n
Jegyzet
Ilosvai
nál: »Laczfi András így szóla : Laczfi András öcsém,
órszág hadnagya légyen.«Ilosvai Selymes Péter
n.250
Hajnal hasadásig
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
n
Jegyzet Másfél strófa olvashatatlanul kitörölve és
újraírva. A kitörölt részen kibetűzhető, de kétes olvasású variánsok
:
[törölt]
« viradásig
(?) »[törölt]
«
kacagásig
(?)
»Beszúrás
szürkületig
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.257
A budait mondom: miszerént tudhassák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« A levelet mondom, melyben
elolvassák »n
Jegyzet Az újra írt szövegben
:
A budait mondom:
[törölt]
« kiből
elolvassák »miszerént tudhassák
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.260
Követ viszi szélyel, szóval is elmondja.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Küldi követtől, hogy szóval is
elmondja »Követ viszi
[törölt]
« [,
a ki]
»szélyel, szóval is
elmondja.
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.279
»Ne bomolj!« kacagtak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« kiálták »kacagtak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« erre »a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.282
A falka eléré s látta zabos Morvát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
n
Jegyzet a
kitörölt:
[törölt]
« hegyes »[törölt]
«
elül
»Beszúrás
[törölt]
«
köves
»Beszúrás
n
Jegyzet az
újraírt:
[törölt]
«
szegény
»Beszúrás
zabos
Morvát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.285
Kocsis az ostorral pattogat és kongat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Így azután mentek a szoroson
átal »*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
Kocsis az ostorral
[törölt]
« Csattogat
»pattogat
és kongat,Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.288
Csupa rendetlenség ami rendet hoznak.n
n
Jegyzet
Ilosvai
:
Ilosvai Selymes Péter
n
Jegyzet Öt első sora kitörölve és az egész vsz.
újrakezdve.
n.294
Telik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Jut »Telik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
hintóknak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« vendégnek »hintóknak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.309
Kezdtek mutogatni, inteni távolról,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Kezdenek egymással intéssel
komázni »Kezdtek
vigyorogni
Beszúrás
úgy
intve
Beszúrás
szemmel
Beszúrás
[törölt]
«
alulról
»Beszúrás
távolról
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.312
Mind
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Mert »Mind
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
még a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« még a »[törölt]
«
tiszta
»Beszúrás
még
a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.314
Honnét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Honnan »Honnét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
borral
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« a
nagy »borral
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.315
Mert
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Mint a darázs
gy »Mert
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
hegyein
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« határán »hegyein
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.337
Mint egy csillagos ég, Lajos ott beméne,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
n
Jegyzet Előbb a következőképen
indult:
[törölt]
« Vala császárnak szép
üres »[törölt]
«
Vala ott császárnak szép nagy
palotája,
»Beszúrás
n
Jegyzet E sorok áthúzva, a
versszak a lap szélén újrakezdve. Az újraírt szöveg változatai
:
Beszúrás
[törölt]
«
Ott ragyogó dísszel a
király
»Beszúrás
Mint
[törölt]
« a »egy csillagos ég Lajos ott
beméne
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.339
Álommal ez a fény, e pompa határos,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Fejedelmi dísszel Lajos ott
beméne »[törölt]
«
Ott e bevonulás
álommal
»Beszúrás
[törölt]
«
Otl. . . álommal fény, pompa
határos.
»Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.358
A társzekerekből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
társzekerekről
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
nem száz, de ezer szám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
«
ezer meg ezer
szám »nem száz, de ezerszám
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.390
De azért mind
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« holt »mind
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
barát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« urak »barát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.393
Kivűl is azonban furcsa dolog történt :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
n
Jegyzet A vsz. előtt ezek a töredéksorok, áthúzva
:
[törölt]
« Vígan azonközben odakünn is vannak
; »n
Jegyzet A kitörölt sorok után az egész vsz. újrakezdve
:
Kivűl is azonban
[törölt]
« fura dolgok
vannak »furcsa világ
történt
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet Itt a fenti két sor
kihúzva.
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.394
Úgy volt kicsinálva, s úgy fordula önként.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Künn »[törölt]
«
Kívül is azonban fura
dolgok vannak . . .
