X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Toldi szerelme. IV.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei V. kötet
Alcím: Toldi szerelme. A daliás idők első és második dolgozata.
Dátum: 1863/4 1854 1863 1906 1953
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0659001185324
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: Országos Széchényi Könyvtár
Gyűjtemény: Kézirattár
Azonosító: Quart. Hung. 1534
A kézirat leírása: Megtalálható tehát ebben a kéziratban a II. dolg. I. ének 1—6. versszaka (itt a számozás szerint 4 oldal hiányzik) és a 27—30. vsz., s ugyanide, külön levélen, fogalmazványban, számozatlanul be van iktatva a T. Sz. I. ének 29—39. versszaka (a szakok nincsenek számozva). A 34. vsz. előtt kék irónjelzés és ez a felírás: Az I. ének vége. A tisztázásban a II. dolg. I. ének 29. vsz. után szintén jelezve van kék irónnal, hogy oda betoldás kerül. Azután következik a II. dolg. II. énekének teljes szövege; a 10. és 11. lap közé egy kétrét hajtott ív levél van betéve, rajta ez ének 10—29. szakai, alkalmasint fogalmazványban. A 13. lapon a szöveg a 23. vsz-tól kékkel áthúzva s ez a jelzés: A viadal egész másként lett. A II. dolg. II. énekének 34. vszakába a költő, a második sor után, még két teljes szakot toldott be, ez itt külön papíron van beragasztva. A 18—19. lap között megint egy számozatlan lap van betoldva, rajta a II. dolg. II. énekének 40—51. szakai, nem tudni: első fogalmazás-e. Ezután következik a II. dolg. III. énekének teljes szövege. Cimében a »Harmadik« szó kékkel áthúzva, fölötte: Most VII-dik. A T. Sz.-be átvett szakokat a költő oldalt kékkel megszámozta, de számozása eltér a véglegestől. L. ezt a szövegváltozatok közt. Az utolsó átvett szak után a lap alján jelezve van a II. dolg. III. éneke következő szakának első sora (Igy az egész tábor), a következő laptól ez ének szövege a 65-től végig, de a 42. és 43. lap közé egy számozatlan kétrét hajtott ív van betéve, rajta megint a 84—90. vsz., talán első fogalmazás. A betét negyedik oldalán a II. dolg. IV. énekének első szaka, háromszor újrakezdve, ezután a 44., 45. és 46. lapon, valamint egy számozatlan kétrét hajtott ív 1—2. oldalán a II. dolg. IV. énekének tisztázata. A betét 3—4. lapja üres. A következő lapon kékkel a számozás megint 1-gyel kezdődik, kékkel a lap tetején felirat: Új dolgozat, No. 3. impurum — tintával: 1863/4. Most következnek az újonnan írt részek a T. Sz. II. éneke 21. szakától kezdve. A számozás kékkel megy 1-től 63-ig (kivéve a 41-et, ez tintával van írva), a 63. hátlapja üres és számozatlan. (Itt jelzi a költő a II. dolg. III. éneke betoldását.) A többi lapon ez a folyamatos számozás nincs meg. Van azonban a kéziratcsomónak egy másik számozása is, fekete irónnal a lap jobb alsó sarkán, de nem az oldalak, hanem a levelek vannak számozva; ez a számozás végigmegy 1-től 105-ig. A költemény utolsó szakai a 104. levél első lapján vannak. Ennek a kéziratnak két címlapja van. Az elsőn fent jobbról tintával: A tisztázat (ez a II. dolg.-ra vonatkozhat); középen : DALIÁS IDŐK. (TOLDI MÁSODIK RÉSZE.) ÍRTA:
ARANY JÁNOS
Arany János
1854. A cím kék irónnal áthúzva, föléírva : No. 2. ez lett a Toldi Szerelme . Lentebb tintával: Ez részint cassálva, részint beolvasztva az 1863 végén kezdett Toldi Szerelme című k. beszélybe, mely ha isten segít utolsó kidolgozása lesz e tárgynak. — Ez alatt kék irónnal: Az I, II. és VII. ének régibb fragmentumokból való, a többi a legutolsó dolgozat impuruma. — A másik cimlap: TOLDI MÁSODIK DARAB. DALIÁS IDŐK az utolsó két szó tintával erősen áthúzva, alatta: Toldi szerelme. A lap jobb felső sarkában tintával: A második dolgozat, a VII-ik énekig víve. (
Arany
Arany János
itt tévedett, a II. dolgozatból csak négy ének készült el.) E címlap hátán található az a mottókba foglalt tervezet, amelyet fentebb a Második dolgozatnál ismertettünk. Az ott leírtakon kívül a lap alján, eltérő írással, még egy mottó-sorozat olvasható, ezzel a felírással: Harcias mottók. A sorozat a következő: 1. Rettenetes haddal ezentől induljunk. 2. Ott az város kívül táborát futtatá. Vitéz magyarokat minden nép csudálja. 3. Nagy vakmerőn magyarok indulának. 4. Vagyon nagy kiáltás szélyel az városban. 5. Jó Lajos királynak mind fejet hajtanak. 6. Kurta pej lovára mint egy barát üle. 7. Hamar jó lovára olasz felült vala. A Toldi szerelme tisztázott kéziratát az Országos Széchenyi-Könyvtár kézirattára őrzi, Quart. Hung. 1534. jelzettel. Arany László óhajtása szerint özvegye ajándékából került oda. Bőrsarkú vászonkötésű, elejétől végig
Arany
Arany János
kezeírása. A kézirattár gép-számozása szerint 106 levelet foglal magában.
Arany
Arany János
az Előszót szintén levelenkint számozta I-től IV-ig, a szöveget oldalankint 1—94-ig tintával, innen 188-ig kék irónnal. A címlapot, a Jegyzeteket (amelyek itt a szöveg után következnek) és a Glossariumot a költő nem számozta. A páros és páratlan oldalak fölé élőfej-ként beírta az ének számát. Ebbe a kéziratba van beillesztve más papíron, régibb írással a Zács-ballada, de nem pontosan a helyére, hanem a 170—171. oldal közé, a XI. ének végére; voltaképeni helyét
Arany
Arany János
fent és a lap szélén is jelzi: ad 176. lap — A XII. énekhez, a 36. strófa után. A baloldali címlap: TOLDI. KÖLTŐI ELBESZÉLÉS. HÁROM RÉSZBEN. MÁSODIK RÉSZ: TOLDI SZERELME. A jobboldali címlap: TOLDI SZERELME. ELBESZÉLÉS TIZENKÉT ÉNEKBEN. ÍRTA
ARANY JÁNOS
Arany János
. Ez alatt a jelige. Az »írta« alatt erős kaparás, melyből ennyit lehet kivenni: . . . .melyet szerzett /mostan pedig némely avult irások rongyaiból/ . . .formában közrebocsát. A jelige helyén előbb szintén más, olvashatatlanul kitörölt három sor állott. A címlap hátára a költő irónnal felírta utasításait a szedőnek: A szedéshez. 1. NB. Minden felirat versal. Csak rendes, tiszta nyomást akarok, nem a divatos Elzevir-betűket. — aláhuzott szók: cursiv. A mottók gyémántbetűkkel, csak fél sor szélességben. (Kivéve a fő mottót elül, mely egészen keresztül jöhet.) 2. NB. A szöveg alatti jegyzeteket is hátul, a Glossarium elé szedni; a szövegben folyó számmal (1, 2, 3) jegyezve meg, hová valók. A nyomás így tisztább, rendesebb lesz, nem kell megtörni a strophákat. Ezekből hármat akarok egy lapra; de ahol ének kezdődik, csak kettőt, vagy tán egyet; s felibe az ének címe és mottója jön, ennek külön lap nem kell. A lapok felett az első , második stb. ének, folyvást nyomandó, amint fel van írva. — A strophák számai is, középre. Ezeket az utasításokat az első ének elején minden sorhoz egyenkint odairta Arany László. E példány alapján a kézirat eltéréseit az első kiadástól összeállította és közreadta Bányai Elemér múzeumi tisztviselő a Magyar Könyvszemle 1906. évi I. füzetében (7—38. lap), de nem kellő pontossággal. A Széchenyi-Könyvtár kézirattára őrzi azt a négy oldalt is (egy kétrét hajtott ívlap), amely az impurumban az első énekből hiányzik (7—26. vsz.). Jelzete Quart. Hung. 1536., nem tudni, hogyan, mikor került a Széchenyi-Könyvtárba.
History:
Voinovich Géza hagyatékából a Magyar Tudományos Akadémia kézirattárába került a Toldi szerelme első fogalmazványa, amelyet
Arany
Arany János
nyomán az alábbiakban »impurum«-nak nevezünk. Ez a kézirat tartalmazza mindazon részek első fogalmazványát, amelyek 1863 decembere után keletkeztek, tehát a II. ének új versszakait a 21-től kezdve végig, az új III., IV., V., VI. éneket, a VII. helyén ezt az utalást: A 7-dik ének egy régibb dolgozat III-di (így) éneke volt — azután a teljes VIII., IX., X ., XI., és XII. éneket. Ezek az új részek (felébe hajtott ív lapokon írva) össze vannak vonva a Daliás idők Második dolgozatának tisztázott kéziratával. Az alább ismertetendő jelzésekből arra lehet következtetni, hogy az összevonás még talán magától
Arany
Arany János
tól származik.

Keletkezés:

Dátum:

Hely: Budapest
Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: elbeszélő költemény

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: impurum-kézirat
  • Szövegforrás III: a Toldi szerelme tisztázott kézirata
  • Szövegforrás IV: az első, 1879-es kiadás

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

Arany
Arany János
nak ez a műve három változatban került többször is kiadásra: önállóan, a Toldival és Toldi estéjével együtt, valamint az összes vagy válogatott művek keretében. Az alábbiakban lehetőleg teljes jegyzéket adunk ezekről a kiadásokról a könyvészeti összeállítások és legnagyobb hazai könyvtáraink katalógusai nyomán. A jegyzék bizonytalanságait nem sikerült teljesen eloszlatnunk, mert egyes kiadások megfelelő példányaihoz lehetetlen volt hozzáférnünk. Még két körülmény nehezítette munkánkat: egyik az, hogy a T. Sz.-nek és
Arany
Arany János
összes műveinek kiadásaiban hiányzik a következetes sorszám jelzés, másik az, hogy a Franklin-Társulat, amely egyideig
Arany
Arany János
műveinek monopolizált kiadója volt, az Arany-kiadásokat rendszerint évszám jelzés nékül hozta piacra. ÖNÁLLÓAN. Toldi szerelme. Elbeszélés tizenkét énekben.
Bp
Budapest
. 1879. Nyomatta a Franklin-Társ. VIII, 392. l. Ugyanaz kettős cimlappal: Toldi. Költői elbeszélés három részben. Második rész : Toldi szerelme. A szerző kiadása.
Bp
Budapest
. 1879. Nyomatta a Franklin-Társ. VIII, 392 l. 2. kiad.
Bp
Budapest
. 1880. Ráth Mór. IX , 424 l. Ugyanez a Családi Könyvtár 9—14. III. is. Ugyanaz 3. kiad.
Bp
Budapest
. 1882. Ráth Mór. IX, 180 és 244 l. 1883-ban A. J . Összes Költeményei 3. kötetében 4. kiadásként jelezve. 1892.
Bp
Budapest
. Ráth Mór. 404. l. (A magyar nemzet családi könyvtára. 3.) 6. kiadásnak jelezve. 1897.
Bp
Budapest
. Ráth Mór. VIII. 424. l. 7. kiadásnak jelezve. Toldi szerelme. A költő által sajtó alá rendezett eredeti kiadás, időskori arcképével.
Bp
Budapest
. 1899. Ráth Mór. 423 l. 1910.
Bp
Budapest
. Franklin-Társ. 400 l. 8. kiadásként jelezve. Toldi szerelme.
Bp
Budapest
. é. n. Franklin-Társ. 343 l. Toldi szerelme. Kiadta a Kisfaludy-Társ.
Bp
Budapest
.
[szerkesztői feloldás]
1934.
Franklin-Társ. 4 és 256 l. (Élő könyvek. Magyar Klasszikusok. 50.) Toldi szerelme.
Bp
Budapest
. (1942.) Franklin-Társ. 344 l. A TRILÓGIÁBAN. Toldi. Költői elbeszélés három részben: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje.
Bp
Budapest
. 1884. Ráth Mór. 8r. 654 l.Megjelent dísz- és bőrkötésben is. A. J. Elbeszélő költeményei. Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje.
Bp
Budapest
. 1891. Ráth Mór. 8r. 655 l. Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. 10. kiad.
Bp
Budapest
. 1897. Ráth, Mór. 8r. 82, 423, 85 l. (tehát a három rész külön lapszámozva.) Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje.
Bp
Budapest
. 1902. Franklin-társ. 8r. 82, 423, 85 l. Toldi-trilógia.
Bp
Budapest
.
[szerkesztői feloldás]
1924.
Franklin-Társ. 8r. 558 l. (Készült 500 számozott példányban »biblia«-papíron, Jaschik Álmos díszítő rajzaival: pergament papírkötésben és pergament bőrkötésben.) (Ezt a Jaschik Álmos által díszített kiadást a Múz. Kvt. 1925-re datálja szögletes zárójelek közt.) Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje.
Bp
Budapest
.
[szerkesztői feloldás]
1926.
Franklin-Társ. 404 lap. 8r. Ugyanaz 1927-ben is. Toldi trilógiája.
Bp
Budapest
. 1930. Franklin-Társ. 414 l. (1930. évi könyvnapi kiadvány.) Toldi-trilógia.
Bp
Budapest
. 193? Franklin-Társ. 427 l. (Muz. Kvt. egyik példánya.) Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje.
Bp
Budapest
. é. n. Franklin-Társ. 404 l. Toldi estéje:
Bp
Budapest
. 1941. Aczél Testv. 328 l. (Nemzeti Irodalmunk. 24—25.) Toldi-trilógia. A bevezetést írta Keményfi János. Jegyzetekkel ellátta Dáloky János.
Bp
Budapest
. 1941. Magyar Népművelők Társasága. 324 l. (Magyar Klasszikusok.) ÖSSZES ÉS VÁLOGATOTT KIADÁSOKBAN. Összes költeményei. 4 kötet.
Bp
Budapest
. é. n. 1880. Ráth Mór. Összes Munkái. 8 köt.
Bp
Budapest
. 1883. Ráth Mór. E kiadvány 2. kötete: Elbeszélő költemények. I. köt. Toldi. Költői elb. három részben: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. Összes költeményei. 4 kötetben.
Bp
Budapest
. 1891—1893. Ráth Mór. E Kiadvány 3. kötetében: Toldi szerelme. Elb. 12 énekben. 6. kiad. 1892. Ugyanez a kiadás. 4 kötetben.
Bp
Budapest
. 1895—1897. Ráth Mór. Összegyűjtött munkái. 8 kötetben.
Bp
Budapest
. 1893—1899. Ráth Mór. E kiadvány 3. kötete: Toldi szerelme. VIII, 423 lap. 1899. Ugyanaz 6 kötetben. (A fenti kiadás a VII. és VIII. köt. nélkül. E két kötet a Hátrahagyott verseket tartalmazza, tehát itt is a 3. kötetben van a Toldi szerelme.) Szintén 1899. Összes munkái. 12 kötetben.
Bp
Budapest
. Ráth Mór. E kiadvány 2. kötete: Elbeszélő költeményei: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. Új lenyomat. 1900. 654 l. Összes munkái.
Bp
Budapest
. é. n. Franklin-Társ. ebben a kiadásban a 2. köt.: Toldi trilógiája : Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. 654 l. (Petrik 1901—1910 évi könyvészetében.) Összegyüjtött munkái. 8 kötetben (7 kötetbe kötve).
Bp
Budapest
. é. n. Franklin-Társ. A 2. kötet: Toldi-trilógia. 6. kiad. 654 l. (Petriknél u. o.) Művei. Új kiadás. 6 kötetben.
Bp
Budapest
. é. n. Franklin-Társ. A 2. kötetben: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. (Petriknél u. o.) A. J. Munkái. Sajtó alá rendezte és bevezetéssel ellátta Riedl Frigyes.
Bp
Budapest
. Franklin-Társ. (Magyar Remekírók.) 3. kötetében: Toldi . Toldi szerelme. Toldi estéje. 1903. 428 l. A. J. Munkái. Sajtó alá rend. és bev. ellátta Riedl Frigyes. (Arcképpel.) 1—6. k.
Bp
Budapest
. 1922. Franklin-Társ. A 3. kötetben: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. 428 l. (Magyar Remekírók. 41—43.) Adat a Magyar Könyvészet 1921—1923. c. bibliográfiából. Kiadja a M. Könyvkiadók és Könyvkereskedők Egyesülete,
Bp
Budapest
. 1924 . (Nyilvánvaló, hogy az előbbi, 1903. évi kiadást dobta újra piacra a Franklin-Társ.) Összes Munkái. (Az egységesebb elrendezést és a szöveg épségét Voinovich Géza gondozta.)
Bp
Budapest
. 1924. Franklin-Társ. 4r. 1—5 kötet. E kiadásban a 2. kötet: Elbeszélő költeményei: Az elveszett alkotmány. Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. Daliás idők. (Első dolgozat 1849—53, Második dolgozat 1853—63.) 235 lap. Összes költői művei, 1—10 kötetben. (1—4. köt.: Kisebb költeményei. 5—10. köt.: Elbeszélő költeményei.)
Bp
Budapest
. Franklin-Társ. (5 db-ba kötve.) Emlékkiadás a költő halálának ötvenéves fordulójára. 1932. A 6—7. kötet: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. Összes költői művei. (Egy kötetben).
Bp
Budapest
. 1937. Franklin-Társ. 1768 l. (»Parnasszus-kiadás«)
n
Jegyzet Hibaigazítás: Sorozatunk I. kötetének 397. lapján e kiadás megjelenési éve tévesen 1932, javítandó 1937-re.
Összes költeményei. Bevezetéssel ellátta Pongrácz Elemér.
Bp
Budapest
. 1941 Aczél Testvérek kiad. 496 l. Válogatott művei. 1. köt. Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. (Sajtó alá rendezte Barta János.)
Bp
Budapest
. 1952. Szépirodalmi Könyvkiadó. 510 lap. (Magyar Klasszikusok.) SZEMELVÉNYES KIADÁSOK. Toldi szerelme. Iskolai kiadás. Első-harmadik ének. A középiskola VI—VIII. osztály olvasmánya.
Bp
Budapest
. 1900. Franklin-Társ. 8r. 66 1. Szemelvények Arany János Toldi szerelme című époszából. Rendezte és bevezetéssel ellátta Moravcsik Gyula.
Bp
Budapest
. é. n. Lampel Róbert. (Magyar Könyvtár. 102—105. sz.) Toldi szerelme. Magyarázta Tettamanti Béla.
Bp
Budapest
. 1914. 66 lap. (Irodalmi Segédkönyvek. Szerk. Madzsar Gusztáv.) Arany János költői műveiből. 1. Toldi. Toldi szerelméből szemelvények. Toldi estéje. 2. Válogatott balladák. Kisebb költemények. Buda halála.
Bp
Budapest
. é. n. Franklin-Társ. (A Magyar könyvtár füzetei egyben.)
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A művekhez tartozó jegyzetek az alábbi linken érhetőek el:
 
NEGYEDIK ÉNEK.  
  »Meghigyétek ti ezt tizenegy királyok !
  Agyatokban rontom arany koronátok,
  Uratokat Lajost ha jól nem szolgáljátok.«
  Illosvai.
 
