Bibliográfiai adatok
Az acharnaebeliek. V.
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Összes Művei VIII. kötet
Alcím: Drámafordítások 2. Arisztophanész. A lovagok. A felhők. A darázsok. A béke. Az acharnaebeliek.
Dátum: 1952
októberében 1873.
május 8. 1873. okt. 15-én 1874. jan. 18. 1874. márc. 28. 1874. júl. 9-én 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes
Lektor: Barta János
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen.
A kézirat leírása:
A. fordításának első fogalmazása az MTA Kézirattárában van K 508.
jelzet alatt. Voinovich Géza akad. tag
hagyatékából került az Akadémiába 1952
októberében. 3 kötegbe vannak a jórészt elsárgult ívekre irt
kéziratok összehajtogatva. (Két ízben vármegyei gyűlések meghívóinak hátlapjára,
egyszer meg Lónyai Menyhért akadémiai
másodelnökhöz intézett beadványának felzetére írta őket a költő.) 1. A Felhők,
Darázsok, A Lovagok. II. A Béke. Az Acharnaebeliek. A Madarak. III. A Békák.
Lysistrate. A Nők Ünnepe. A Nőuralom. Plutos. Bizonyára e sorrendben fordította
őket. Az ívek sértetlenek, kétrét vannak összehajtva, úgyhogy egy ívoldalon két
hasábban következnek egymás alá a sorok. (Így, hasábok szerint szá-mozták is meg
a kéziratot.) Tűhegyes ceruzával, apró gyöngybetűkkel, egyenletes, sűrű sorokban
írta. Noha gyorsan, de mégis aprólékos gonddal dolgozott: rengeteg az áthúzás,
javítás - némely szót, kifejezést 3-4-szer is átjavított, s megesett, hogy végül
az első változathoz tért vissza. Javításai által részben közelebb jutott a görög
szöveg lényegéhez, részben könnyedebb, magyarosabb lett fordítása. Vannak
kardalok, melyeket kétszer-háromszor egészen újraírt. Ütemképletüket rendesen
eléjük jegyezte. Az áthúzott szavakat néha már nagyítóval sem lehet
elolvasni.
Arany
végleges
kézirata, „tisztázat”-a a budapesti Egyetemi Könyvtár kézirattárában van, H. 96.
jelzet alatt, 3 kötetben. A költő kétrét hajtogatott, fehér ívpapírra írta,
gondos, szép írással. Mindegyik darab végén feljegyzi a fordítás elkészültének
dátumát. Minthogy több darab végére azt is odaírta, hogy a tisztázat mikor
készült el (A Békák tisztázata 1873.
május 8., a Lysistrate tisztázata 1873. okt. 15-én, A Nők Ünnepéé 1874. jan. 18., A Nőuralomé 1874. márc. 28., végül a Plutosé
1874. júl. 9-én), ebből
világos, hogy a költő gondosan letisztázta művét, még mielőtt a Akadémia a
kiadásra felkérte volna. Bizonyos, hogy e tisztázat alapján készült a mű 1.
kiadása, mert az 1. kötet elején ceruzával gondos tipográfiai utasitások vannak
a szedő részére. A szöveg pontosan egyezik az 1. kiadás szövegével. A
jegyzeteket részint a margóra, részint a lap aljára irta. A lap mindkét oldalára
irt, s maga számozta meg az oldalakat ceruzával. Az 1. kötet A Lovagokat, A
Felhőket, A Darázsokat s A Békét foglalja magában, 187 lapon. A kötet végén, 3
lapon a versformákról írott tájékoztatója van. A 2. kötet Az Acharnaebelieket, A
Madarakat, A Békákat és Lysistratét tartalmazza 207 lapon. A 3. kötetben A Nők
Ünnepe, A Nőuralom, s a Plutos van, 146 lapon.
Arany János
History:
Az MTA kézirattárában K 508. 1. köteg 114—138. hasáb. (K) Az Egyetemi Könyvtár kézirattárában H. 96. II. köt. 1—42. 1. (T.) Kiadásunk főképpen az 1880-ban megjelent első kiadás szövegére támaszkodik. Minthogy azonan eztA.
nem korrigálta, nem fogadhatjuk el teljes értékűnek.