»Beszúrás
[törölt]
«
Szükséges a
nagyját elmondani
annak.
»Beszúrás
[törölt]
«
Sorral
»Beszúrás
[törölt]
«
Rendre
a nagy hordók, prágai
piarcon,
»Beszúrás
[törölt]
«
Mint ágyús szekerek
álltanak a harcon,
»Beszúrás
[törölt]
«
Álltak
szekerestül, mint ágyuk a
harcon,
»Beszúrás
[törölt]
«
Megbámulta körül távoldad
a sok nép
»Beszúrás
Úgy volt kicsinálva, mint ami
jön önként.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.413
»Magyarok királya« — szóla magok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Szól a monda »[törölt]
« csehek
nyelvén »Beszúrás
[törölt]
«
szóla
magok
»Beszúrás
[törölt]
«
szól
amazok
»Beszúrás
szóla csehek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.419
Mint a feje, nem fél annyi csomó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Noha egy fejmérték sok az
ilyen »[törölt]
«
ugyan
elég
»Beszúrás
[törölt]
«
borbul
»Beszúrás
Mint
a feje, nem fél annyi rakás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.428
S vaskos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Izmos »Vaskos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« zuhanó »a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.429
Ezeket
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Ezekkel »Ezeket
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
tűzi nevetségül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
Teszi
— nevetségül
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.433
Késő éjszaka már nyúlt kora reggellé,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
n
Jegyzet Az első sorok háromszor áthúzva és
újrakezdve.
[törölt]
« Késő éjszaka már nyult kora
reggelbe, »[törölt]
«
Már kora reggellé kezde az éj
nyúlni
»Beszúrás
Késő éjszaka már nyúlt kora
reggellé,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.434
Vastag sürü fátyla áttetsző lepellé,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Alig áttetszővé vékonyodott
leple, »[törölt]
«
Alig áttetszővé fátyola
ritkulni
»Beszúrás
Vastag sürü fátyla áttetsző
lepellé,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.439
De belől izzó-szén levegőt lehellnek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
n
Jegyzet A végleges szöveg változatai
:
[törölt]
« Friss üde bátorság leheit
lehellnek »De belől
Beszúrás
[törölt]
« mint katlan tüzesen »[törölt]
«
mint a szén,
eleven
»Beszúrás
izzó szén leheit
lehellnek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.456
S elhajtják, hogy az őrt őrzet alá vessék.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« alant majd »[törölt]
«
a
többi[hez]
után vessék
»Beszúrás
[törölt]
«
alant retesz alá
vessék
»Beszúrás
az őrt őrzet alá
vessék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.487
Hanem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Azonban »Hanem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
más
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« rettenetes »más
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
távoli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« messzi »távoli
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.492
Szedi a nép össze, ami féltő, drága.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
Vagy mint tavat, akkép fölverte
virága
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
[törölt]
« Vagy kivirágzott tó, fehér a
virága »Szedi a nép össze, ami féltő,
drága
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.515
Feszíti belőlrül vasheveder s szálfa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« gerenda, heveder
belőlről »belőlről
Beszúrás
[törölt]
«
nagy
»Beszúrás
[törölt]
«
két
»Beszúrás
[törölt]
«
nyolc
»Beszúrás
sok
heveder, szálfa,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n
vas
heveder
Jegyzet (törlés felett)
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.521
Lajos az őrségnek meghagyta, kimenve :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Azt hagyta parancsul Lajos ott
kimenve, »
Ottan az őrségnek azt hagyta
kimenve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n
Lajos az
őrségnek meghagyta, kimenve :Jegyzet (törlés felett) :
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.522
Senkit ne bocsásson az nap se ki, sem be ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Prága falán aznap senkit se ki, sem
be »
A király, hogy senkit aznap se ki, sem be
!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
Senkit ne bocsásson aznap se ki, sem be ;
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.528
S hajtja csehül egyre: »Práha«, azaz »Prága«.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Lelkendezve hirét »
S azt
hebegé egyre : Prága, megint Prága
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
S hajtja csehül egyre : »Práha«
[törölt]
« vagyis »azaz »Prága«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.544
Azután elküldtek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Sok időre küldtek »Azután
elküldtek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n
Jegyzet
A lap szélén : A prágai episod nem igaz in spécie, de igaz in genere, s
költőnek elég ily igazságok után törekedni — Toldi nem szerette, hogy
igy végződik a dolog, minden vérontás nélkül :
Mégis előrántá buzogányát rájok :
»Meghigyétek ti ezt stb. mint a 79. 5—8. sor.