  1.  
 
 
n.1
Költözik az ország Trencsénhez azonban,
 
n.2
Virága, vitéze
útra kel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« raja mind »
útra kel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, uton van ;
 
n.3
Megereszt minden vár, minden megye, város :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Megereszt
n
Jegyzet (irónnal)
»Rajt, mint a méhkas«
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
 
n.4
Bajnoka
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ifia »
Bajnoka
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
bokrétás,
csikaja csótáros
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
csikaja [bog ] csótáros
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
n.5
Fogadó lett háza
minden üdősb vénnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« már nehezebb »
minden üdősb vénnek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.6
Foly a bor egész nap, a lakoma, ének ;
 
n.7
Csapat este-reggel a csapatot váltja,
 
n.8
Hírt hall, üzen tőlök, biztatja, megáldja.
 
  2.  
 
 
n.9
Költözik elvégre Lajos is Budárul,
 
n.10
Hajnalban az udvar kapuja feltárul,
 
n.11
Nagy szekerek, hintók
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hintók, társzekerek »
Nagy szekerek, hintók
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szakadatlan mennek,
 
n.12
Estve nem, éjfél ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Estve, éjszaka sem »
Estve nem, éjfél ha
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, veti végét ennek.
 
n.13
Bámul az egész nép: soha ennyi pompa!
 
n.14
Indul koronázni? vagy lakodalomba?
 
n.15
Soha ily készűlet; málha, cseléd ennyi!
 
n.16
Hadba nem igy szokott Lajos király menni.
 
  3.  
 
 
n.17
Aranyos hintónak se szeri se száma,
 
n.18
Húzza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Viszi »
Húzza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hat egy-szín ló, ragyog a szerszáma,
 
n.19
Rakva olasz néppel merevűl, bak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Sok olasz csatlóssal »
Rakva olasz néppel kivül a bak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Rakva olasz néppel merevül, bak
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
csatló,
 
n.20
Kocsist (olasz az is)
hármat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
kettőt
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ural hat ló.
 
n.21
Minden kocsi
élén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« előtt »
élén
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, mint valamely dőre,
 
n.22
Gém-lábú süheder kengyelt fut előre ;
 
n.23
Tarka, harizsnyás báb — tetején nagy toll van —
 
n.24
Az inas; magyartól ki se' telnék ollyan.
n
Jegyzet Böngészet
Horváth
Horváth Mihály
ból: »Az üveges hintó-készítés külföldön még ritkaság,
Magyarhon
Magyarország
ban már előhaladt.«
 
  4.  
 
 
n.25
Hát
vezeték-lónak mily
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a »
vezeték
[törölt]
« ló mennyi »
lónak mily
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hossza lesétál!
 
n.26
Szügyét veri cafrang,
combját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« inát »
combját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
veri csótár,
 
n.27
Liliomnak, strucnak vagyon ottan bőve,
 
n.28
Forgóba szoritva, vagy ezüsttel szőve;
 
n.29
Némely ki se’ látszik fényes acél meztül,
 
n.30
Lánc-szem takaróján
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Páncél-üng szemein »
Lánc-szem takaróján
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
sok ezer nap rezdül
 
n.31
Mint a habon, melyet szél riogat hegynek;
 
n.32
Két-három inas tesz szolgálatot egynek.
 
  5.  
 
 
n.33
Málhás szekerektől csörömpöl az utca,
 
n.34
Festve azon is mind a király nagy strucca,
 
n.35
Megrakva — ki tudja? eleséggel, borral,
 
n.36
Többet alig visznek egy egész táborral.
 
n.37
Hét ló van előre; kettő, kettő, három ;
 
n.38
Kocsis a gyeplőnél, kocsis minden páron ;
 
n.39
Lerakó, felrakó, tengely-emelintő :
 
n.40
Tán kiabálni is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Soha egy szekérhez »
Tán kiabálni is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
kell oda léhűtő !
n
Jegyzet Böngészet
Horváth
Horváth Mihály
ból : »Szőlőmivelés virágzott L. alatt.« — »A furmint szőlő Hegyaljára akkor került Formia vidékéről.«
 
  6.  
 
 
n.41
Maga Lajos király indul ebéd tájon,
 
n.42
Nem oly puha vitéz, hogy kocsiba szálljon,
 
n.43
Holdas arany
-pejjét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ménjét »
pejjét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
lejtve kocogtatja;
 
n.44
Utána kevés, de ragyogó csapatja.
 
n.45
Levelét
némelynap
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« az éjjel »
némely nap
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
megírta előre,
 
n.46
Viszi gyors száguldó, viszi nyakra-főre,
 
n.47
Ravaszúl ezt irta cseh király császárnak,
n
Jegyzet Ravaszul ezt írta . . . — »A színlést (mellyel Durazzó Károlyt hatalmába keríté) megmagyarázhatjuk magunknak, ha gondolóra vesszük, hogy
Lajos
Nagy Lajos
unkban is volt még egy csepp azok véréből, kik ellen (a nápolyiak ellen) atyjának új hazájából jött.«
Szalay
Szalay László
L. Magyarország története. II. 190. 1.
 
n.48
Sorai azóta Prága felé járnak.
 
  7.  
 
 
n.49
»Vettem, édes bátya, nyájas üzeneted,
 
n.50
Mellyel szeretetből szemeimre veted,
 
n.51
Hogy
noha szomszéd is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
, noha
[törölt]
« császári koronád »
szomszéd is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, ifiabb is nálad,
 
n.52
Még
látogatásra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« udvariságból »
látogatásra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
be se' néztem nálad.
 
n.53
Igy mondá követem. Igaz is, megvallom,
 
n.54
Magam is egy kissé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Rég ideje . . . kissé hogy már »
[törölt]
«
magam is
Beszúrás
»
Magam is egy kissé
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
nehezen átallom:
 
n.55
De a fiatal vér...
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
De az ifju élvek
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
De a fiatal vér
n
Jegyzet (kikapart szavak helyén)
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
s fejedelmi gondok...
 
n.56
Elegendő mentség, egyebet nem mondok.
 
  8.  
 
 
n.57
Most, hadaim vévén Trencsin alatt szemre,
 
n.58
Látogatást tenni esik ott kezemre,
 
n.59
Közel a határszél, egy
iramat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« futamat »
iramat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
Prága,
 
n.60
Ha szabad járásom lenne az országba'.
 
n.61
Küldj
hit alatt erről levelet pecséttel;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
levelet erről császári pecséttel
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.62
Nem megyek én haddal, csak udvari néppel
 
n.63
S ami ajándékot viszek innen terhül ;
 
n.64
De fogadd: hogy senki hajszála se' görbül.«
 
  9.  
 
 
n.65
Melyet elolvasván háromszor is a cseh,
 
n.66
Soha el nem tudta gondolni, hogy' értse ;
 
n.67
Hogy valami fortély, azt érzi, gyanítja,
 
n.68
De sehol nem leli merre van a nyitja.
 
n.69
Követi Lajosnak üzenetét szebben
 
n.70
Adták volna elé? — nincs lehető ebben :
 
n.71
Hisz' azok itt is már pattogni merének,
 
n.72
Otthon dicsekedve még többet beszélnek.
 
  10.  
 
 
n.73
»Párbajon — úgy mondák — életre, halálra,
 
n.74
Kiállani készek, bizonyos órára,
 
n.75
Velem, a császárral!... vagy akit a rendek
 
n.76
Közül a képemben arra jelölendek;
 
n.77
Vérrel az özvegyről e nevet lemossák,
 
n.78
Addig is orcátlan, agyafúrt hazugság —
 
n.79
Így !... Haza kergettem. De Lajos ekképen
 
n.80
Nem is irhat ám
most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« már »
most
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
... hanemha féltében.
 
  11.  
 
 
n.81
Félni — lehet az is; de nem úgy mutatja,
 
n.82
Hallom is, irja is, hova gyűl csapatja :
 
n.83
Kire gyűlne ottan?... S én, ami cseh népe
 
n.84
Van a cseh királynak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Vagyon az országnak »
Van a cseh királynak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, elküldtem elébe :
 
n.85
De
mi az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kevés »
mi az?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
?... a főrend lágymelegen buzdul,
 
n.86
És a birodalom csigalábon mozdul :
 
n.87
Netalán
csúffá tesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« meg »
csúffá tesz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Lajos addig, tartok...
 
n.88
Heh!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hej ! »
Heh !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
gyűlésbe, urak! lássam mit akartok.«
 
  12.  
 
 
n.89
Monda, nagyot
szökvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« szökvén »
lépvén
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
n
Jegyzet (kikapart szó fölött)
szökvén
n
Jegyzet (felette, irónnal)
fel. . szök
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
az utóbbi szóval ;
 
n.90
S miután Prágába, a hét választóval,
 
n.91
Már a fejedelmek be valának gyűlve:
 
n.92
Rendeli, a tanács nyomon összeűlne.
 
n.93
Össze is űlt: három fejedelmi érsek,
 
n.94
Vele négy választó; ezt nevezem hétnek;
 
n.95
Tizenegy mindössze, papi és világi,
 
n.96
Ennyire a császár maga pótolá ki.
 
  13.  
 
 
n.97
S kezdi sötét színben ecsetelni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Akkor előadta, feketitvén, »
Kezdi sötét szinben ecsetelni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Károly:
 
n.98
Micsoda felhő kél a magyar határról,
 
n.99
De nyilak felhője, kópiák villáma,
 
n.100
Csorda szilaj
vadnép számnélküli száma,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« , melynek számtalan a »
vad nép számnélküli
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
száma
 
n.101
Ki se istent nem néz,
se
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« sem »
se’
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
emberi törvényt,
 
n.102
Csecsemőt anyjából kihasít gyönyörként:
 
n.103
»Jusson eszetekbe Attila és Dzsingis:
 
n.104
Uraim, ha késtek, oda jutunk mink is!«
 
  14.  
 
 
n.105
Nem lepte ijedség a többiek arcát,
 
n.106
Ismerve Lajosnak lovagias harcát.
 
n.107
De felállott egy,
a Rajnai
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a rénusi »
Rajnai
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
választó,
 
n.108
S monda: »Uram császár! a veszély borzasztó:
 
n.109
De hogyan segítsünk, mi, kiket elnyomnak,
 
n.110
Kik támaszi volnánk a birodalomnak?!
 
n.111
Legyünk fejedelmek, ne
koronás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« alattad »
koronás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
árnyék:
 
n.112
Úgy birodalmodra arany idő vár még.«
 
  15.  
 
 
n.113
»Helyes! azt akarjuk!« az egész rádörgi,
 
n.114
S folytatja nevökben
ime
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« maga »
ime,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Brandenburgi:
 
n.115
»Legyen, azt kívánjuk, a fejedelemség,
 
n.116
Mint maga a császár, sérthetetlen fenség ;
 
n.117
Pénzt verjen,
zsidó-bért
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« zsidó-bért »
egyéb díjt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« egyéb díjt »
zsidó­bért
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
, vámot, adót szedjen,
 
n.118
Pénzér' szabadalmat, jogot ő engedjen;
 
n.119
Pöréit császárhoz
föl ne vigye senki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
föl ne vigye senki
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« senki se viendi »
föl ne vigye senki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
;
 
n.120
S firól-fira
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Firól fira »
Firól-fira
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
szálljon
e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a »
e
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
hatalom rendi!«
 
  16.  
 
 
n.121
»Jó, jó! . .. adok írást — Károly emígy szóla —
 
n.122
Akar
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Adok »
Akar
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Arany bullát, ha időm lesz, róla:
 
n.123
De most,
riadalmán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« zuhogóján »
riadalmán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ily szörnyü veszélynek,
 
n.124
Mi helye, mi sorja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Se sorja, se helyje »
[törölt]
«
rendje
Beszúrás
»
[törölt]
«
Nincs sorja, helye se rendje
Beszúrás
»
Mi helye — mi sorja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
efféle beszédnek!
 
n.125
Hadait Fönségtek
bizony inkább
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kiki azért »
bizony inkább
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hozza,
 
n.126
Repülő parancsit küldje hamar, ossza,
 
n.127
Seregét indítsa, ne lovon, de szárnyon :
 
n.128
Hogy a birodalom gonoszúl ne járjon!«
n
Jegyzet Az Arany Bulla kiadásáról
Palacky
Palacký, František
: Geschichte von Bőhmen, II. 2. 348. 1. 1842. évi kiadás. (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
I.)
 
  17.  
 
 
n.129
Fogadák is tél-tul. Ekkor, a levélnek
 
n.130
Alatta mi lappang? róla mit itélnek?
 
n.131
Kérdezi a császár, — mi lesz foganatja,
 
n.132
Ha a szabadjárást ő hitre megadja?
 
n.133
Nagy kő vala ez most mely közibük dőle,
 
n.134
Beszédök folyama ágra szakadt tőle,
 
n.135
De kerülő úton összesimult egyben:
 
n.136
Hogy semmi veszélytől nincs félni ok ebben.
 
  18.  
 
 
n.137
— Hátha meg is békül —
már szinte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lám, maga ezt »
már szinte
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
könyörgi —
 
n.138
Minek
ide aztán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« annyi földről »
ide akkor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hadainkat törni? —
 
n.139
Idézve jelent meg —
fel marad ez róva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
fennmarad e próba
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.140
Ő hoz ajándékot — mi vesszük adóba
 
n.141
»No! az ajándékban sose láttam rosszat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« No, az ajándékról soh' se mondok rosszat »
Én az ajándék[ról ]ban sohse' láttam rosszat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
  Szól Károly, — amily dús, keveset nem hozhat:
 
n.143
Hadd jöjjön! igyekszünk cselt hányni a cselnek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szólt Károly — eresztem, ha tetemes haddal »
[törölt]
«
Azt írja, nem indúl tetemesebb haddal,
Beszúrás
»
Hadd jöjjön!
[törölt]
« a cselnek majd állok elébe »
igyekszünk cselt hányni a cselnek
Beszúrás
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
S miénk az erőszak, ha fölingerelnek.«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nem jő, ha csupán jő maroknyi csapattal »
[törölt]
«
Csak olyan kisérő, udvari csapattal
Beszúrás
»
S miénk az erőszak, ha fölingerelnek
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
  19.  
 
 
n.145
Alázatosan egy fejedelmi érsek
 
n.146
Monda: »Uram császár! nehogy olyat értsek :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet A kitörölt részben:
[törölt]
« Szóla : Uram császár, egyet hogyan értsek? »
n
Jegyzet 1–2. sor: Az újraírt 18. utána 19. 1—2. még egyszer leírva, kitörölve és újrakezdve. Ebben :
Szóla : ne add Isten, hogy gonoszát értsek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.147
Hogy, ha magát foglyul kezeidbe adja,
 
n.148
Felséged a hűbért vele megiratja«
 
n.149
»Nem, atyám!« mond Károly — s hunyorogva intett —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« »Nem, atyám, mond Károly, nem szegem a hitet (?) »
[törölt]
«
»Nem, atyám, mond Károly — de köszönöm e szót
Beszúrás
»
»Nem, atyám! mond Károly
[törölt]
« és ravaszul »
s hunyorogva intett
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.150
»Eszembe se' ötlik, ha te nem érinted ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Eszembe se' ötlik, ha te nem említed »
[törölt]
«
Ki tudja, talán még lesz alkalom és mód
Beszúrás
»
[törölt]
« Lessz erre idő, lessz mód »
Beszúrás
Eszembe se’ ötlik, ha te nem érinted
Beszúrás
n
Jegyzet A 19. 5—7. kitörölve, az 5—6. újraírva s megint kitörölve, (I., II., III.)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.151
De köszönöm a szót, s ha egyéb nem használ...
 
n.152
A többire nézve... úgy-e feloldoznál?«
n
Jegyzet A 18. vsz. és a 19-nek két első sora kitörölve és újra írva (I—II.)
 
  20.  
 
 
n.153
Nem felel az érsek; szeme alig nyitva,
 
n.154
Forgatja hüvelykét, mintha gombolyítna,
 
n.155
Immár a tanács is eloszlani készül,
 
n.156
Menet
íly szók esvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
ily szók
[törölt]
« esnek »
esvén
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
e mai végzésrül :
 
n.157
»Adsz Te hadat? én nem, Fönséges barátom,
 
n.158
Míg az arany bulla betüjét nem látom.«
 
n.159
Nincs is egyéb válasz az ilyen kérdésre:
 
n.160
»
Én nem adok: hát Te ?« »Én sem adok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
Én nem adok,
[törölt]
« én se »
hát te? én se[m ]
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Én nem adok, »Hát te ? én sem adok
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
; én se.«
 
  21.  
 
 
n.161
Mire Lajos király odaért Trencsénhez,
 
n.162
Császár feleletjét már vette kezéhez :
 
n.163
Maga, népe bátran jöhet-mehet, irja ;
 
n.164
Vendégül az »édes öccse urát«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Prágai házához (minthogy üres) »
Vendégül az »édes öccse-urát«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hívja.
 
n.165
Mindjárt is a várban, mihelyest megszálla,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mindjárt azon éjjel a király »
[törölt]
«
Mihelyest
Beszúrás
»
Mindjárt azon éjjel, mihelyest
[törölt]
« be »
megszálla
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.166
Titkos hadi tanács gyülekezett nála,
 
n.167
Benső
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Belső
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, bizodalmas nagy urak, vitézek,
 
n.168
Kiket a tollamra
dicsekedve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« renddel imigy »
dicsekedve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
vészek :
 
  22.  
 
 
n.169
Négy Laczfiak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Négy Laczfi
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
: Endre, Mike, Mihál, István;
 
n.170
Kettő Hedervári: Kont, a nádorispán
 
n.171
S Lőrinc
az idősebb: nagy Garai, Bebék,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« , nagy Garai, Miklós nevü »
az idősebb ; nagy Garai, Bebék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.172
István, György,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Párjával »
István, György
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
— s Druget, a legeleit tevék.
 
n.173
Jó Lőkös Bertalan Péterfi Tamással,
 
n.174
Giléti, Szudár György ültenek egymással;
 
n.175
Szécsi van egy, Miklós
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Rima- Szécsi Miklós »
Szécsi van egy, Miklós
Beszúrás
n
Jegyzet Jegyzet a lapszélen, áthúzva :
[törölt]
« E névsor hitelessége, valamint az egész prágai expeditio iránt a felelet terhét a jámbor
Illosvai
Ilosvai Selymes Péter
ra hárítom. Fides penes auctorem. Ő három századdal közelebb élt
Lajos
Nagy Lajos
királyhoz, mint én: következőleg jobban tudhatja, mint én. Ezt azok számára, kik a mondában s költeményben [historiát keresnek] [szoros történeti] historiai pontosságot követelnek.
A.
Arany János
»
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
; Kanizsai Lőrinc: —
 
n.176
Te pedig, jó Toldi, a kilincset őrizd!
n
Jegyzet A neveket
Ilosvai
Ilosvai Selymes Péter
írja.
Arany
Arany János
nál Giléti elmaradt. Az ő Ilosvai-kiadása Czudar-t Szudár-nak írja.
 
  23.  
 
 
n.177
Monda Lajos: »
Már én
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nagy szó »
Már én
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, uraim, vitézek!
 
n.178
Prágában a császár
szeme közé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szemeibe »
szeme közé
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
nézek.
 
n.179
Hívat, idéz, bosszant
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Hivat, idéz,
[törölt]
« jól van »
bosszant
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, csúffá akar tenni:
 
n.180
Szégyen volna nekem oda el nem menni.«
 
n.181
Az urak
rádörgék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nem érték »
[törölt]
«
mennydörgék
Beszúrás
»
rádörgék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
közül-akarattal:
 
n.182
»Igen uram, Prágát mi bevesszük haddal !«
 
n.183
»Nem úgy!« a király mond — »hiszen az nem virtus:
 
n.184
Másféle kalandnak
terem ott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« tenyészik »
terem ott
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a mirtus.«
 
  24.  
 
 
n.185
Akkor előadta levelét s a választ,
 
n.186
Meg, hogy Prága alá sereget nem fáraszt,
 
n.187
Valamíg császárral maga nem áll szemben:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Míg »
Valamíg császárral, maga nem
[törölt]
« néz »
áll
Beszúrás
[törölt]
« szembe »
szemben
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.188
Vér se foly, és meglesz — vagyon oly hiszemben.
 
n.189
Elszörnyede mostan az urak legbátra,
 
n.190
Csak Toldi
veté a kacagány-bőrt hátra,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« veté a mente nyakát »
[törölt]
«
löké
Beszúrás
»
veté
Beszúrás
a mente kötést hátra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« a mentén vete egyet »
veté a kacagánybőrt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
 
n.191
Fölemelte öklét s hármat előlépvén
 
n.192
Beleszól
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« S beleszólt »
Beleszól
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
: »Mit féltek? én leszek ott, én, én!«
 
  25.  
 
 
n.193
Toldi sem űzvén el az urak félelmét,
 
n.194
Jobban
kifejezte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« magyarázta »
kifejezte
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Lajos egész tervét :
 
n.195
Hogy' akar bémenni, micsoda pompával,
 
n.196
Társzekerek, hintók, inasok számával ;
 
n.197
Minden inas, csatlós,
pecérje, lovásza,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lovásza, pecéri »
pecérje, lovásza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.198
Kocsi-, szekérhajtó, — igrice, solymásza,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Solymásza, kocsisa »
[törölt]
«
előlhajtó
Beszúrás
»
[törölt]
«
kengyelfutó
Beszúrás
»
Kocsi-szekérhajtó — igrice, solymásza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.199
Palotás, pohárnok, kamarás, asztalnok :
 
n.200
Lészen,
olasz bőrben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
olasz
[törölt]
« mezben »
bőrben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
, egy-egy magyar bajnok.
 
  26.  
 
 
n.201
Málhát visz ajándék ürügyén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ürügyével s málha »
Málhát visz, ajándék ürügyén roppantat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
roppantat, —
 
n.202
Gúnyszót a királyra hisz' Prága sem mondhat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Amennyi, ha utaz magyaro ki(rálya?) »
Gúnyszót a király[ról]ra [csak ] hisz Prága se mondhat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.203
Hogy
üresen jár, mint valamely kóborgó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« üres kézzel »
üresen jár mint valamely kóborló
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.204
Kell sok edény, szekrény,
göngyöleg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
göngyöle[t ]g
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
és hordó.
 
n.205
Ezeket ha réven, ha eresztik vámon
 
n.206
(
Császár ajándéka: nem veszik azt számon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Császár ajándékát csak nem »
[törölt]
«
soh’ se kérik számon
Beszúrás
»
Császár ajándékát
[törölt]
« ki veszi azt »
nem veszik azt számon
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
) :
 
n.207
Fegyver is,
amennyi oda kell, bejuthat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« egynéhány bejuthat azokkal »
amennyi oda kell, bejuthat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
; —
 
n.208
Szerencse továbbá jelöl aztán útat.
 
  27.  
 
 
n.209
Tetszősb vala már így
a fiataljának
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« az urak »
[törölt]
«
a tanács ifjának
Beszúrás
»
a fiataljának
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.210
Ingerli vad íze a szilaj tréfának ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Izét »
[törölt]
«
Kapnak előízén e hadi tréfának
Beszúrás
»
Ingerli vad ize
Beszúrás
[törölt]
«
e hadi
Beszúrás
»
az egész
Beszúrás
a szilaj tréfának
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.211
De aki üdősebb, egyre fejét rázza,
 
n.212
S Hédervári
Lajost ekkép zabolázza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« magát ekkép magyarázza »
Lajost ekkép zabolázza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.213
»Megkövetem szépen: tudja-e Felséged,
 
n.214
Hogy a cseh király
hítt vala, mint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hí oda mint »
hí valamint
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
vendéget ;
 
n.215
S ha Te
alattomban így
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ilyen ravasz utonmost ellene »
alattomban
[törölt]
« most- »
így
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ellene törnél...
 
n.216
Árulás ez, uram,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Árúlás az ilyen »
[törölt]
«
Mi a neve annak
Beszúrás
»
[törölt]
«
Árulás a a neve
Beszúrás
»
[törölt]
«
Árulás az ilyen
Beszúrás
»
Árulás ez, uram
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a magyar embernél!«
 
  28.  
 
 
n.217
»Tudom, apám!« szólt
ő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« az »
ő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, — szeme lángot vetve —
 
n.218
»Ne tanítson engem senki becsűletre!
 
n.219
Tudom azt, és többet: követem meghozta :
 
n.220
El akarnak fogni, áruló a gazda :
 
n.221
Ott leszek! ám fogjon! Bírkózóm egy csehvel,
 
n.222
Kardra, ha kell, mindig; de ha cselt sző, csellel!
 
n.223
Tudom én
!... s magukkal etetem meg főztök :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
,
[törölt]
« mit főztek »
[törölt]
«
de vélek
Beszúrás
»
s magokkal etetem meg főztök
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.224
Koronázott kémem űl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Koronás kémem van »
Koronázott kémem ül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
nekem ő köztök.«
 
  29.  
 
 
n.225
Tapsola rá Toldi, az urak is többen, —
 
n.226
Fejöket a vének lesüték féltökben,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Az öregje sem mert »
[törölt]
«
Némán az öregek lesüték féltökben
Beszúrás
»
[törölt]
«
Fejöket
Beszúrás
»
Fejöket a vének lesüték féltökben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.227
Most látják, hova megy: bizonyos veszélynek!
 
n.228
De tanáccsal jobban ingerleni félnek.
 
n.229
Daliáit — kérik — jól megválogassa,
 
n.230
Maga Toldi légyen a király inassa,
 
n.231
Soha
szent személyét ne bocsássa tágon :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ne tágítson a személye mellől »
szent személyét ne bocsássa tágon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.232
Felel érte mind
ez
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
e
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, mind a másvilágon.
 
  30.  
 
 
n.233
»Csak ide kell bizni!
ide
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csak »
ide
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
rám kell hagyni !
 
n.234
Itt ez a nagy kővár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mint ez a nagy »
[törölt]
«
rossz kővár
Beszúrás
»
[törölt]
«
Akar itt
Beszúrás
»
Itt
[törölt]
« van »
ez a nagy kővár
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
: én is
leszek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« vagyok »
leszek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
annyi —
 
n.235
Több leszek: a vár is, meg az őrség benne«
 
n.236
Mond Toldi —
»a volna csuda, ha baj lenne!«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csudálnám, ha mi baja lenne »
»a volna csuda, ha baj lenne«.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.237
Ezután
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Azután »
Ezután
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a névsort válogaták össze :
 
n.238
Ki legyen olasznak, hány legyen öltözve ?
 
n.239
Ki meg a kiséret? ez is a javábol :
 
n.240
S micsoda mozgással segítsen a tábor?
 
  31.  
 
 
n.241
Ottan Apor-Laczfit mind az egész hadnak
 
n.242
Javalák, az Endrét, országos hadnagynak
 
n.243
S nevezé a király maga személyébe',
 
n.244
Útasitásúl ím
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Fő útasításul
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ezt szabva elébe:
 
n.245
Két nap egérútat a királynak adjon,
 
n.246
Hogy Prága felé az jó messzi haladjon:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mig »
Hogy az Prága felé[az ]
Beszúrás
[törölt]
« sebesen »
jó messzi haladjon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.247
Azután
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Harmadikon »
Azután
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
törjön bé egyenest Morvába,
 
n.248
S azt nézze :
mely úton legközelebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hadával; merre közel »
mely uton legközelebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Prága ?
n
Jegyzet
Ilosvai
Ilosvai Selymes Péter
nál: »Laczfi András így szóla : Laczfi András öcsém, órszág hadnagya légyen.«
 
  32.  
 
 
n.249
Igy az egész tervet (de nem ennyi szóra)
 
n.250
Hajnal
hasadásig
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet Másfél strófa olvashatatlanul kitörölve és újraírva. A kitörölt részen kibetűzhető, de kétes olvasású variánsok :
[törölt]
« viradásig (?) »
[törölt]
«
kacagásig (?)
Beszúrás
»
szürkületig
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szedik ott apróra :
 
n.251
Hogy, mint legyen ... ez s az... ha így, ha úgy üt ki...
 
n.252
Meglátjuk a sorján,
minek irjam itt ki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Nem tálalom itt ki
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
n.253
Teszik az indulást
holnapi éjjelre:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hajnal előtt holnap »
holnap ilyenkorra
Beszúrás
n
Jegyzet (Nem rímel a következő sorral, de javított változata nincs.)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.254
Akkor a leventék gyűljenek egy helyre,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mikor össze fognak gyülni a tetthelyre »
A kiszemelt hősök gyüljenek egy helyre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.255
Hol az olasz gúnyát kiki majd
felölti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
felöltözi
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
n.256
Levelét azonban
a király szétküldi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Lajos elküldözi
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
  33.  
 
 
n.257
A budait mondom: miszerént tudhassák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« A levelet mondom, melyben elolvassák »
n
Jegyzet Az újra írt szövegben :
A budait mondom:
[törölt]
« kiből elolvassák »
miszerént tudhassák
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.258
A római pápa s többi hatalmasság,
 
n.259
Hogy Lajos a békét
milyen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« igaz »
milyen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
okért bontja ;
 
n.260
Követ viszi szélyel, szóval is elmondja.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Küldi követtől, hogy szóval is elmondja »
Követ viszi
[törölt]
« [, a ki] »
szélyel, szóval is elmondja.
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.261
Másnap egész estig a daliák lelkét,
 
n.262
Erejét, virgoncát szemen kiszemelték ;
 
n.263
Kész vala mind rögtön
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« S mikor elég sok volt »
Kész vala mind rögtön
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, s alkonyodás tájba'
 
n.264
Öltözni begyűltek a nagy palotába.
 
  34.  
 
 
n.265
Nem esett ám könnyen
olasz öltőt venni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« olaszokká lenni »
olaszos bőrt venni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
olasz
[törölt]
« köntöst »
öltőt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
;
 
n.266
Csat, pecek és fűző, kapocs —
ajaj!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hurok »
ajaj!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
mennyi ;
 
n.267
Ki elől, ki hátul hányféle hasíték!...
 
n.268
A király szolgái végre kisegíték.
 
n.269
Egymásra nevettek a bajnokok aztán,
 
n.270
Hol erre, hol arra újjal mutogatván ;
 
n.271
Maga Toldi, ámbár szíve
zokog
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nyög a »
zokog
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
jajtól,
 
n.272
Nem óhatta magát egy szörnyü kacajtól.
 
  35.  
 
 
n.273
Végig nézve magán: »terem-uccse« mondja,
 
n.274
»
Megijed
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Úgy érzi »
Megijed
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
az ember, meztelen a combja ;
 
n.275
Se neszi se hangja
léptiben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
mentiben
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a nyomnak ;
 
n.276
Macskának való e ruha, vagy asszonynak.«
 
n.277
S összeüti sarkát,
szár-élire
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[S ] combjaira
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
csattant :
 
n.278
Sarkantyu
se csördült
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
nem zördült
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, harizsnya se csattant ;
 
n.279
»Ne bomolj!«
kacagtak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kiálták »
kacagtak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« erre »
a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
többi vitézek,
 
n.280
De még másnap is ám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Még másnap is
[törölt]
« aztán »
egyre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
De még más nap is ám
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
, ha Toldira néztek.
 
  36.  
 
 
n.281
Másnap ebéd tájon Karpat hegyek ormát
 
n.282
A falka eléré s látta
zabos Morvát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet a kitörölt:
[törölt]
« hegyes »
[törölt]
«
elül
Beszúrás
»
[törölt]
«
köves
Beszúrás
»
n
Jegyzet az újraírt:
[törölt]
«
szegény
Beszúrás
»
zabos Morvát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
;
 
n.283
Iszonyú hűhóval a szoroson mennek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Rendeli a király, ott pihenő légyen, »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.284
Mint málhavivői nagy fejedelemnek;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« S kiki acél zubbonyt köntös alá végyen, »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.285
Kocsis az ostorral pattogat és kongat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Így azután mentek a szoroson átal »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Kocsis az ostorral
[törölt]
« Csattogat »
pattogat
Beszúrás
és kongat,
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
 
n.286
Ki elől, ki hátul
csatorál, kurjongat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« messzire »
[törölt]
«
pöröl és
Beszúrás
»
csatorál — kurjongat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
;
 
n.287
Mennek, elakadnak, összecsoportoznak :
 
n.288
Csupa rendetlenség ami rendet hoznak.
n
Jegyzet 25–26. és 34–36. versszak:
Tolnai
Tolnai Vilmos
t
Jókai
Jókai Mór
nak Az istenhegyi székely leány c. novellájára emlékeztette. (1860), hol asszonyoknak, kürtösöknek öltöztetett hadi nép akarja elfoglalni az istenhegyi várat.
n
Jegyzet
Ilosvai
Ilosvai Selymes Péter
:
 
  Lajos király hamar ezekkel indula
  Morva mellé mozog lassan az ő hada. —
  Prága városához nagy hadával eljuta.«
 
n
Jegyzet Öt első sora kitörölve és az egész vsz. újrakezdve.
 
  37.  
 
 
n.289
Mindez azért történt, hogy hallja meg a cseh,
 
n.290
S király jövetelét, ha van őr, jelentse ;
 
n.291
Volt is, ugyan volt ám! sok is a dicsőség
 
n.292
Ott várta Lajost már a tisztelet-őrség —
 
n.293
Legalább négyannyi mint a király népe ;
 
n.294
Telik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Jut »
Telik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a
hintóknak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« vendégnek »
hintóknak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
utána, elébe,
 
n.295
Marad oldalvást is ragyogó láncsákkal;
 
n.296
Megelégedtek vón’ fele barátsággal.
 