A másik szélen a költő összeszámolta az eddig írt versszakokat:
I ........................40
II .......................62
III ..................... 67+8
IV ......................68
245
n.557
Feje fölött nap, hold, sok csecsemő angyal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« sok kis arany
csillag »[törölt]
«
csillagok és
hajnal
»Beszúrás
[törölt]
«
a sok pici
angyal
»Beszúrás
sok csecsemő
angyal
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.587
Mint haladó hullám, reng bárdja, sisakja,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Haladó »[törölt]
«
hullámként bonyolul
dárdája, sisakja
»Beszúrás
Mint haladó hullám, reng
bárdja, sisakja,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.593
»Oda egész tábor! Oda egész ország !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
n
Jegyzet Előbb ezek a sorok
:
[törölt]
« Itt van az ellenség, beütött
Morvába, »n
Jegyzet Újrakezdve:
[törölt]
«
Tegnap hajnal előtt beütött
Morvába,
»Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.597
Sokat az ellenség hada hányt fegyverre,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
n
Jegyzet Az újraírt
szövegben:
[törölt]
« Sokat az ellenség rabigába
vonszolt »[törölt]
«
hada hányt
fegyverre
»Beszúrás
[törölt]
«
Sokat a várrablók hada
összekoncolt
»Beszúrás
Sokat az ellenség hada hányt
fegyverre,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.603
Még fel sem ocsúdik: hát ime már most a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
Még fel sem ocsúdik :
[törölt]
« rohan egy Jób-posta, »
ehol az új
posta
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
Még fel sem ocsúdik: ihol a
Jób-posta,
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.604
Prága elestével szalad egy Jób-posta.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Prága elestéröl mondván bizonyost
a, »[törölt]
«
Prága felől hozván immár bizonyost
a.
»Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
[törölt]
« Prága elestéről hozván bizonyost a. »n
Jegyzet irónnal, a lap szélén :
[törölt]
«
Hát ime már most
a
»Beszúrás
Beszúrás
Prága elestével szalad egy
Jób-posta
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.605
Elfordítja fejét, hátra nyög és jajdul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« lompa »[törölt]
«
szava tompán
jajdul
»Beszúrás
[törölt]
«
tompa nyögés
jajdul
»Beszúrás
hátra egyet
jajdul
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.614
»Fiam! egy tréfáért a tréfa elég lesz ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
»Fiam, a ,
[törölt]
« tréfádnak »tréfámra,
hagyj békét.«
Beszúrás
n
»Fiam! egy tréfáért a tréfa elég lesz
;Jegyzet (A lap szélén a mai
szöveg.)
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.621
Magam ezt oly módon irásba teendem :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Oly módon pedig magam ezt írásba
teendem »[törölt]
«
Tegyük ezt irásba —
tanúkkal
»Beszúrás
Magam ezt oly módon írásba
teendem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.622
Ha fiakkal Isten nem áldana engem ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Hogy mind »[törölt]
«
Ha isten ezentúl
sem áldna fiakkal
»Beszúrás
[törölt]
«
Ha talán mag
nélkül költözöm — szállna fejem
porba
»Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.623
Ha leánykám felnő s tetszik feleségül :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Rád szálljon az »[törölt]
«
Tied
legyen egész cseh királyság, Morva,
»Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n
Ha leánykám felnő s tetszik
feleségül :Jegyzet T. Sz. átragasztva egy papírszalaggal és
azon a mai szöveg. Az utolsó sor előtt a margón : Szálljon rád az
. . . (áthúzva). E sorok után a lap szélén két sor
kikaparva
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.634
»No-no, öreg! csínján. — Olyan ez! kimondja,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
n
Jegyzet Az elején áthúzott sorok
:
[törölt]
« »No no, öreg !« Miklóst igy jeddi
királya; »[törölt]
«
»Olyan ez,
megmondja
»Beszúrás
[törölt]
«
amit
mond
»Beszúrás
[törölt]
«
kimondja
»Beszúrás
[törölt]
«
s
nem mondja hiába;
»Beszúrás
[törölt]
«
Mosolyra
királyunk piros ajkát vonja :
»Beszúrás
[törölt]
« »No no, öreg
! — feddé : — ».Megteszi, ha mondja. »[törölt]
« »No no, öreg,
csinján »»No-no, öreg! csínján. — Olyan ez!