  38.  
 
 
n.297
Titkon a magyar most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Toldi »
[törölt]
«
Ott a magyar titkon
Beszúrás
»
Titkon a
[törölt]
« magyarság »
magyar most
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
egymásra tekinget :
 
n.298
Viselnek alul mind sodros acél
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Visel alól, tudják, kiki acél-inget »
Viselnek alól mind
[törölt]
« szemes »
sodros acél
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
inget,
 
n.2999
S fegyverre mi volna szekerekről kapni?
 
n.300
Ennyi csehnek ott-helyt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Cseheknek azonnal »
Ennyi csehnek ott-helyt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
zöld fűbe harapni ?
 
n.301
Toldi, hogy
a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« urának »
a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Felség akaratját értse,
 
n.302
Odasúg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Súg neki »
Odasúg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
; de az mond: »nem! a világért se!
 
n.303
Megtiltom! a szót is, nemhogy az ily harcot :
 
n.304
Mutasson előttök kiki nyájas arcot.«
 
  39.  
 
 
n.305
Igy hát azon egy nap haladának békén,
 
n.306
Keveset ád a cseh olaszos vendégén :
 
n.307
Látja,
mi had sincsen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kevés a had »
mi had sincsen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, csak udvari renyhe,
 
n.308
Valami szorosan rájok mit ügyelne.
 
n.309
Kezdtek mutogatni, inteni távolról,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Kezdenek egymással intéssel komázni »
Kezdtek vigyorogni
Beszúrás
úgy intve
Beszúrás
szemmel
Beszúrás
[törölt]
«
alulról
Beszúrás
»
távolról
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.310
Kocsis a szekérről, cseh vitéz a lóról,
 
n.311
Mint az, ki a nyelvet nem érti; való is:
 
n.312
Mind
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mert »
Mind
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
olasz a csehnek
még a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« még a »
[törölt]
«
tiszta
Beszúrás
»
még a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
magyar szó is.
 
  40.  
 
 
n.313
De kivált az olyan szekereket dongják,
 
n.314
Honnét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Honnan »
Honnét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
kihasalnak
borral
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a nagy »
borral
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
tele dongák,
 
n.315
Mert
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mint a darázs gy »
Mert
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ez ital Károly cseh
hegyein
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« határán »
hegyein
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ritka,
 
n.316
Termeszte idővel, most még csupán itta.
n
Jegyzet Termeszte idővel (bort) . . . — Melnik táján IV. Károly honosította meg a szőlőt.
 
n.317
De azért a csehek, mi van abban, tudták,
 
n.318
Nyujtogaták is rá a nagy ádámcsutkát ;
 
n.319
A magyar ellenben rázta fejét: nem! nem!
 
n.320
Szomjukat ingerlé folytonosan e »nem«.
n
Jegyzet
 
  »Prága kapujára hamar rohanának,
  Csehektől az kaput megvövék.« —
 
 
  41.  
 
 
n.321
Végre a királynál a magyar leventék,
 
n.322
Mit mivel a borra a cseh, bejelenték:
 
n.323
»Jól van! igen jól van! nem kell nekik adni,
 
n.324
Hanem egyet
szépen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« el kell ügyesen »
szépen velök ellopatni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
velök ellopatni.«
 
n.325
Mindjárt is, etetni mihelyest kifogtak,
 
n.326
Álomra
ledőlvén, ügyesen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
ledőlve
[törölt]
« szanaszét »
ügyesen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hortyogtak,
 
n.327
Egy öreg hordóval a csehet ellesve :
 
n.328
No hisz' elég is lesz nekik az ma estve !
 
  42.  
 
 
n.329
Másnap is úgy történt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Igy másnap is egyet »
Másnap is úgy történt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, harmadikon szinte,
 
n.330
S mindennap.
Sose volt ilyen útjok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Soha nekik nem volt ilyen utjok
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Soh se volt ilyen útjok
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
mint e :
 
n.331
Lajossal ez a had elmenne világra; —
 
n.332
Hanem immár itt van tornyos erős Prága.
 
n.333
Őrség a
kapuban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Kapu[ból ]ban
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
váltakozik újjal,
 
n.334
A régi dicsekszik, mutogat is ujjal —
 
n.335
n
Jegyzet 7. előtt, kitörölve :
 
 
[törölt]
« Milyen drága dolog őrt állni Lajosnál »
 
[törölt]
« Otthon is elmondja »
 
S elmondja, kit úton-útfelen találhat:
 
n.336
Mily drága dolog e mostani szolgálat.
 
  43.  
 
 
n.337
Mint egy csillagos ég, Lajos ott beméne,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet Előbb a következőképen indult:
[törölt]
« Vala császárnak szép üres »
[törölt]
«
Vala ott császárnak szép nagy palotája,
Beszúrás
»
n
Jegyzet E sorok áthúzva, a versszak a lap szélén újrakezdve. Az újraírt szöveg változatai :
Beszúrás
[törölt]
«
Ott ragyogó dísszel a király
Beszúrás
»
Mint
[törölt]
« a »
egy csillagos ég Lajos ott beméne
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.338
Urai, szolgái, sok hintaja, méne ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Oda szállt Prágában magyarok királya, »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.339
Álommal ez a fény, e pompa határos,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Fejedelmi dísszel Lajos ott beméne »
[törölt]
«
Ott e bevonulás álommal
Beszúrás
»
[törölt]
«
Otl. . . álommal fény, pompa határos.
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.340
Csupa nyitott szem, száj mind az egész város.
 
n.341
Vala ott császárnak szép nagy palotája,
 
n.342
Odaszállt Prágában magyarok királya,
 
n.343
Mivel maga Károly
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Maga Károly császár »
Mivel maga Károly
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
fent lakik a várban,
 
n.344
Szellősb neki ott fenn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Mert odafönn szellősb
n
Jegyzet (fordítójel)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, kellemesebb nyárban.
 
  44.  
 
 
n.345
Parancsot a
császár, s ada
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
császár, ada
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
engedelmet,
 
n.346
Fogadni Lajost úgy, mint nagy fejedelmet,
 
n.347
Hogy mi hadat sem hoz, eleve
is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« meg »
is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hallván,
 
n.348
S az ajándék hírét maga megsokallván.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« És az ajándékot maga [is ] megsokall »
S az ajándék hírét maga megsokallván
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.349
Mérföldnyire immár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Félmérföldnyire már
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a harangok zúgtak,
 
n.350
Lobogó zászlóktul lombosok az útak;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Zászlók lombja alatt virítnak az utak »
Zászlólobogástól
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.351
A prágai érsek szót-szólva fogadja,
 
n.352
A város, a céhek,
a helyőrség nagyja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
a katonák nagyja
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
  45.  
 
 
n.353
Kiket illendően elfogadott, s mára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Kiket azon este — elbocsátván magyarok királya »
Kiket illendően magyarok királya
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.354
Szólit Lajos egy kis esti lakomára.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Eleresztvén, az nap meghí vacsorára
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.355
Sürögnek azonnal
tisztjei, szakácsi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« udvari szakácsi »
tisztjei, szakácsi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.356
Versengve a nappal
ragyogó bográcsi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« üstjei »
ragyogó bográcsi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
;
 
n.357
Arany-ezüst tálak, evő-ivó
szerszám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« készség »
szerszám
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.358
A
társzekerekből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
társzekerekről
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
nem száz, de ezer szám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ezer meg ezer szám »
nem száz, de ezerszám
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.359
S
ínyre való
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
étel-italbeli
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
inyre való
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
minden drága készületnek
 
n.360
A java — burokból onnan kiszületnek.
 
  46.  
 
 
n.361
Kapuzárás elmult: börtön erős Prága;
 
n.362
Benne Lajos király, mint egy kalickába ;
 
n.363
De azért vígan van —
mire is gondolna!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mire sem gondolva »
mire is gondolna!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.364
Mintha eszem-iszom, puha ember volna.
 
n.365
Császárnak azonban ezt is bejelenték,
 
n.366
Miben leli kedvét a fiatal vendég,
 
n.367
Hogy' kivan és múlat prágai urakkal :
 
n.368
S követét küldé rá izenő szavakkal :
 
  47.  
 
 
n.369
Hallja, megérté, hogy magyarok királya,
 
n.370
Mint
már
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« »
már
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szófogadó fia és szolgája,
 
n.371
Helytállani jött a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Idézve jelent meg »
Helyt állani jött a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
birodalmi széken,
 
n.372
Adaját is hozva, mellyel adós régen.
 
n.373
Idején hát holnap
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Holnap azért reggel »
Idején hát holnap
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, ha meglátogatja,
 
n.374
Császár a Hradsinban kegyesen fogadja,
 
n.375
Mint hűbérfizető fejedelmet illik —
 
n.376
Vagy Prága előtte soha meg nem nyílik.
 
  48.  
 
 
n.377
Míg a lakomán ezt a követ elmondta,
 
n.378
Lajos, foga gyöngyét ajakába nyomta ;
 
n.379
»Jól van; igyál
hát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hát »
[törölt]
«
csak
Beszúrás
»
hát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
rá !... bort adjatok ennek!
 
n.380
Hisz'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Hisz[en ]
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
nem azért jöttem, hogy meg ne jelenjek.
 
n.381
Toldi a markába
nyom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[oda ] nyom
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
egy arany kelyhet,
 
n.382
Nem birta, nehéz volt, úgy tartani kellett,
 
n.383
De azér' meghúzta, tetszett a jámbornak,
 
n.384
S »brr!«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
S »Brrr«
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
S »brrr!«
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
mondá ki nevét magyarúl a bornak.
 
  49.  
 
 
n.385
Jó; a követ elment. De nem is ment több cseh
 
n.386
Akkor egész éjjel haza onnan egy se':
 
n.387
Magyarok a tisztes cseheket leitták
 
n.388
Amint poharazva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Körömre ivással »
Amint poharazva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
sarokba szoríták.
 
n.389
Magok úgy ittak, hogy baja egynek sem lett,
 
n.390
De azért
mind
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« holt »
mind
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
részeg a cseh
barát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« urak »
barát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
mellett,
 
n.391
Ki józanon addig nevette, kacagta
 
n.392
A magyart, míg elnyúlt, padon vagy alatta.
 
  50.  
 
 
n.393
Kivűl is azonban furcsa dolog történt :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet A vsz. előtt ezek a töredéksorok, áthúzva :
[törölt]
« Vígan azonközben odakünn is vannak ; »
n
Jegyzet A kitörölt sorok után az egész vsz. újrakezdve :
Kivűl is azonban
[törölt]
« fura dolgok vannak »
furcsa világ történt
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet Itt a fenti két sor kihúzva.
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.394
Úgy volt kicsinálva, s úgy fordula önként.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Künn »
[törölt]
«
Kívül is azonban fura dolgok vannak . . .
Beszúrás
»
[törölt]
«
Szükséges a nagyját elmondani annak.
Beszúrás
»
[törölt]
«
Sorral
Beszúrás
»
[törölt]
«
Rendre a nagy hordók, prágai piarcon,
Beszúrás
»
[törölt]
«
Mint ágyús szekerek álltanak a harcon,
Beszúrás
»
[törölt]
«
Álltak szekerestül, mint ágyuk a harcon,
Beszúrás
»
[törölt]
«
Megbámulta körül távoldad a sok nép
Beszúrás
»
Úgy volt kicsinálva, mint ami jön önként.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.395
Sorral a nagy hordók prágai piarcon
 
n.396
Álltak szekerestül, mint ágyuk a harcon.
 
n.397
Bámulta özön nép: szerencse, ha látták,
 
n.398
Legtöbbje bizony csak szomszédai hátát, —
 
n.399
De
a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« azért »
a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
mulatságra mégse' panaszkodtak ;
 
n.400
Azután egyenkint haza álmosodtak.
 
  51.  
 
 
n.401
Ám a vitézlő rend,
aki kivált egyszer'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nem érte meg ezzel »
aki kivált egyszer
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.402
Nyelvét belemártá, nem érte meg ezzel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ha kivált a nyelvét belemártá egyszer »
Nyelvét belemártá, nem érte meg ezzel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.403
Legelébb is jöttek a reggeli őrök,
 
n.404
Atyjafiát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Atyjafiát »
Maga faját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a bor kívánta belőlök.
 
n.405
Mint legyek az édest, virágot a lepkék,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Összecsoportoztak »
Mint legyek az édest
Beszúrás
[törölt]
« virágot a lepkék, »
madarak a repcét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.406
Hessentve, riasztva,
tömegesben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csak »
annál jobban
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
lepték,
 
n.407
S pajtáskodva, ki, hogy': kacsintva, jelekkel,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
S atyafiaskodva százféle jelekkel
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.408
Tudtul adák nyilván, hogy
már bizom'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« őnekik »
csak bizony
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
már bizony
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
e kell !
 
  52.  
 
 
n.409
Tette magát, adna
az olasz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a magyar »
az olasz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, de nem mer,
 
n.410
Míg a palotából
utasítást
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« engedelmet »
útasitást
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
nem nyer,
 
n.411
De nyomon bekülde
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hanem »
De
Beszúrás
[törölt]
« bekülde mindjárt »
nyomon bekülde
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
némi követséget,
 
n.412
S jött egy aranyos tiszt csakhamar e végett.
 
n.413
»Magyarok királya« —
szóla magok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szól a monda »
[törölt]
« csehek nyelvén »
Beszúrás
[törölt]
«
szóla magok
Beszúrás
»
[törölt]
«
szól amazok
Beszúrás
»
szóla csehek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
nyelvén —
 
n.414
»Cseh vitéz bajtársak, titeket kedvelvén,
 
n.415
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Meghagyta »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Egy-egy öreg kupát adat egy személyre ;
 
n.416
Igyatok, hogy megjött, az egészségére.«
 
  53.  
 
 
n.417
Nosza sisakkal mind kupa
helyen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« helyett »
helyen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
kéri,
 
n.418
Gyomra kívánságát a fejéhez méri,
 
n.419
Mint a feje, nem fél annyi csomó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Noha egy fejmérték sok az ilyen »
[törölt]
«
ugyan elég
Beszúrás
»
[törölt]
«
borbul
Beszúrás
»
Mint a feje, nem fél annyi rakás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
bortul,
 
n.420
Sőt kétszer
is aztán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
egynémely
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, háromszor is fordul.
 
n.421
Híre fut azonban, aki jöhet jő is,
 
n.422
Elküldi sisakját
kapunálló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ha kirendelt »
kapunálló
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
őr is ;
 
n.423
A tisztje?. .. az alszik benn a palotában,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
A tisztje,
[törölt]
« azok már benn a palotában »
egy pinceszobában
Beszúrás
[törölt]
« alszanak »
az alszik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.424
Lehordva saroglyán,
hűs pince szobákban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nagy »
[törölt]
«
zárt
Beszúrás
»
hűs pinceszobá[k ]ban
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
  54.  
 
 
n.425
Majd Prága vitézlő céhei sem hagyják
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ti is eljövétek »
Ti Prága vitézlő céhes katonái
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.426
Részöket, — ők látván el az őrség nagyját ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nyerges, ötvösök, ijgyártók, csiszárok »
n
Jegyzet kitörölve
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.427
Ötvösök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nyerges »
Ötvösök
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, ijjgyártók, varga, szabó jőnek,
 
n.428
S vaskos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Izmos »
Vaskos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
daliái
a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« zuhanó »
a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
nehéz pőrölynek.
 
n.429
Ezeket
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ezekkel »
Ezeket
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a bajnok
tűzi nevetségül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Teszi — nevetségül
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.430
Szabó nem szabadul mekegő hang nélkül,
 
n.431
S
kire ami csúfság volt a lovagkorban; —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ami egyéb »
kire ami csúfság volt
Beszúrás
[törölt]
« abban a »
a lovagkorban
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.432
Hanem egy kis tréfa elcsúszik a borban.
 
  55.  
 
 
n.433
Késő éjszaka már nyúlt kora reggellé,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet Az első sorok háromszor áthúzva és újrakezdve.
[törölt]
« Késő éjszaka már nyult kora reggelbe, »
[törölt]
«
Már kora reggellé kezde az éj nyúlni
Beszúrás
»
Késő éjszaka már nyúlt kora reggellé,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.434
Vastag sürü fátyla áttetsző lepellé,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Alig áttetszővé vékonyodott leple, »
[törölt]
«
Alig áttetszővé fátyola ritkulni
Beszúrás
»
Vastag sürü fátyla áttetsző lepellé,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.435
Mikor elnémultak Prágában a gajdok,
 
n.436
S fegyverre szökellett minden erős bajnok.
 
n.437
Arcukat ingerlő hűs levegő hatja,
 
n.438
Születik páncélon egek új harmatja :
 
n.439
De belől izzó-szén levegőt lehellnek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet A végleges szöveg változatai :
[törölt]
« Friss üde bátorság leheit lehellnek »
De belől
Beszúrás
[törölt]
« mint katlan tüzesen »
[törölt]
«
mint a szén, eleven
Beszúrás
»
izzó szén leheit lehellnek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.440
Tüzel a szem, s magva
dörömböz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
ugrándoz
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a mellnek.
 
  56.  
 
 
n.441
Mint, ha rekedt zugból hegyi pára följön,
 
n.442
Köd oszlopa végig hentereg a völgyön,
 
n.443
Nyoma sincs, zaja sincs; csak az árnya mélyed,
 
n.444
Teszi éjszakábbá, hol elmegy, az éjét:
 
n.445
Nyomúlnak előre a magyarok csendben,
 
n.446
Fekete foltonkint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Sötét csapatonkint »
Fekete foltonkint
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, katonás zárt rendben,
 
n.447
Amerre vakabb és néptelen az utca;
 
n.448
Vezet egy-egy falkát jártas kalauzza.
 
  57.  
 
 
n.449
Legelébb a város kapuit elállják,
 
n.450
Hol az őrállókat mind fekve találják,
 
n.451
Kötözik a lábát és kezeit össze,
 
n.452
Noha részegség már jobban lekötözte.
 
n.453
Ébren ha vagy egyet
dűlöngeni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« tántorgani »
dülöngeni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
lelnek,
 
n.454
Veszik azt is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Azt is »
Veszik azt is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
közzé meredő fegyvernek,
 
n.455
Száját tömi foszlány és józan ijedség,
 
n.456
S elhajtják, hogy
az őrt őrzet alá vessék.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« alant majd »
[törölt]
«
a többi[hez] után vessék
Beszúrás
»
[törölt]
«
alant retesz alá vessék
Beszúrás
»
az őrt őrzet alá vessék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
  58.  
 
 
n.457
Mint akna ha készül lobbantam várat,
 
n.458
S földben a tolvaj tűz hinte gyökér-szálat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Elhintik előre a veszélyes szálat »
n
Jegyzet kitörölve
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.459
Azután csend áll bé, iszonyú míg roppan,
 
n.460
Ki veszni fog
, nem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« az »
nem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
fél, ki öl, az fél jobban :
 
n.461
Magyarok, húzódván kiki a tett helyre,
 
n.462
Fojtott pihegéssel úgy várnak a jelre :
 
n.463
Oly tréfa ez, ami ha sikerűl, játék ;
 
n.464
De ha nem: vérontó
eleven
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« s gonosz egy »
eleven
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
mészárszék.
 
  59.  
 
 
n.465
Ott nagy riadásra jó Prága fölébred,
 
n.466
Bősz harci kiáltás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nyers harci üvöltés »
Bősz harci kiáltás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
veri föl a népet,
 
n.467
Recsegő rézkürt hang, ropogása dobnak,
 
n.468
Mit falai százszor ide-oda dobnak ;
 
n.469
Ablak alatt száguld a csata vad ménje,
 
n.470
Ütközik a szembe láncsa futó fénye :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« A szívbe nyilallik »
Ütközik a szembe láncsa fehér fénye
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.471
Jaj a halló fülnek! jaj a látó szemnek!
 
n.472
Oda vagyunk! végünk! vége
ma
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« van »
ma
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
mindennek!
 
  60.  
 
 
n.473
Futkos
az őrült nép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« az ijedség »
[törölt]
«
a rémület
Beszúrás
»
az őrült nép
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, egyingben, ijedten,
 
n.474
(Nem ember az ember
mikor öltözetlen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Ha felöltözetlen
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
),
 
n.475
Javait, féltőjét utcára kihordja,
 
n.476
Önnön akadályát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Menekül s nagy terhét »
Önnön akadályát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
cipeli mint hangya.
 
n.477
Összecsap
, órjássá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« egy árban »
órjássá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, ez az egyenkinti
 
n.478
Rémület,
és a bajt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« és a bajt »
[törölt]
«
a vészt is
Beszúrás
»
és a bajt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
arányba' tekinti;
 
n.479
Dagad a hír: »kapu odavan! nincs mentség!
 
n.480
Sehol
egy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ellentálló »
egy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
védő kar; özön az ellenség!«
 
  61.  
 
 
n.481
Sokasítja számát a magyar is önként :
 
n.482
Itt terem, ott terem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hol itt hol amott van »
Itt terem, ott terem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
futosó mennykőként,
 
n.483
Gyalogot megsarkal, hadonáz gerelyje,
 
n.484
Hogy az ijedséget táplálja, növelje.
 
n.485
Rabol is: a
hurcolt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a vonszolt »
a féltő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« féltő »
hurcolt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
holmit lerakatja ;
 
n.486
De
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hanem »
De
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a vérontást csak ígéri, mutatja, —
 
n.487
Hanem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Azonban »
Hanem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a hír jajgat
más
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« rettenetes »
más
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
távoli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« messzi »
távoli
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
vészről :
 
n.488
Pusztára legyilkolt egy-egy városrészről.
 
  62.  
 
 
n.489
Kegyelem-zászlót tűz minden ijedt asszony,
 
n.490
Lepedőt vagy
abroszt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kendőt »
[törölt]
«
törlőt
Beszúrás
»
abroszt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
fut hogy kiakasszon :
 
n.491
Egy ruhaszárító most az egész Prága,
 
n.492
Szedi a nép össze, ami féltő, drága.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Vagy mint tavat, akkép fölverte virága
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« Vagy kivirágzott tó, fehér a virága »
Szedi a nép össze, ami féltő, drága
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
 
n.493
Hősei, ébredvén, mámorosán búnak,
 
n.494
Teszi magát némely,
nyomorék- s bárgyúnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
nyomorék-bárgyúnak
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
nyomorék — s bárgyúnak
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
,
 
n.495
Ki paraszt gúnyát vesz, ki tépi magárul,
 
n.496
Ami vitéz embert díszít, vagy elárul.
 
  63.  
 
 
n.497
Nem juta hírmondó efelől a várba,
 
n.498
S oly távol esik, hogy nem hat oda lárma;
 
n.499
De Lajos mond bölcsen: »Nagy ideje mennünk ;
 
n.500
Pünkösdi királyság e mi győzedelmünk.
 
n.501
Ha kijózanodnak félelem- és
borbul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
bortul
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
,
 
n.502
Bizony egész Prága
szembe reánk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mind mireánk »
[törölt]
«
nyomba
Beszúrás
»
szembe reánk
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
fordul,
 
n.503
Mihelyest eszmél, hogy seregünk maroknyi :
 
n.504
Addig kell
e dolgot magyarosan fogni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« erősen ezt a dolgot fogni »
e dolgot
Beszúrás
[törölt]
« nagy erővel »
magyarosan fogni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
  64.  
 
 
n.505
Míg szóla, felugrott szögsárga lovára,
 
n.506
Nyusztos, aranymentés kíséret utána,
 
n.507
Bélelve a dolmány szemezett páncéllal,
 
n.508
Cifra hüvely tömve
dömöcki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
demecki
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
acéllal.
 
n.509
Jó Toldi se' hagyja tollas buzogányát,
 
n.510
Királynak viszi, mint inas, írományát :
 
n.511
Göngyöli a furkót
redves
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« avas »
redves
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
kutyabőrbe,
 
n.512
Öklömnyi viaszak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nagy csésze viaszkok »
öklömnyi
[törölt]
« pecsétek »
viaszak
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
csüngvén ki belőle.
 
  65.  
 
 
n.513
Hát látják,
miután a kapuhoz értek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mikor a kapuhoz elértek »
miután a kapuhoz értek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.514
Zárva
maradt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
van az
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
; nincs kulcs; lakatja temérdek :
 
n.515
Feszíti
belőlrül vasheveder s szálfa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« gerenda, heveder belőlről »
belőlről
Beszúrás
[törölt]
«
nagy
Beszúrás
»
[törölt]
«
két
Beszúrás
»
[törölt]
«
nyolc
Beszúrás
»
sok heveder, szálfa,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
n
Jegyzet (törlés felett)
vas heveder
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
,
 
n.516
Nagy kalapú szeggel hozzá kalapálva.
 
n.517
Toldi leszáll, nézi:
»hadd emelintem meg!«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« »nyilalás kell ennek!« »
»Hadd emelintem meg!«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.518
Alá szegi vállát egyik szelemennek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nekiveti »
Alászegi vállát egyik hevedernek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
;
 
n.519
Ropog a kő, a vas; roppan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Ropog a vas, a kő
n
Jegyzet (fordítójel)
. . ropog
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
n
Jegyzet (törlés felett) : roppant
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
az ő csontja ;
 
n.520
Nagy fallal
a sarkát, a kaput leontja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a kaput sarkából kiontja »
a sarkát, a kaput leontja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
  66.  
 
 
n.521
Lajos az őrségnek meghagyta, kimenve :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Azt hagyta parancsul Lajos ott kimenve, »
Ottan az őrségnek azt hagyta kimenve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
n
Jegyzet (törlés felett) :
Lajos az őrségnek meghagyta, kimenve :
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
 
n.522
Senkit ne bocsásson az nap se ki, sem be ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Prága falán aznap senkit se ki, sem be »
A király, hogy senkit aznap se ki, sem be !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Senkit ne bocsásson aznap se ki, sem be ;
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
 
n.523
Mégis elillant egy, valamely csatornán,
 
n.524
Vagy falból kiszögellt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Vagy »
[törölt]
«
Avagy kiszögellő
Beszúrás
»
Vagy falból kiszögellt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
kövek érdes ormán,
 
n.525
S mikor a császári palotába mentek,
 
n.526
Föl a márványlépcsőn, a király és rendek :
 
n.527
Ott fúrakodott a kiséret' inába,
 
n.528
S hajtja csehül egyre: »Práha«, azaz »Prága«.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Lelkendezve hirét »
S azt hebegé egyre : Prága, megint Prága
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
S hajtja csehül egyre : »Práha«
[törölt]
« vagyis »
azaz »Prága«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
 
  67.  
 
 
n.529
»Ejnye! korán jő ez« —
Lajos így aggódik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Aggódva Lajos mond »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.530
»Fejünkre kel a vész, ha ez befuródik ;
 
n.531
Én tudom: a tábort hadaim szétverték,
 
n.532
Hanem erről Károly hírt nehezen nyert még.«
 
n.533
Ura szavát Toldi hallá figyelemmel,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Toldi ura szavát hallja figyelemmel »
Ura szavát Toldi hallá figyelemmel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.534
S úgy símítja csehet puha pergamennel,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Úgy símítja csehet
[törölt]
« nosza »
[törölt]
«
agyon
Beszúrás
»
[törölt]
«
kutya
Beszúrás
»
puha pergamennel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.535
Hogy csak lekalimpált a lépcső aljába,
 
n.536
Guta üté rögtön; benne
rekedt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« maradt »
rekedt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
»Prága«.
n
Jegyzet
 
  »Császár semmit nem tud ebben a dologban,
  Egy követ el-juta hogy hírt tegyen abban,
  Toldinak buzgánya vagyon köntös ujjában,
  Ott köntös ujjával követet ugy csapá,
  Mindgyárt hogy világból kimulva meghala,
  Csakhamar más követ azt kiáltya vala,
  Prágát az magyarok régen megvötték vala,
 
 
  68.  
 
 
n.537
Odalent nem tudják császári vitézek,
 
n.538
Mi baja. Egyik mond: leesett a részeg ;
 
n.539
Más hittel ajánlja szava bizonyságát :
 
n.540
»Azt mondta: bevették a magyarok Prágát«.
 
n.541
Tetszik ez állítás csupa képtelennek ;
 
n.542
Döfölik, hogy szóljon: sose szólal e meg ;
 
n.543
Van zavar és patvar: bejelentsék, vagy ne?
 
n.544
Azután elküldtek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Sok időre küldtek »
Azután elküldtek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, nézni mi van benne.
n
Jegyzet A lap szélén : A prágai episod nem igaz in spécie, de igaz in genere, s költőnek elég ily igazságok után törekedni — Toldi nem szerette, hogy igy végződik a dolog, minden vérontás nélkül : Mégis előrántá buzogányát rájok : »Meghigyétek ti ezt stb. mint a 79. 5—8. sor. A másik szélen a költő összeszámolta az eddig írt versszakokat: I ........................40 II .......................62 III ..................... 67+8 IV ......................68 245
 
  69.  
 
 
n.545
Botját ura
megett
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
mögött
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hű Toldi szorítja,
 
n.546
Duzzad a fejében nagy tollu barétja,
 
n.547
Halántékiba vér tolul amint mennek :
 
n.548
A kezdete sem jó, vége mi lesz ennek !
 
n.549
Három szoba tömve fényes alabárddal,
 
n.550
Sikátoron a közt verekednek által,
 
n.551
S mikor elhaladtak, össze magát zárja,
 
n.552
Mint csónak után a vizek omló árja.
 
  70.  
 
 
n.553
Bent is, folyosóin a nagy palotának,
 
n.554
Fegyveres őrállók környöskörül állnak.
 
n.555
Közepett a
császár űl aranyos székben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« császárnak »
a császár
Beszúrás
[törölt]
«
csupa aranyos székében
Beszúrás
»
ül [az ] aranyos székben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.556
Mint egy öreg isten,
mint ha csak az égben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« országot egében »
mintha csak az égben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
n.557
Feje fölött nap, hold,
sok csecsemő angyal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« sok kis arany csillag »
[törölt]
«
csillagok és hajnal
Beszúrás
»
[törölt]
«
a sok pici angyal
Beszúrás
»
sok csecsemő angyal
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.558
Kirakva, kivarrva, gyémánttal, arannyal ;
 
n.559
Két oldalon a tíz koronás fők rendbe' ;
 
n.560
Maga nem szól, csak néz: nézi Lajost szembe.
 
  71.  
 
 
n.561
Keményen Lajos azt neki visszanézi,
 
n.562
Térdet-fejet nem hajt,
sem ő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Se[m ] ő
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, se vitézi ;
 
n.563
Magyarok királya áll mereven, s hallgat ;
 
n.564
Toldi susog hátul: »Vágjuk ki magunkat!«
 
n.565
Sarkát az urának
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Sarkát az is
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
sarkát az urának
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
nyomkodja szünetlen,
 
n.566
Serkedez a vér is belőle kegyetlen :
 
n.567
Lajos, egy szó nélkül, azt is bizony állja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« De »
Lajos egy szó nélkül
Beszúrás
[törölt]
« azt is ugyan »
vesztegel és állja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
;
 
n.568
Néz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Áll »
Néz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
mereven, s hallgat magyarok királya.
 
  72.  
 
 
n.569
Miklós azt hiszi, fél, megijedt fegyvertül :
 
n.570
Pedig a kockáját várja hogyan perdül,
 
n.571
Csillaga fordultát bizalommal várja :
 
n.572
Szerencse! ma pillants
a merész
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a merész »
a magyar
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
királyra.
 
n.573
Császár is, elúnván farkasszemet nézni,
 
n.574
Monda: »Eredj, hirnök!
közelebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kérdéssel »
közelebb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
idézni:
 
n.575
Mi dolog ez, kérdjed, hogy szó se jön ajkán?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Tégy kérdést, mi dolog, hogy szava sincs ajkán? »
Mi dolog ez, kérdjed, hogy szó se jön ajkán?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.576
S nem járul előnkbe, térdet-fejet hajtván?«
n
Jegyzet 71–72. versszak:
 
  Az király olly igen meg ijedett vala,
  Ijettében szólni edgyet sem tud vala,
  Sarkát Toldi Miklós úgy nyomodgya vala,
  Sarkából királynak az vér is ki-foly vala.
 
 
  73.  
 
 
n.577
Fennszóval
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nagy szóval »
Fennszóval
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a hírnök harsogta beszédét;
 
n.578
Meg sem hallja bizony cseh király' cselédét,
 
n.579
Szemével
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« De magát »
Szemével
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a császárt nézi keményebben,
 
n.580
De ajakáról
hang
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« egy »
hang
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
egy is el nem lebben.
 
n.581
Kezde a nagy császár zavarodni dolgán,
 
n.582
S monda: »Lajos király ! birodalmi szolgám !
 
n.583
Lépj közelebb, s hódolj, mint kötelességed:
 
n.584
Azután foglalhatsz oldalamon széket.«
 
  74.  
 
 
n.585
Nem szól Lajos; áll csak. — Egyszerre azonban
 
n.586
Hátul az őrség közt moraj,
izgalom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mozgalom »
izgalom
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
van,
 
n.587
Mint haladó hullám, reng bárdja, sisakja,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Haladó »
[törölt]
«
hullámként bonyolul dárdája, sisakja
Beszúrás
»
Mint haladó hullám, reng bárdja, sisakja,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.588
Végre kifejlődik a tolongás magva :
 
n.589
Egy harcfi, aléltan, lepve csomós vérrel,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Lepve fakó porral »
Egy harcfi, aléltan
Beszúrás
, lepve aludt vérrel
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.590
Császárja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Egy harcfi »
Császárja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
elé rogy, nem annyira térdel,
 
n.591
S jajt nyögve magából, és hányva keresztet,
 
n.592
Heves unszolásra így szólani kezdett
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Sok »
Heves unszolásra
Beszúrás
[törölt]
«
így
Beszúrás
»
szólani így kezdett
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
  75.  
 
 
n.593
»Oda egész tábor! Oda egész ország !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet Előbb ezek a sorok :
[törölt]
« Itt van az ellenség, beütött Morvába, »
n
Jegyzet Újrakezdve:
[törölt]
«
Tegnap hajnal előtt beütött Morvába,
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.594
Hadaink' elfogták, leölék, szétszórták !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hadaink szétverve, elfogva, levágva ; »
[törölt]
«
Lovam is ledobbant, nagy erő, hiába ;
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.595
Hajnal előtt tegnap beütött Morvába ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Seregünk szétverte — jöttem egész éjjel — »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.596
Mi csatát sem álltunk: nagy erő, hiába!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Elfogta, levágta »
n
Jegyzet (Mind kitörölve.)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.597
Sokat az ellenség hada hányt fegyverre,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet Az újraírt szövegben:
[törölt]
« Sokat az ellenség rabigába vonszolt »
[törölt]
«
hada hányt fegyverre
Beszúrás
»
[törölt]
«
Sokat a várrablók hada összekoncolt
Beszúrás
»
Sokat az ellenség hada hányt fegyverre,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.598
Sokat a várrablók, hogy az isten verje !
 
n.599
Jön a magyar; dúl, foszt; özön az, temérdek ;
 
n.600
Csuda, ha
már
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« még »
már
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
eddig Prágába nem értek.«
 
  76.  
 
 
n.601
Tüstént az ijedség rém képe alászáll,
 
n.602
Maga is hol zöldűl, hol sárgul a császár ;
 
n.603
Még fel sem ocsúdik: hát ime már most a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Még fel sem ocsúdik :
[törölt]
« rohan egy Jób-posta, »
ehol az új posta
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Még fel sem ocsúdik: ihol a Jób-posta,
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
 
n.604
Prága elestével szalad egy Jób-posta.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Prága elestéröl mondván bizonyost a, »
[törölt]
«
Prága felől hozván immár bizonyost a.
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« Prága elestéről hozván bizonyost a. »
n
Jegyzet irónnal, a lap szélén :
[törölt]
«
Hát ime már most a
Beszúrás
»
Beszúrás
Prága elestével szalad egy Jób-posta
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
 
n.605
Elfordítja fejét,
hátra nyög és jajdul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lompa »
[törölt]
«
szava tompán jajdul
Beszúrás
»
[törölt]
«
tompa nyögés jajdul
Beszúrás
»
hátra egyet jajdul
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.606
Emeli a hírnek két tenyerét pajzsul,
 
n.607
Kardját a magyarság verdesi csörrenve,
 
n.608
Maga Lajos büszkén így áll
vele
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« vele »
neki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szembe :
 
  77.  
 
 
n.609
»Értsem okát, császár, hogy mire hívattál,
 
n.610
Messzi országomból ide fárasztottál;
 
n.611
Itt vagyok
! azt kérdem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« , itt állok »
azt kérdem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
te felelj most rája :
 
n.612
Hozzon adót másszor magyarok királya?«
 
n.613
Nyájason a császár fordul a vendéghez :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
szép szóval a császár kérleli vendégét:
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.614
»Fiam! egy tréfáért a tréfa elég lesz ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
»Fiam, a
[törölt]
« tréfádnak »
,
tréfámra, hagyj békét.«
Beszúrás
n
Jegyzet (A lap szélén a mai szöveg.)
»Fiam! egy tréfáért a tréfa elég lesz ;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.615
Vagy, ha harag, szüntesd lángját
haragodnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a haragnak »
haragodnak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.616
Csilapítsd boszúját
mérges
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« dúló »
mérges
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
magyaroknak.
n
Jegyzet
 
  Lajos király azért császárnak igy szóll vala :
  Értsem okát császár mire most hivatál,
  Messzi Országomból ide fárasztottál,
  Talám csak próbádnak engem állitottál,
  Hogy tőlem uradtól adót venni kivántál.
  Rövid szóval mundá császár az Lajosnak,
  Nincsen helye nálam valami tréfának
  Fiam Lajos békét-hadgy most haragodnak,
  Izeny magyaroknak, hogy ne koborollyanak.
 