kimondja,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.651
Nem kérkedik ezzel a cseh, sem a német,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Rösteli »[törölt]
«
Szégyelli ezt a
cseh, rösteli a német,
»Beszúrás
Nem kérkedik ezzel
a cseh, sem a német,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.652
Csak rám ne kiáltsa: nem igaz történet!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Könyvemet is tartok »[törölt]
«
Talán
könyvemet is gondolja
»Beszúrás
[törölt]
«
bérmálja
mesének
»Beszúrás
[törölt]
«
Csak még könyvemet is ne
mondja mesének
»Beszúrás
[törölt]
«
Rám fogja
talán
»Beszúrás
Csak rám ne kiáltsa : nem igaz
történet.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n
Jegyzet
»Nem igaz történet !« — Históriailag annyi
áll, hogy
Lajos
nak, anyja
megsértése miatt, csakugyan volt ízetlensége Károly császárral, s előhada már Morvában pusztított is; hanem ez jóval későbben (1362) történt. Az
örökösödési szerződésnek (habár nem ily népmesei alakban)
szintén van némi történeti nyoma. Károly
ugyanis az ausztriai hercegeket, ezek ismét első sorban Nagy Lajos
Lajos
unkat, másod sorban Károlyt tették volna tartományaik örökösévé, magtalan
kihalás esetére.Nagy Lajos
n.655
Melyet ha valaki, puszta szómra, kétel :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« S elzengte meghagyta »[törölt]
«
előttem majd
»Beszúrás
[törölt]
«
jó
háromszáz évvel
»Beszúrás
Mesterem a kobzon: Illosvai Péter
Beszúrás
n
S ezelőtt háromszáz . .
. évvel
Jegyzet 7—8. az
impurumban még e két sor :
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n
Melyet, ha valaki nem hisz, avagy
kételJegyzet T. Sz. irónnal a lap szélén
:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.656
Könyvbe is megírta Illosvai Péter.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
Tanubizonyságom Illosvai
Péter
n
Kis méla paraszt gyermek, Szalonta
váremlékei körül.Jegyzet Az impurum e lapján kék ceruzával,
a lap szélén :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n
,Jegyzet Tintával a lap szélén
:
[törölt]
« S könyvbe mit háromszáz esztendő
pecsétel, »[törölt]
«
melyet három évszázad
pecsétel
»Beszúrás
[törölt]
«
S könyvébe, melyet
már két század pecsétel
»Beszúrás
n
Jegyzet jav. : a
mai szöveg, külön papírszalagon
beragasztva.
Könyvbe is megírta Illosvai
Péter.
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n
»A prágai episod nem igaz in specie, de igaz in
genere.«
Jegyzet L. a költő megjegyzését a 475— 76.l-on. A
fogalmazásban ezt írta a lapszélen, keresztbe :
Beszúrás
n.668
Mind
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Hogy »Mind
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
maradékostul, örökösen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
maradékostul
[törölt]
« firól-fira »örökösen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.676
Senkise szól hozzá, senkit meg nem szólít.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Félre »[törölt]
«
Külön ági
útszélen
»Beszúrás
[törölt]
«
Külön
»Beszúrás
[törölt]
«
egyedül
bandúkol
»Beszúrás
n
Jegyzet törölve
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.712
Látszott is az ember, meg nem is, alóla.n
Jegyzet A Budai Krónika (328. 1.) azt írta: »in Moraviam maxima
damna intulerant.« —
Ilosvai
:
Ilosvai Selymes Péter
n.725
Most jövevény útas szedi majd fel mindet,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
Most a jövevénynek marad az útfélen
Most a
jövevénynek kell hagynia mindet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
Most jövevény útas szedi fel majd mindet
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.738
Nekem a hazáért harcolni hazátlan ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Neki a hazáért harcolni hazátlan »Nekem a hazáért
Beszúrás
[törölt]
« harcolni »[törölt]
«
bujdosni
»Beszúrás
[törölt]
«
szolgálni
»Beszúrás
harcolni hazátlan
;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.748
Nem hordana egyre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« mint raj »egyre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
bűvös mézet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
édes mézet
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
büvös mézet
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.752
Szívbeli jót, melynek fúlánkja is édes.n
Jegyzet
Lehr Albert emlékezetében Mátyási
József verseinek folytatása (1798) c. kötet egy verse zengene itt vissza:(
MNy., 1912. 166. 1. —
Szinnyei
felvette II.