 
  78.  
 
 
n.617
Atyafi hűségem', itt a kezem! fogadd,
 
n.618
És íme, barátul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« S íme barátidnak »
És íme barátul
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
mind e királyokat,
 
n.619
Városimat kíméld, ne is ellenkezzünk :
 
n.620
Örökös békét mi, hit alatt szerezzünk.
 
n.621
Magam ezt oly módon irásba teendem :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Oly módon pedig magam ezt írásba teendem »
[törölt]
«
Tegyük ezt irásba — tanúkkal
Beszúrás
»
Magam ezt oly módon írásba teendem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.622
Ha fiakkal Isten nem áldana engem ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hogy mind »
[törölt]
«
Ha isten ezentúl sem áldna fiakkal
Beszúrás
»
[törölt]
«
Ha talán mag nélkül költözöm — szállna fejem porba
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.623
Ha leánykám felnő s tetszik feleségül :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Rád szálljon az »
[törölt]
«
Tied legyen egész cseh királyság, Morva,
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
n
Jegyzet T. Sz. átragasztva egy papírszalaggal és azon a mai szöveg. Az utolsó sor előtt a margón : Szálljon rád az . . . (áthúzva). E sorok után a lap szélén két sor kikaparva
Ha leánykám felnő s tetszik feleségül :
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
 
n.624
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szálljon rád az . . . »
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Rád Morva-, Csehország szálljon örökségül.«
n
Jegyzet
 
  Vegyed fiam Lajos atyafiságomat,
  És Királyokat ismérd mind barátidat —
  Örök békességet szerezzünk mi hit alatt.
 
 
  79.  
 
 
n.625
Szinte kezét nyújtá Lajos is juházva.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Erre Lajos jobbját nyujtotta juházva »
Erre kezét nyujtá Lajos is juházva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.626
De Toldi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Csak
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
sörényét haragosan rázza :
 
n.627
Nincs szája-ízére az ilyen békesség,
 
n.628
Hogy a királyokkal vér nélkül megessék.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Hogy ily hamar essék — az ilyen békesség
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.629
Nosza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Fogta »
Nosza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
előrántá buzogányát rájok :
 
n.630
»Meghigyétek ti ezt, tizenegy királyok !
 
n.631
Uratokat Lajost úgy ne szolgáljátok :
 
n.632
Agyatokba rontom arany koronátok!«
n
Jegyzet
 
  Toldi bottyát előrántá s monda nékik,
  Meg hidgyétek ti ezt tizen-egy királyok,
  Agyatokba rontom arany koronátok,
  Uratokat Lajost ha jól nem szolgálljátok.«
 
 
  80.  
 
 
n.633
Erre mosolygóvá Lajos ajkát vonja:
 
n.634
»No-no, öreg! csínján. — Olyan ez! kimondja,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet Az elején áthúzott sorok :
[törölt]
« »No no, öreg !« Miklóst igy jeddi királya; »
[törölt]
«
»Olyan ez, megmondja
Beszúrás
»
[törölt]
«
amit mond
Beszúrás
»
[törölt]
«
kimondja
Beszúrás
»
[törölt]
«
s nem mondja hiába;
Beszúrás
»
[törölt]
«
Mosolyra királyunk piros ajkát vonja :
Beszúrás
»
[törölt]
« »No no, öreg ! — feddé : — ».Megteszi, ha mondja. »
[törölt]
« »No no, öreg, csinján »
»No-no, öreg! csínján. — Olyan ez! kimondja,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.635
S megteszi amit mond; vele mind se' bírunk :
 
n.636
Jobb, ha kötést mindent gyorsan aláírunk.«
 
n.637
Hamar a szerződés, békekötés meglett. —
 
n.638
Azután
vigságtól harsog
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
vígsággal tele
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
vígságtól harsog
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
minden szeglet ;
 
n.639
Lajos ajándékit tornácba hozatja,
 
n.640
Mivel önként már most, és szívesen adja.
n
Jegyzet T. Sz. a lap szélén keresztben, ceruzával, egy utóbb kitörölt vsz :
 
 
[törölt]
« Hanem ira titkon régi jegyesének, »
 
[törölt]
« Kiről még ezután fog szólni az ének, »
 
[törölt]
« Hogy a jegyváltásnak nincs ereje semmi, »
 
[törölt]
« Nem akarja ő a gyermeket elvenni. »
 
[törölt]
« De az országlásnak sorja így kivánta, »
 
[törölt]
« Legyen a kedves lány bizonyos iránta, »
 
[törölt]
« Mert alkalomadtán az igát lerázza, »
 
[törölt]
« Követet is külde, ki megmagyarázza. »
 
(V. ö. VIII. é. 78. vsz. és XII. én. 43. vsz.)
 
  81.  
 
 
n.641
Ott három egész nap, három egész éjjel
 
n.642
Múlatoz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Vígad Lajos »
Vígadoz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Mulatoz
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
a többi koronás személlyel ;
 
n.643
Lajos eszét, szívét csudálva csudálják :
 
n.644
Becsűlik öreggé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Becsülik
[törölt]
« ezentúl »
öreggé
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
magyarok királyát. —
 
n.645
Negyedik hajnalban lóra kap és indul ;
 
n.646
Vígan kocog a had Prága kapuin túl,
 
n.647
Ki-ki önnön tettét
elmondva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« elmondja »
elmondva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, mi része :
 
n.648
Illeszti örömmel a közös egészbe.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Örvendve illeszti
[törölt]
« belé az »
a közös egészbe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
  82.  
 
 
n.649
E prágai dolgot keresed hiába —
 
n.650
Nem íratta bizony császár krónikába ;
 
n.651
Nem kérkedik ezzel a cseh, sem a német,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Rösteli »
[törölt]
«
Szégyelli ezt a cseh, rösteli a német,
Beszúrás
»
Nem kérkedik ezzel a cseh, sem a német,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.652
Csak rám ne kiáltsa: nem igaz történet!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Könyvemet is tartok »
[törölt]
«
Talán könyvemet is gondolja
Beszúrás
»
[törölt]
«
bérmálja mesének
Beszúrás
»
[törölt]
«
Csak még könyvemet is ne mondja mesének
Beszúrás
»
[törölt]
«
Rám fogja talán
Beszúrás
»
Csak rám ne kiáltsa : nem igaz történet.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
n
Jegyzet »Nem igaz történet !« — Históriailag annyi áll, hogy
Lajos
Nagy Lajos
nak, anyja megsértése miatt, csakugyan volt ízetlensége Károly császárral, s előhada már Morvában pusztított is; hanem ez jóval későbben (1362) történt. Az örökösödési szerződésnek (habár nem ily népmesei alakban) szintén van némi történeti nyoma. Károly ugyanis az ausztriai hercegeket, ezek ismét első sorban
Lajos
Nagy Lajos
unkat, másod sorban Károlyt tették volna tartományaik örökösévé, magtalan kihalás esetére.
 
n.653
De hirdeti ám az aranyajkú monda,
 
n.654
Lajos e tettét is
koszorúba fonta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
«
fénylőre be
Beszúrás
»
[törölt]
«
sugáriba vonta
Beszúrás
»
koszorúba fonta
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
;
 
n.655
Melyet ha valaki, puszta szómra, kétel :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« S elzengte meghagyta »
[törölt]
«
előttem majd
Beszúrás
»
[törölt]
«
jó háromszáz évvel
Beszúrás
»
Mesterem a kobzon: Illosvai Péter
Beszúrás
n
Jegyzet 7—8. az impurumban még e két sor :
S ezelőtt háromszáz . . . évvel
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
n
Jegyzet T. Sz. irónnal a lap szélén :
Melyet, ha valaki nem hisz, avagy kétel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
 
n.656
Könyvbe is megírta Illosvai Péter.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Tanubizonyságom Illosvai Péter
n
Jegyzet Az impurum e lapján kék ceruzával, a lap szélén :
Kis méla paraszt gyermek, Szalonta váremlékei körül.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
n
Jegyzet Tintával a lap szélén :
,
[törölt]
« S könyvbe mit háromszáz esztendő pecsétel, »
[törölt]
«
melyet három évszázad pecsétel
Beszúrás
»
[törölt]
«
S könyvébe, melyet már két század pecsétel
Beszúrás
»
n
Jegyzet jav. : a mai szöveg, külön papírszalagon beragasztva.
Könyvbe is megírta Illosvai Péter.
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
n
Jegyzet L. a költő megjegyzését a 475— 76.l-on. A fogalmazásban ezt írta a lapszélen, keresztbe :
»A prágai episod nem igaz in specie, de igaz in genere.«
Beszúrás
 
  83.  
 
 
n.657
Lajos, útközben
már
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet Háromszor újrakezdve, két-két sorral; eltérések:
még
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, valahol megszállott,
 
n.658
Sőt azelőtt is, míg a lakoma állott,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Prágába[n] — azelőtt —
[törölt]
« már hogy a vigalom »
midőn a vigalom
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.659
Bajnokit elkezdé szólítni be rendre,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Levente vitézit »
[törölt]
«
Kezdte leventéit
Beszúrás
»
Bajnokit elkezdte
Beszúrás
szólitja be rendre
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.660
S kit-kit
ajándékkal lepni meg, érdemre.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
jutalommal
[törölt]
« köszorúz »
lepni meg érdemre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.661
Hű Toldi Szalontát adományúl kapta,
 
n.662
Nagy irha-levélen, pecsét is alatta,
 
n.663
S aranyos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Aranyos »
S aranyos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
betűkkel: Nicolaus Toldi ;
 
n.664
A deákját így kell magyarul gondolni :
 
  84.  
 
 
n.665
Hogy, lévén ez a vár magvaszakadt jószág,
 
n.666
Ötvennyolc telek is vele járandóság,
 
n.667
Lajos azt egészen hű Toldinak irja,
 
n.668
Mind
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hogy »
Mind
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
maradékostul, örökösen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
maradékostul
[törölt]
« firól-fira »
örökösen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
birja:
 
n.669
Földjét, legelőit,
síkjait és halmát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« erdeit és rétjét »
síkjait és halmát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.670
Erdeit és rétjét, vizeit és malmát,
 
n.671
Halászó, vadászó, madarászó
helyét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
helyjét
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
;
 
n.672
Soha e birtokban
bolygatni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
zaklatni
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ne merjék.
 
  85.  
 
 
n.673
De Toldi örűlt is, nem is örűlt ennek ;
 
n.674
Búsan
aláhorgad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Alácsügged »
aláhorgad
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
feje, amint mennek,
 
n.675
Lova' minden léptén
szomorúan bólint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« szomorún bókolgat »
szomorúan bólint
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.676
Senkise szól hozzá, senkit meg nem szólít.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Félre »
[törölt]
«
Külön ági útszélen
Beszúrás
»
[törölt]
«
Külön
Beszúrás
»
[törölt]
«
egyedül bandúkol
Beszúrás
»
n
Jegyzet törölve
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.677
Mint teher, a lónak rázni magát hagyja,
 
n.678
Nagy teher is ő most, meg az ő bánatja,
 
n.679
Egyedül bandúkol, külön az útfélen,
 
n.680
S maradoz, mint holtvíz fürge folyam-szélen.
 
  86.  
 
 
n.681
n
Jegyzet 86. előtt kitörölt sorok :
 
  Mint az erős mozgás fájó tagon enyhít
  De ha megpihen rá
  Vagy mint
  Az veri fel másnap hajnali mámorban
 
Mint fájdalma eláll tűzbe hozott tagnak,
 
n.682
De ha megpihen rá, kétszeresen szaggat ;
 
n.683
Vagy mint ha ki búját öli este borban,
 
n.684
Az veri fel másnap keserű mámorban :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Keserű »
Az veri föl
Beszúrás
[törölt]
« mégis hajnali »
másnap keserű mámorban
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.685
Úgy vala most Toldi;
enyhűlt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nem fájt »
enyhűlt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szive, lelke,
 
n.686
Míg harci kalandja izgatta, tüzelte ;
 
n.687
De hogy ezt a kedvét
egy álma elmosta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kialuvá, most, ah ! »
egy álma elmosta
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.688
Kétszeresen fájdúl Piroska ! Piroska !
 
  87.  
 
 
n.689
Piroska, Piroska! ez az édes-átkos !
 
n.690
Mindenfele éj van, ez az egy világos;
 
n.691
Ott lehet a hírnév, cser-koszorúk lombja :
 
n.692
Rázza fejét Toldi: »de ha nem ő fonja!...«
 
n.693
Ott ez az élet, s rá örök üdvösségül
 
n.694
Másik is: azt mondja: »de ha nála nélkül!...«
 
n.695
Minden egyéb úton lelke gyötrelembe
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Lelke ezen kivüt bármely uton menve,
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.696
Apad el, mint elvész patak a fövenybe.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Elvész, mint a patak sivatag fövenybe.
n
Jegyzet Lapszélen a mai szöveg ; eltérés :
Mint a patak elvész sivatag
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
  88.  
 
 
n.697
Oh! folyna e lélek, rohanna magátul,
 
n.698
Csak büszke becsűlet ne állana gátul ;
 
n.699
Piroska lelkével
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Lélekkel a lélek »
Piroska lelkével
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
bizony összefolyna,
 
n.700
Csak adott szó s ál harc
szemérme
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« szégyene »
szemérme
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ne volna :
 
n.701
Noha könnyelműen adott szava Tarnak ;
 
n.702
Noha dévaj csínje a
daliás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lovagias »
daliás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
karnak.
 
n.703
Mindegy! lehetetlen; veséibe véső
 
n.704
Fájdalom ezt mondja: »de ha késő! késő! «
n
Jegyzet A lap szélén :I. ............................40 v. szak. II. ...........................62 « III. ..........................67 + 8 IV. .........88 eddig 257+8már nagyobb, mint egyik Toldi, és ez 1/ 3 része a műnek
 
  89.  
 
 
n.705
Így észre se venné,
rendre hogy elhagyták,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet 1—2. előbb kihúzva. Eltérések:
[törölt]
« sorra hogy »
mikor el-elhagyják
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.706
A sereghajtók is már szinte
haladták
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
haladják
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.707
Ha legénye Bence közülök nem szólna :
 
n.708
Felnéz; kacagástól nincs ami megóvja.
 
n.709
Furcsa jelenség volt:
sárga lován Bence,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet A végleges szövegben:
[törölt]
« Sárga lován Bence »
n
Jegyzet törölve
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.710
Bencén málha-csomó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Bence nyakán »
[törölt]
«
Bencén
n
Jegyzet törölve
Beszúrás
»
Málha-csomó Bencén
Beszúrás
n
Jegyzet (fordító jel)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, akar egy petrence,
 
n.711
Nagy lepedő holmi
lapitá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
lenyomá
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a lóra,
 
n.712
Látszott is az ember, meg nem is, alóla.
n
Jegyzet A Budai Krónika (328. 1.) azt írta: »in Moraviam maxima damna intulerant.« —
Ilosvai
Ilosvai Selymes Péter
:
 
  »Városban bóltokat csak hamar fel-rontának.«
  »Sisakkal Magyarok az pénzt mérik vala,
  Skárlát Gránátnak singi kópja vala.«
 
 
  90.  
 
 
n.713
Terhe alatt Bence mosolyogva izzad,
 
n.714
Fogait mutatja, mindet a harmincat :
 
n.715
»Jó dolog ám a harc!«
még messze kiáltja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« had »
harc, messzére kiáltja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.716
»Keres ott az ember, Nemzetes úr, látja?«
 
n.717
»Lerakod most mindjárt!« Toldi riad. »Szállj le !
 
n.718
Megveszem.« — Ezt hallván Bence sóhajt: »ájnye!«
 
n.719
De mit vala tenni? Leraká a gyepre
 
n.720
A holmit; az árát fanyalogva zsebre.
 
  91.  
 
 
n.721
Vala ez négy vánkos, egy ócska derékaly,
 
n.722
Ló-vakaró, cingomb egy össze-marékkal,
 
n.723
Vasaló, bőr-lámpás, fövenyóra, balta :
 
n.724
Prága piacán ezt a hősfi rabolta.
 
n.725
Most jövevény útas szedi majd fel mindet,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Most a jövevénynek marad az útfélen
Most a jövevénynek kell hagynia mindet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Most jövevény útas szedi fel majd mindet
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
 
n.726
Vissza reá Bence hiába tekinget. —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Vissza reá Bence h’jába sohajt mélyen
Vissza reá Bence hiába tekinget. —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.727
Paripája véknyát érinti a bajnok,
 
n.728
S vígabban
ereszti utána a rajnak.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ereszti »
utána
Beszúrás
[törölt]
« kocogott »
elüget a rajnak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
  92.  
 
 
n.729
S Nagyfaluba
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Nagyfaluba
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
vidám képzelete vonta:
 
n.730
Oda már nincs messze új vára, Szalonta ;
 
n.731
Ismeri bástyáit, kapuit és tornyát,
 
n.732
Vércse után sokszor mászta
hegyes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
magas
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ormát.
 
n.733
S megriad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Megharsan »
Megriad
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Megriad
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
a kürtszó odafenn, úgy tetszik,
 
n.734
A dobogó hídat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Dobogó hídját is »
A dobogo hídat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
elébe eresztik,
 
n.735
Fönn meg az erkélyen hű asszonya várja :
 
n.736
Piroska, Piroska — fészken ülő párja.
 
  93.  
 
 
n.737
»Elég is, elég is, — így fűzi magában —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Minek is — gondolja »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.738
Nekem a hazáért harcolni hazátlan ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Neki a hazáért harcolni hazátlan »
Nekem a hazáért
Beszúrás
[törölt]
« harcolni »
[törölt]
«
bujdosni
Beszúrás
»
[törölt]
«
szolgálni
Beszúrás
»
harcolni hazátlan ;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.739
Eleget saslódtam becsületért eddig :
 
n.740
Hol két láncsa feszült, az enyim volt egyik.
 
n.741
Lám az oroszlánnak van hova megtérhet,
 
n.742
Vár szelidebb nőstény
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szelidebb nőstény vár »
Vár szelidebb nőstény
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
réti csikasz férget :
 
n.743
S én a dicsőségben egyedül mint fénix,
 
n.744
Páratlan elégjek? ... Ember vagyok én is.«
 
  94.  
 
 
n.745
Így Toldi szünetlen győzte magát okkal,
 
n.746
De bizony kevésre ment volna azokkal,
 
n.747
Ha szerelmi tündér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ha szerelmi nyájas »
Ha szerelmi tündét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
csalogató képzet
 
n.748
Nem hordana
egyre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mint raj »
egyre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
neki
bűvös mézet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
édes mézet
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
büvös mézet
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
.
 
n.749
Száll oda, száll vissza ;
borítja Piroskát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mint a virágos fát »
borítja Piroskát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.750
Lepi bokrosan, mint raj a virágos fát,
 
n.751
Hordván neki azt a sok gyönyörűséges
 
n.752
Szívbeli jót, melynek fúlánkja is édes.
n
Jegyzet Lehr Albert emlékezetében Mátyási József verseinek folytatása (1798) c. kötet egy verse zengene itt vissza:
 
  Most is az ő kedves emlékezetében,
  Mintegy gyönyörüség virágos kertjében,
  Gondolatim az ő szépségére szállnak,
  Holott rajméh midőn színmézet csinálnak,
  Mely, mivel fulánkot nem hord a bűn bele,
  Érzékenységimnek ártatlan étele.
 
( MNy., 1912. 166. 1.
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
felvette II. közleményébe.)
 
  95.  
 
 
n.753
Arra nem is gondol, kétségbe se' hozza,
 
n.754
Hogy a leány őtet ne szeretné vissza ;
 
n.755
Érzi magát büszkén, tudja parancsolhat,
 
n.756
Nap az ő szerelme, mire az süt, olvad,
 
n.757
Érzi Piroskát is, szerelme zamatját,
 
n.758
Mint a virág'
önként fakadó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« messze repülő »
önként fakadó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
illatját ;
 
n.759
Egy szót vele nem szólt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nem szólt vele egy szót »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
— látni alig látta ;
 
n.760
De azért egyszer sem jut eszébe: hátha...!
 
  96.  
 
 
n.761
Csak ne legyen késő —
s nem lehet az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« bátran hiszi »
s nem lehet az
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, még nem! —
 
n.762
Hazaérve tüstént Rozgonyihoz mégyen,
 
n.763
Megkéri Piroskát, — többi az ő gondja:
 
n.764
Mint a selyembogár, szerelembe fonja.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Szerelemmel a lyányt elönti, befonja
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Szerelemmel a lyányt befonja szalakkal
n
Jegyzet ceruzával a lap szélén
[törölt]
« Selyembe bogárként, szerelemmel fonja »
Mint a selyembogár, szerelembe fonja
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
 
n.765
Azután lábához borúl a királynak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Azután »
Odaborul aztán a király lábához
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.766
Lessz annyi kegyelme
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Lesz
[törölt]
« érdeme annyi »
annyi kegyelme
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
prágai útjának :
 
n.767
Az egész bajvívást dönteti dugába —
 
n.768
Mit neki Tar Lőrinc!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mit gondol ő Tarral ? »
Mit neki Tar Lőrinc
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szégyellje a gyáva !
 
  97.  
 
 
n.769
Ligetes
erdőben, kanyarogván hegynek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
erdő közt
[törölt]
« a hegyi ösvényen »
kanyarogva hegynek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.770
Így öleli képét amaz édes-egynek ;
 
n.771
Derül-borul arca
napos árnyas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« váltogató »
napos-árnyas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
színnel,
 
n.772
Derül-borul pajzsán a cseh-fejes címer.
 
n.773
Egyszerre sikoltás
támad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hallik »
támad
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
az erdőben,
 
n.774
Lát asszonyi köntöst hamar eltűnőben,
 
n.775
Paripának rengő dobogását hallja,
 
n.776
S élesen a nőnek szakad egy-egy jajja.
n
Jegyzet A címer Toldi első diadalának emléke. L. u. itt a 29. vsz.-t.
 
  98.  
 
 
n.777
»Megállj!« riad a hős, s nem várva megálltát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet Kitörölt sor:
[törölt]
« »Megállj« riad a hős, »akárki vagy, állj meg !« »
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.778
Sarkantyut a lónak, és oldalirányt ád,
 
n.779
Amerre sikoltás,
méndobogás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« »
méndobogás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hallik,
 
n.780
Mint sólyom, az erdőn utána
nyilallik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
nyilamlik
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
n.781
Elő-elő tűnni a lovagot látja,
 
n.782
Akadoz a bokron női személy fátyla,
 
n.783
Ki alélva fekszik keresztül a nyergen,
 
n.784
S bágyadozó hangja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szava is már bágyad »
S bágyadozó hangja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
el-elhal a berken.
 
  99.  
 
 
n.785
Becsületért
Pejkó maga tör
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Töri magát P ejkó »
[törölt]
«
tör maga
Beszúrás
»
n
Jegyzet (fordítójel)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, mondatlan,
 
n.786
Bár hegyi zord hágón gyors lába szokatlan ;
 
n.787
Fut a leányrabló, néz hátra, előre :
 
n.788
Hátra halálára, elül egy tarkőre.
 
n.789
Tarkő tetején áll hegyi-rabló vára,
 
n.790
Fél szeme a Morva, fél a Cseh határra :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Néz kétfelöl a Cseh- és Morva határra »
[törölt]
«
Egy
Beszúrás
»
Félszeme a Morva, fél a Cseh határra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.791
Kapuján béfordul — s mielőtt betennék,
 
n.792
Utána berobban a hivatlan vendég.
 
  100.  
 
 
n.793
Kopja vele
nincsen, jó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nem volt s még »
nincsen, jó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
kardja nem éri,
 
n.794
Gyalog, a lépcsőn fel, mind
űzve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« űzi »
űzve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
kiséri ;
 
n.795
Vágná is utána szüntelen a kardot :
 
n.796
De
hogy a lányi: éri
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a lányt is érné »
hogy a lányt éri
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
az ölében, tartott.
 
n.797
Szobárul szobára menekűl a rabló :
 
n.798
Toldi alatt egyszer megsülyed a padló,
 
n.799
Nagy tompa ütéssel
zúzza magát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lezuhan »
[törölt]
«
zuhan alá
Beszúrás
»
zúzza magát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
mélybe,
 
n.800
Borul
neki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« szemefénye »
neki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a nap világtalan éjbe.
n
Jegyzet A prágai kalandot a rendesen szűkszavú
Ilosvai
Ilosvai Selymes Péter
részletesen beszéli el, csakhogy Toldi »vénségének csuda dolgai« közt. A Budai Krónika 1362-re teszi (327.1.)
Arany
Arany János
oda is irta Budaiból vett jegyzetéhez : »A történet későbbi, de mit sem tesz.« Jobban illik mind Lajosnak, mind Toldinak fiatal korába, melyről
Ilosvai
Ilosvai Selymes Péter
különben is keveset tud.
n
Jegyzet A lap szélén:I. ének ….….….….….…. 40. v. sz. II. ének ….….….….….….62 v. sz. III. ének ….….….….….... 67+8 v. sz. IV. ének ............100. v. sz. eddig 269+8. v. sz.
 
 
 
NEGYEDIK ÉNEK.  
  »Meghigyétek ti ezt tizenegy királyok !
  Agyatokban rontom arany koronátok,
  Uratokat Lajost ha jól nem szolgáljátok.«
  Illosvai.
 
  1.  
 
 
n.1
Költözik az ország Trencsénhez azonban,
 
n.2
Virága, vitéze
útra kel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« raja mind »
útra kel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, uton van ;
 
n.3
Megereszt minden vár, minden megye, város :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Megereszt
n
Jegyzet (irónnal)
»Rajt, mint a méhkas«
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
 
n.4
Bajnoka
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ifia »
Bajnoka
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
bokrétás,
csikaja csótáros
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
csikaja [bog ] csótáros
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
.
 
n.5
Fogadó lett háza
minden üdősb vénnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« már nehezebb »
minden üdősb vénnek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.6
Foly a bor egész nap, a lakoma, ének ;
 
n.7
Csapat este-reggel a csapatot váltja,
 
n.8
Hírt hall, üzen tőlök, biztatja, megáldja.
 
  2.  
 
 
n.9
Költözik elvégre Lajos is Budárul,
 
n.10
Hajnalban az udvar kapuja feltárul,
 
n.11
Nagy szekerek, hintók
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hintók, társzekerek »
Nagy szekerek, hintók
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
szakadatlan mennek,
 
n.12
Estve nem, éjfél ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Estve, éjszaka sem »
Estve nem, éjfél ha
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, veti végét ennek.
 
n.13
Bámul az egész nép: soha ennyi pompa!
 
n.14
Indul koronázni? vagy lakodalomba?
 
n.15
Soha ily készűlet; málha, cseléd ennyi!
 
n.16
Hadba nem igy szokott Lajos király menni.
 
  3.  
 
 
n.17
Aranyos hintónak se szeri se száma,
 
n.18
Húzza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Viszi »
Húzza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hat egy-szín ló, ragyog a szerszáma,
 
n.19
Rakva olasz néppel merevűl, bak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Sok olasz csatlóssal »
Rakva olasz néppel kivül a bak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Rakva olasz néppel merevül, bak
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
csatló,
 
n.20
Kocsist (olasz az is)
hármat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
kettőt
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ural hat ló.
 
n.21
Minden kocsi
élén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« előtt »
élén
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, mint valamely dőre,
 
n.22
Gém-lábú süheder kengyelt fut előre ;
 
n.23
Tarka, harizsnyás báb — tetején nagy toll van —
 
n.24
Az inas; magyartól ki se' telnék ollyan.
n
Jegyzet Böngészet
Horváth
Horváth Mihály
ból: »Az üveges hintó-készítés külföldön még ritkaság,
Magyarhon
Magyarország
ban már előhaladt.«
 
  4.  
 
 
n.25
Hát
vezeték-lónak mily
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a »
vezeték
[törölt]
« ló mennyi »
lónak mily
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hossza lesétál!
 
n.26
Szügyét veri cafrang,
combját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« inát »
combját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
veri csótár,
 
n.27
Liliomnak, strucnak vagyon ottan bőve,
 
n.28
Forgóba szoritva, vagy ezüsttel szőve;
 
n.29
Némely ki se’ látszik fényes acél meztül,
 
n.30
Lánc-szem takaróján
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Páncél-üng szemein »
Lánc-szem takaróján
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
sok ezer nap rezdül
 
n.31
Mint a habon, melyet szél riogat hegynek;
 
n.32
Két-három inas tesz szolgálatot egynek.
 
  5.  
 
 
n.33
Málhás szekerektől csörömpöl az utca,
 
n.34
Festve azon is mind a király nagy strucca,
 
n.35
Megrakva — ki tudja? eleséggel, borral,
 
n.36
Többet alig visznek egy egész táborral.
 
n.37
Hét ló van előre; kettő, kettő, három ;
 
n.38
Kocsis a gyeplőnél, kocsis minden páron ;
 
n.39
Lerakó, felrakó, tengely-emelintő :
 
n.40
Tán kiabálni is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Soha egy szekérhez »
Tán kiabálni is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
kell oda léhűtő !
n
Jegyzet Böngészet
Horváth
Horváth Mihály
ból : »Szőlőmivelés virágzott L. alatt.« — »A furmint szőlő Hegyaljára akkor került Formia vidékéről.«
 
  6.  
 
 
n.41
Maga Lajos király indul ebéd tájon,
 
n.42
Nem oly puha vitéz, hogy kocsiba szálljon,
 
n.43
Holdas arany
-pejjét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ménjét »
pejjét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
lejtve kocogtatja;
 
n.44
Utána kevés, de ragyogó csapatja.
 
n.45
Levelét
némelynap
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« az éjjel »
némely nap
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
megírta előre,
 
n.46
Viszi gyors száguldó, viszi nyakra-főre,
 
n.47
Ravaszúl ezt irta cseh király császárnak,
n
Jegyzet Ravaszul ezt írta . . . — »A színlést (mellyel Durazzó Károlyt hatalmába keríté) megmagyarázhatjuk magunknak, ha gondolóra vesszük, hogy
Lajos
Nagy Lajos
unkban is volt még egy csepp azok véréből, kik ellen (a nápolyiak ellen) atyjának új hazájából jött.«
Szalay
Szalay László
L. Magyarország története. II. 190. 1.
 
n.48
Sorai azóta Prága felé járnak.
 
  7.  
 
 
n.49
»Vettem, édes bátya, nyájas üzeneted,
 
n.50
Mellyel szeretetből szemeimre veted,
 
n.51
Hogy
noha szomszéd is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
, noha
[törölt]
« császári koronád »
szomszéd is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, ifiabb is nálad,
 
n.52
Még
látogatásra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« udvariságból »
látogatásra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
be se' néztem nálad.
 
n.53
Igy mondá követem. Igaz is, megvallom,
 
n.54
Magam is egy kissé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Rég ideje . . . kissé hogy már »
[törölt]
«
magam is
Beszúrás
»
Magam is egy kissé
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
nehezen átallom:
 
n.55
De a fiatal vér...
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
De az ifju élvek
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
De a fiatal vér
n
Jegyzet (kikapart szavak helyén)
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
s fejedelmi gondok...
 
n.56
Elegendő mentség, egyebet nem mondok.
 
  8.  
 
 
n.57
Most, hadaim vévén Trencsin alatt szemre,
 
n.58
Látogatást tenni esik ott kezemre,
 
n.59
Közel a határszél, egy
iramat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« futamat »
iramat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
Prága,
 
n.60
Ha szabad járásom lenne az országba'.
 
n.61
Küldj
hit alatt erről levelet pecséttel;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
levelet erről császári pecséttel
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.62
Nem megyek én haddal, csak udvari néppel
 
n.63
S ami ajándékot viszek innen terhül ;
 
n.64
De fogadd: hogy senki hajszála se' görbül.«
 
  9.  
 
 
n.65
Melyet elolvasván háromszor is a cseh,
 
n.66
Soha el nem tudta gondolni, hogy' értse ;
 
n.67
Hogy valami fortély, azt érzi, gyanítja,
 
n.68
De sehol nem leli merre van a nyitja.
 
n.69
Követi Lajosnak üzenetét szebben
 
n.70
Adták volna elé? — nincs lehető ebben :
 
n.71
Hisz' azok itt is már pattogni merének,
 
n.72
Otthon dicsekedve még többet beszélnek.
 
  10.  
 
 
n.73
»Párbajon — úgy mondák — életre, halálra,
 
n.74
Kiállani készek, bizonyos órára,
 
n.75
Velem, a császárral!... vagy akit a rendek
 
n.76
Közül a képemben arra jelölendek;
 
n.77
Vérrel az özvegyről e nevet lemossák,
 
n.78
Addig is orcátlan, agyafúrt hazugság —
 
n.79
Így !... Haza kergettem. De Lajos ekképen
 
n.80
Nem is irhat ám
most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« már »
most
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
... hanemha féltében.
 
  11.  
 
 
n.81
Félni — lehet az is; de nem úgy mutatja,
 
n.82
Hallom is, irja is, hova gyűl csapatja :
 
n.83
Kire gyűlne ottan?... S én, ami cseh népe
 
n.84
Van a cseh királynak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Vagyon az országnak »
Van a cseh királynak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, elküldtem elébe :
 
n.85
De
mi az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kevés »
mi az?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
?... a főrend lágymelegen buzdul,
 
n.86
És a birodalom csigalábon mozdul :
 
n.87
Netalán
csúffá tesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« meg »
csúffá tesz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Lajos addig, tartok...
 
n.88
Heh!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hej ! »
Heh !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
gyűlésbe, urak! lássam mit akartok.«
 
  12.  
 
 
n.89
Monda, nagyot
szökvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« szökvén »
lépvén
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
n
Jegyzet (kikapart szó fölött)
szökvén
n
Jegyzet (felette, irónnal)
fel. . szök
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
az utóbbi szóval ;
 
n.90
S miután Prágába, a hét választóval,
 
n.91
Már a fejedelmek be valának gyűlve:
 
n.92
Rendeli, a tanács nyomon összeűlne.
 
n.93
Össze is űlt: három fejedelmi érsek,
 
n.94
Vele négy választó; ezt nevezem hétnek;
 
n.95
Tizenegy mindössze, papi és világi,
 
n.96
Ennyire a császár maga pótolá ki.
 