közleményébe.)Szinnyei Ferenc
n.764
Mint a selyembogár, szerelembe fonja.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
Szerelemmel a lyányt elönti,
befonja
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
Szerelemmel a lyányt befonja
szalakkal
n
Jegyzet ceruzával a lap
szélén
[törölt]
« Selyembe bogárként, szerelemmel
fonja »Mint a selyembogár, szerelembe
fonja
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.800
Borul neki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« szemefénye »neki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n
Jegyzet A prágai kalandot a rendesen
szűkszavú
Ilosvai
részletesen beszéli el, csakhogy Toldi »vénségének csuda dolgai« közt. A Budai Krónika
1362-re teszi (327.1.) Ilosvai Selymes Péter
Arany
oda is irta Budaiból vett jegyzetéhez : »A történet későbbi, de mit sem
tesz.« Jobban illik mind Lajosnak, mind Toldinak fiatal korába,
melyről Arany János
Ilosvai
különben is keveset tud.Ilosvai Selymes Péter
n
Jegyzet A lap szélén:I. ének
….….….….….…. 40. v. sz.
II. ének ….….….….….….62 v. sz.
III. ének
….….….….….... 67+8 v. sz.
IV. ének ............100. v.
sz.
eddig 269+8. v. sz.
NEGYEDIK ÉNEK.
n.4
Bajnoka
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Ifia »Bajnoka
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
csikaja csótáros
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
csikaja
[bog
]
csótáros
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.40
Tán kiabálni is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Soha egy szekérhez »Tán kiabálni
is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n
Jegyzet Böngészet
Horváth
ból : »Szőlőmivelés virágzott L.
alatt.« — »A furmint szőlő Hegyaljára akkor került Formia
vidékéről.«Horváth Mihály
n.47
Ravaszúl ezt irta cseh király császárnak,n
Jegyzet
Ravaszul
ezt írta . . . — »A színlést (mellyel Durazzó Károlyt hatalmába keríté) megmagyarázhatjuk
magunknak, ha gondolóra vesszük, hogy
Lajos
unkban is volt még egy csepp azok véréből,
kik ellen (a nápolyiak ellen) atyjának új hazájából jött.« Nagy Lajos
Szalay
L. Magyarország
története. II. 190. 1.Szalay László
n.89
Monda, nagyot szökvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« szökvén »lépvén
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n
szökvén
Jegyzet (kikapart szó fölött)
n
fel. . szökJegyzet (felette, irónnal)
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.120
S firól-fira
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Firól
fira »Firól-fira
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« a »e
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.124
Mi helye, mi sorja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Se sorja, se
helyje »[törölt]
«
rendje
»Beszúrás
[törölt]
«
Nincs
sorja, helye se rendje
»Beszúrás
Mi helye — mi
sorja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.143
Hadd jöjjön! igyekszünk cselt hányni a cselnek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Szólt Károly — eresztem, ha tetemes
haddal »[törölt]
«
Azt írja, nem indúl tetemesebb
haddal,
»Beszúrás
Hadd jöjjön!
[törölt]
« a
cselnek majd állok elébe »igyekszünk cselt hányni a
cselnek
Beszúrás
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
S miénk az erőszak, ha fölingerelnek.«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Nem jő, ha csupán jő maroknyi
csapattal »[törölt]
«
Csak olyan kisérő, udvari
csapattal
»Beszúrás
S miénk az erőszak, ha
fölingerelnek
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.146
Monda: »Uram császár! nehogy olyat értsek :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
n
Jegyzet A kitörölt
részben:
[törölt]
«
Szóla : Uram császár,
egyet hogyan értsek? »n
Jegyzet 1–2. sor:
Az újraírt 18. utána 19. 1—2. még egyszer leírva, kitörölve és
újrakezdve. Ebben :
Szóla : ne add Isten,
hogy gonoszát értsek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.149
»Nem, atyám!« mond Károly — s hunyorogva intett
—
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« »Nem, atyám, mond Károly, nem szegem a
hitet
(?)
»[törölt]
«
»Nem, atyám,
mond Károly — de köszönöm e
szót
»Beszúrás
»Nem, atyám! mond Károly
[törölt]
« és ravaszul »s hunyorogva
intett
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.150
»Eszembe se' ötlik, ha te nem érinted ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Eszembe se' ötlik, ha te nem
említed
»[törölt]
«
Ki tudja, talán még lesz
alkalom és mód
»Beszúrás
[törölt]
« Lessz erre idő,
lessz mód »Beszúrás
Eszembe se’ ötlik, ha te nem
érinted
Beszúrás
n
Jegyzet A 19. 5—7. kitörölve, az 5—6. újraírva s
megint kitörölve, (I., II., III.)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.165
Mindjárt is a várban, mihelyest megszálla,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Mindjárt azon éjjel a
király »[törölt]
«
Mihelyest
»Beszúrás
Mindjárt
azon éjjel, mihelyest
[törölt]
« be »megszálla
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.175
Szécsi van egy, Miklós
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Rima- Szécsi Miklós »Szécsi van
egy, Miklós
Beszúrás
n
Jegyzet Jegyzet a lapszélen, áthúzva
:
[törölt]
« E névsor hitelessége, valamint az egész
prágai expeditio iránt a felelet terhét a jámbor Illosvai
ra hárítom.
Fides penes auctorem. Ő három századdal közelebb élt Ilosvai Selymes Péter
Lajos
királyhoz, mint én:
következőleg jobban tudhatja, mint én. Ezt azok számára, kik a
mondában s költeményben [historiát keresnek] [szoros történeti]
historiai pontosságot követelnek. Nagy Lajos
A.
»Arany János
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.190
Csak Toldi veté a kacagány-bőrt hátra,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« veté a mente
nyakát »[törölt]
«
löké
»Beszúrás
veté
Beszúrás
a
mente kötést hátra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
[törölt]
« a mentén vete egyet »veté a
kacagánybőrt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
n.198
Kocsi-, szekérhajtó, — igrice, solymásza,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Solymásza,
kocsisa »[törölt]
«
előlhajtó
»Beszúrás
[törölt]
«
kengyelfutó
»Beszúrás
Kocsi-szekérhajtó
— igrice, solymásza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.206
(Császár ajándéka: nem veszik azt számon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Császár ajándékát csak
nem »[törölt]
«
soh’ se kérik
számon
»Beszúrás
Császár ajándékát
[törölt]
« ki veszi
azt »nem veszik azt
számon
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.210
Ingerli vad íze a szilaj tréfának ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Izét »[törölt]
«
Kapnak előízén e hadi
tréfának
»Beszúrás
Ingerli vad ize
Beszúrás
[törölt]
«
e hadi
»Beszúrás
az
egész
Beszúrás
a szilaj tréfának
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.216
Árulás ez, uram,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Árúlás az ilyen »[törölt]
«
Mi a neve annak
»Beszúrás
[törölt]
«
Árulás a
a neve
»Beszúrás
[törölt]
«
Árulás az
ilyen
»Beszúrás
Árulás ez, uram
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.226
Fejöket a vének lesüték féltökben,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Az öregje sem mert »[törölt]
«
Némán
az öregek lesüték féltökben
»Beszúrás
[törölt]
«
Fejöket
»Beszúrás
Fejöket a vének lesüték féltökben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
n.234
Itt ez a nagy kővár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« Mint ez a nagy »[törölt]
«
rossz
kővár
»Beszúrás
[törölt]
«
Akar
itt
»Beszúrás
Itt
[törölt]
« van »ez a
nagy kővár
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat
leszek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
[törölt]
« vagyok »leszek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
impurum-kézirat