  13.  
 
 
n.97
S kezdi sötét színben ecsetelni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Akkor előadta, feketitvén, »
Kezdi sötét szinben ecsetelni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Károly:
 
n.98
Micsoda felhő kél a magyar határról,
 
n.99
De nyilak felhője, kópiák villáma,
 
n.100
Csorda szilaj
vadnép számnélküli száma,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« , melynek számtalan a »
vad nép számnélküli
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
száma
 
n.101
Ki se istent nem néz,
se
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« sem »
se’
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
emberi törvényt,
 
n.102
Csecsemőt anyjából kihasít gyönyörként:
 
n.103
»Jusson eszetekbe Attila és Dzsingis:
 
n.104
Uraim, ha késtek, oda jutunk mink is!«
 
  14.  
 
 
n.105
Nem lepte ijedség a többiek arcát,
 
n.106
Ismerve Lajosnak lovagias harcát.
 
n.107
De felállott egy,
a Rajnai
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a rénusi »
Rajnai
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
választó,
 
n.108
S monda: »Uram császár! a veszély borzasztó:
 
n.109
De hogyan segítsünk, mi, kiket elnyomnak,
 
n.110
Kik támaszi volnánk a birodalomnak?!
 
n.111
Legyünk fejedelmek, ne
koronás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« alattad »
koronás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
árnyék:
 
n.112
Úgy birodalmodra arany idő vár még.«
 
  15.  
 
 
n.113
»Helyes! azt akarjuk!« az egész rádörgi,
 
n.114
S folytatja nevökben
ime
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« maga »
ime,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Brandenburgi:
 
n.115
»Legyen, azt kívánjuk, a fejedelemség,
 
n.116
Mint maga a császár, sérthetetlen fenség ;
 
n.117
Pénzt verjen,
zsidó-bért
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« zsidó-bért »
egyéb díjt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« egyéb díjt »
zsidó­bért
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
, vámot, adót szedjen,
 
n.118
Pénzér' szabadalmat, jogot ő engedjen;
 
n.119
Pöréit császárhoz
föl ne vigye senki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
föl ne vigye senki
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« senki se viendi »
föl ne vigye senki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
;
 
n.120
S firól-fira
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Firól fira »
Firól-fira
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
szálljon
e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a »
e
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
hatalom rendi!«
 
  16.  
 
 
n.121
»Jó, jó! . .. adok írást — Károly emígy szóla —
 
n.122
Akar
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Adok »
Akar
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Arany bullát, ha időm lesz, róla:
 
n.123
De most,
riadalmán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« zuhogóján »
riadalmán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ily szörnyü veszélynek,
 
n.124
Mi helye, mi sorja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Se sorja, se helyje »
[törölt]
«
rendje
Beszúrás
»
[törölt]
«
Nincs sorja, helye se rendje
Beszúrás
»
Mi helye — mi sorja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
efféle beszédnek!
 
n.125
Hadait Fönségtek
bizony inkább
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kiki azért »
bizony inkább
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hozza,
 
n.126
Repülő parancsit küldje hamar, ossza,
 
n.127
Seregét indítsa, ne lovon, de szárnyon :
 
n.128
Hogy a birodalom gonoszúl ne járjon!«
n
Jegyzet Az Arany Bulla kiadásáról
Palacky
Palacký, František
: Geschichte von Bőhmen, II. 2. 348. 1. 1842. évi kiadás. (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
I.)
 
  17.  
 
 
n.129
Fogadák is tél-tul. Ekkor, a levélnek
 
n.130
Alatta mi lappang? róla mit itélnek?
 
n.131
Kérdezi a császár, — mi lesz foganatja,
 
n.132
Ha a szabadjárást ő hitre megadja?
 
n.133
Nagy kő vala ez most mely közibük dőle,
 
n.134
Beszédök folyama ágra szakadt tőle,
 
n.135
De kerülő úton összesimult egyben:
 
n.136
Hogy semmi veszélytől nincs félni ok ebben.
 
  18.  
 
 
n.137
— Hátha meg is békül —
már szinte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lám, maga ezt »
már szinte
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
könyörgi —
 
n.138
Minek
ide aztán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« annyi földről »
ide akkor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hadainkat törni? —
 
n.139
Idézve jelent meg —
fel marad ez róva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
fennmarad e próba
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.140
Ő hoz ajándékot — mi vesszük adóba
 
n.141
»No! az ajándékban sose láttam rosszat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« No, az ajándékról soh' se mondok rosszat »
Én az ajándék[ról ]ban sohse' láttam rosszat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
  Szól Károly, — amily dús, keveset nem hozhat:
 
n.143
Hadd jöjjön! igyekszünk cselt hányni a cselnek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szólt Károly — eresztem, ha tetemes haddal »
[törölt]
«
Azt írja, nem indúl tetemesebb haddal,
Beszúrás
»
Hadd jöjjön!
[törölt]
« a cselnek majd állok elébe »
igyekszünk cselt hányni a cselnek
Beszúrás
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
S miénk az erőszak, ha fölingerelnek.«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nem jő, ha csupán jő maroknyi csapattal »
[törölt]
«
Csak olyan kisérő, udvari csapattal
Beszúrás
»
S miénk az erőszak, ha fölingerelnek
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
  19.  
 
 
n.145
Alázatosan egy fejedelmi érsek
 
n.146
Monda: »Uram császár! nehogy olyat értsek :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet A kitörölt részben:
[törölt]
« Szóla : Uram császár, egyet hogyan értsek? »
n
Jegyzet 1–2. sor: Az újraírt 18. utána 19. 1—2. még egyszer leírva, kitörölve és újrakezdve. Ebben :
Szóla : ne add Isten, hogy gonoszát értsek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.147
Hogy, ha magát foglyul kezeidbe adja,
 
n.148
Felséged a hűbért vele megiratja«
 
n.149
»Nem, atyám!« mond Károly — s hunyorogva intett —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« »Nem, atyám, mond Károly, nem szegem a hitet (?) »
[törölt]
«
»Nem, atyám, mond Károly — de köszönöm e szót
Beszúrás
»
»Nem, atyám! mond Károly
[törölt]
« és ravaszul »
s hunyorogva intett
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.150
»Eszembe se' ötlik, ha te nem érinted ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Eszembe se' ötlik, ha te nem említed »
[törölt]
«
Ki tudja, talán még lesz alkalom és mód
Beszúrás
»
[törölt]
« Lessz erre idő, lessz mód »
Beszúrás
Eszembe se’ ötlik, ha te nem érinted
Beszúrás
n
Jegyzet A 19. 5—7. kitörölve, az 5—6. újraírva s megint kitörölve, (I., II., III.)
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.151
De köszönöm a szót, s ha egyéb nem használ...
 
n.152
A többire nézve... úgy-e feloldoznál?«
n
Jegyzet A 18. vsz. és a 19-nek két első sora kitörölve és újra írva (I—II.)
 
  20.  
 
 
n.153
Nem felel az érsek; szeme alig nyitva,
 
n.154
Forgatja hüvelykét, mintha gombolyítna,
 
n.155
Immár a tanács is eloszlani készül,
 
n.156
Menet
íly szók esvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
ily szók
[törölt]
« esnek »
esvén
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
e mai végzésrül :
 
n.157
»Adsz Te hadat? én nem, Fönséges barátom,
 
n.158
Míg az arany bulla betüjét nem látom.«
 
n.159
Nincs is egyéb válasz az ilyen kérdésre:
 
n.160
»
Én nem adok: hát Te ?« »Én sem adok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
Én nem adok,
[törölt]
« én se »
hát te? én se[m ]
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Én nem adok, »Hát te ? én sem adok
*
Szövegforrás:
az első, 1879-es kiadás
 
; én se.«
 
  21.  
 
 
n.161
Mire Lajos király odaért Trencsénhez,
 
n.162
Császár feleletjét már vette kezéhez :
 
n.163
Maga, népe bátran jöhet-mehet, irja ;
 
n.164
Vendégül az »édes öccse urát«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Prágai házához (minthogy üres) »
Vendégül az »édes öccse-urát«
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
hívja.
 
n.165
Mindjárt is a várban, mihelyest megszálla,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mindjárt azon éjjel a király »
[törölt]
«
Mihelyest
Beszúrás
»
Mindjárt azon éjjel, mihelyest
[törölt]
« be »
megszálla
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.166
Titkos hadi tanács gyülekezett nála,
 
n.167
Benső
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Belső
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, bizodalmas nagy urak, vitézek,
 
n.168
Kiket a tollamra
dicsekedve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« renddel imigy »
dicsekedve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
vészek :
 
  22.  
 
 
n.169
Négy Laczfiak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Négy Laczfi
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
: Endre, Mike, Mihál, István;
 
n.170
Kettő Hedervári: Kont, a nádorispán
 
n.171
S Lőrinc
az idősebb: nagy Garai, Bebék,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« , nagy Garai, Miklós nevü »
az idősebb ; nagy Garai, Bebék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.172
István, György,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Párjával »
István, György
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
— s Druget, a legeleit tevék.
 
n.173
Jó Lőkös Bertalan Péterfi Tamással,
 
n.174
Giléti, Szudár György ültenek egymással;
 
n.175
Szécsi van egy, Miklós
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Rima- Szécsi Miklós »
Szécsi van egy, Miklós
Beszúrás
n
Jegyzet Jegyzet a lapszélen, áthúzva :
[törölt]
« E névsor hitelessége, valamint az egész prágai expeditio iránt a felelet terhét a jámbor
Illosvai
Ilosvai Selymes Péter
ra hárítom. Fides penes auctorem. Ő három századdal közelebb élt
Lajos
Nagy Lajos
királyhoz, mint én: következőleg jobban tudhatja, mint én. Ezt azok számára, kik a mondában s költeményben [historiát keresnek] [szoros történeti] historiai pontosságot követelnek.
A.
Arany János
»
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
; Kanizsai Lőrinc: —
 
n.176
Te pedig, jó Toldi, a kilincset őrizd!
n
Jegyzet A neveket
Ilosvai
Ilosvai Selymes Péter
írja.
Arany
Arany János
nál Giléti elmaradt. Az ő Ilosvai-kiadása Czudar-t Szudár-nak írja.
 
  23.  
 
 
n.177
Monda Lajos: »
Már én
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nagy szó »
Már én
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, uraim, vitézek!
 
n.178
Prágában a császár
szeme közé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szemeibe »
szeme közé
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
nézek.
 
n.179
Hívat, idéz, bosszant
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
Hivat, idéz,
[törölt]
« jól van »
bosszant
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, csúffá akar tenni:
 
n.180
Szégyen volna nekem oda el nem menni.«
 
n.181
Az urak
rádörgék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nem érték »
[törölt]
«
mennydörgék
Beszúrás
»
rádörgék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
közül-akarattal:
 
n.182
»Igen uram, Prágát mi bevesszük haddal !«
 
n.183
»Nem úgy!« a király mond — »hiszen az nem virtus:
 
n.184
Másféle kalandnak
terem ott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« tenyészik »
terem ott
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a mirtus.«
 
  24.  
 
 
n.185
Akkor előadta levelét s a választ,
 
n.186
Meg, hogy Prága alá sereget nem fáraszt,
 
n.187
Valamíg császárral maga nem áll szemben:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Míg »
Valamíg császárral, maga nem
[törölt]
« néz »
áll
Beszúrás
[törölt]
« szembe »
szemben
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.188
Vér se foly, és meglesz — vagyon oly hiszemben.
 
n.189
Elszörnyede mostan az urak legbátra,
 
n.190
Csak Toldi
veté a kacagány-bőrt hátra,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« veté a mente nyakát »
[törölt]
«
löké
Beszúrás
»
veté
Beszúrás
a mente kötést hátra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
[törölt]
« a mentén vete egyet »
veté a kacagánybőrt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
 
n.191
Fölemelte öklét s hármat előlépvén
 
n.192
Beleszól
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« S beleszólt »
Beleszól
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
: »Mit féltek? én leszek ott, én, én!«
 
  25.  
 
 
n.193
Toldi sem űzvén el az urak félelmét,
 
n.194
Jobban
kifejezte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« magyarázta »
kifejezte
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
Lajos egész tervét :
 
n.195
Hogy' akar bémenni, micsoda pompával,
 
n.196
Társzekerek, hintók, inasok számával ;
 
n.197
Minden inas, csatlós,
pecérje, lovásza,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lovásza, pecéri »
pecérje, lovásza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.198
Kocsi-, szekérhajtó, — igrice, solymásza,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Solymásza, kocsisa »
[törölt]
«
előlhajtó
Beszúrás
»
[törölt]
«
kengyelfutó
Beszúrás
»
Kocsi-szekérhajtó — igrice, solymásza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.199
Palotás, pohárnok, kamarás, asztalnok :
 
n.200
Lészen,
olasz bőrben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
impurum-kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
olasz
[törölt]
« mezben »
bőrben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
 
, egy-egy magyar bajnok.
 
  26.  
 
 
n.201
Málhát visz ajándék ürügyén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ürügyével s málha »
Málhát visz, ajándék ürügyén roppantat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
roppantat, —
 
n.202
Gúnyszót a királyra hisz' Prága sem mondhat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Amennyi, ha utaz magyaro ki(rálya?) »
Gúnyszót a király[ról]ra [csak ] hisz Prága se mondhat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.203
Hogy
üresen jár, mint valamely kóborgó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« üres kézzel »
üresen jár mint valamely kóborló
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.204
Kell sok edény, szekrény,
göngyöleg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
göngyöle[t ]g
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
és hordó.
 
n.205
Ezeket ha réven, ha eresztik vámon
 
n.206
(
Császár ajándéka: nem veszik azt számon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Császár ajándékát csak nem »
[törölt]
«
soh’ se kérik számon
Beszúrás
»
Császár ajándékát
[törölt]
« ki veszi azt »
nem veszik azt számon
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
) :
 
n.207
Fegyver is,
amennyi oda kell, bejuthat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« egynéhány bejuthat azokkal »
amennyi oda kell, bejuthat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
; —
 
n.208
Szerencse továbbá jelöl aztán útat.
 
  27.  
 
 
n.209
Tetszősb vala már így
a fiataljának
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« az urak »
[törölt]
«
a tanács ifjának
Beszúrás
»
a fiataljának
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
,
 
n.210
Ingerli vad íze a szilaj tréfának ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Izét »
[törölt]
«
Kapnak előízén e hadi tréfának
Beszúrás
»
Ingerli vad ize
Beszúrás
[törölt]
«
e hadi
Beszúrás
»
az egész
Beszúrás
a szilaj tréfának
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.211
De aki üdősebb, egyre fejét rázza,
 
n.212
S Hédervári
Lajost ekkép zabolázza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« magát ekkép magyarázza »
Lajost ekkép zabolázza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
:
 
n.213
»Megkövetem szépen: tudja-e Felséged,
 
n.214
Hogy a cseh király
hítt vala, mint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hí oda mint »
hí valamint
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
vendéget ;
 
n.215
S ha Te
alattomban így
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ilyen ravasz utonmost ellene »
alattomban
[törölt]
« most- »
így
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
ellene törnél...
 
n.216
Árulás ez, uram,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Árúlás az ilyen »
[törölt]
«
Mi a neve annak
Beszúrás
»
[törölt]
«
Árulás a a neve
Beszúrás
»
[törölt]
«
Árulás az ilyen
Beszúrás
»
Árulás ez, uram
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a magyar embernél!«
 
  28.  
 
 
n.217
»Tudom, apám!« szólt
ő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« az »
ő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, — szeme lángot vetve —
 
n.218
»Ne tanítson engem senki becsűletre!
 
n.219
Tudom azt, és többet: követem meghozta :
 
n.220
El akarnak fogni, áruló a gazda :
 
n.221
Ott leszek! ám fogjon! Bírkózóm egy csehvel,
 
n.222
Kardra, ha kell, mindig; de ha cselt sző, csellel!
 
n.223
Tudom én
!... s magukkal etetem meg főztök :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
,
[törölt]
« mit főztek »
[törölt]
«
de vélek
Beszúrás
»
s magokkal etetem meg főztök
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.224
Koronázott kémem űl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Koronás kémem van »
Koronázott kémem ül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
nekem ő köztök.«
 
  29.  
 
 
n.225
Tapsola rá Toldi, az urak is többen, —
 
n.226
Fejöket a vének lesüték féltökben,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Az öregje sem mert »
[törölt]
«
Némán az öregek lesüték féltökben
Beszúrás
»
[törölt]
«
Fejöket
Beszúrás
»
Fejöket a vének lesüték féltökben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.227
Most látják, hova megy: bizonyos veszélynek!
 
n.228
De tanáccsal jobban ingerleni félnek.
 
n.229
Daliáit — kérik — jól megválogassa,
 
n.230
Maga Toldi légyen a király inassa,
 
n.231
Soha
szent személyét ne bocsássa tágon :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ne tágítson a személye mellől »
szent személyét ne bocsássa tágon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.232
Felel érte mind
ez
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
e
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
, mind a másvilágon.
 
  30.  
 
 
n.233
»Csak ide kell bizni!
ide
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csak »
ide
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
rám kell hagyni !
 
n.234
Itt ez a nagy kővár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mint ez a nagy »
[törölt]
«
rossz kővár
Beszúrás
»
[törölt]
«
Akar itt
Beszúrás
»
Itt
[törölt]
« van »
ez a nagy kővár
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
: én is
leszek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« vagyok »
leszek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
annyi —
 
n.235
Több leszek: a vár is, meg az őrség benne«
 
n.236
Mond Toldi —
»a volna csuda, ha baj lenne!«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csudálnám, ha mi baja lenne »
»a volna csuda, ha baj lenne«.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
 
n.237
Ezután
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Toldi szerelme tisztázott kézirata
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Azután »
Ezután
Beszúrás
*
Szövegforrás:
impurum-kézirat
 
a névsort válogaták össze :
 
n.238
Ki legyen olasznak, hány legyen öltözve ?
 
n.239
Ki meg a kiséret? ez is a javábol :
 
n.240
S micsoda mozgással segítsen a tábor?
 
  31.  
 
 
n.241
Ottan Apor-Laczfit mind az egész hadnak
 
n.242
Javalák, az Endrét, országos hadnagynak
 
n.243
S nevezé a király maga személyébe',