Javitás közben két forrást kell konzultálnunk: a kéziratokat és a Ráth-féle
kiadást. Ez utóbbit azért, mert Arany János
A.
az első kiadást utólag átnézve, készitett egy
hibajegyzéket, amely részben nyomtatásban (az 1. kiadás 3. kötetének végén),
részben (Az Acharnaebeliekre és A Madarakra vonatkozólag) kéziratban is
megmaradt, s amelyet a Ráth-féle kiadás gondozója felhasznált. Ezek a javitások
nagyrészt egyeznek a kéziratokkal is. Ahol a javitás eltér az 1. kiadás
szövegétől, ezt jegyzeteinkben jelezzük.
Arany János
Keletkezés:
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
drámafordítás
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: Kézirat - első fogalmazás (K)
- Szövegforrás III: Végleges kézirat "tisztázat" (T)
- Szövegforrás IV: 1. kiadás szövege (1880)
Elektronikus kiadás adatai:
A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence
Kiadás:
Digitális kritikai kiadásMegjelenés:
1880-ban, az Akadémia kiadásában, 3 kötetben. I. kiad. 2. köt. 1—80.1.V.
LAMACHOS SZOLGÁJA.
n.1105
Fel, fel Lamachos szolga népe mind !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« házi nőcseléd ! »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
szolga népe mind,
Beszúrás
n
Jegyzet Az 1105. sor javításán is érezni
A.
gondosságát, ui. észrevette,
hogy a tJµwe~ (szolgák) után ol áll, vagyis hímnemű vonatkozó
névmás.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
LAMACHOS
Iszonyu marcona fájdalom,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Iszonyu dolog ez, »n
Jegyzet dolog
áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Iszonyu eset
ez,
»Beszúrás
n
Jegyzet az egész áthúzva és
véglegesre javítva.
Iszonyu marcona
fájdalom,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DIKAIOPOLIS
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
KAR.
DIKAIOPOLIS.
KAR.
DIKAIOPOLIS.
KAR.
V.
LAMACHOS SZOLGÁJA.
n.1105
Fel, fel Lamachos szolga népe mind !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« házi nőcseléd ! »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
szolga népe mind,
Beszúrás
n
Jegyzet Az 1105. sor javításán is érezni
A.
gondosságát, ui. észrevette,
hogy a tJµwe~ (szolgák) után ol áll, vagyis hímnemű vonatkozó
névmás.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
LAMACHOS
Iszonyu marcona fájdalom,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Iszonyu dolog ez, »n
Jegyzet dolog
áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Iszonyu eset
ez,
»Beszúrás
n
Jegyzet az egész áthúzva és
véglegesre javítva.
Iszonyu marcona
fájdalom,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DIKAIOPOLIS
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
KAR.
DIKAIOPOLIS.
KAR.
DIKAIOPOLIS.
KAR.
V.
LAMACHOS SZOLGÁJA.
n.1105
Fel, fel Lamachos szolga népe mind !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« házi nőcseléd ! »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
szolga népe mind,
Beszúrás
n
Jegyzet Az 1105. sor javításán is érezni
A.
gondosságát, ui. észrevette,
hogy a tJµwe~ (szolgák) után ol áll, vagyis hímnemű vonatkozó
névmás.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
LAMACHOS
Iszonyu marcona fájdalom,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Iszonyu dolog ez, »n
Jegyzet dolog
áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Iszonyu eset
ez,
»Beszúrás
n
Jegyzet az egész áthúzva és
véglegesre javítva.
Iszonyu marcona
fájdalom,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DIKAIOPOLIS
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
KAR.
DIKAIOPOLIS.
KAR.
DIKAIOPOLIS.
KAR.
V.
LAMACHOS SZOLGÁJA.
n.1105
Fel, fel Lamachos szolga népe mind !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« házi nőcseléd ! »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
szolga népe mind,
Beszúrás
n
Jegyzet Az 1105. sor javításán is érezni
A.
gondosságát, ui. észrevette,
hogy a tJµwe~ (szolgák) után ol áll, vagyis hímnemű vonatkozó
névmás.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
LAMACHOS
Iszonyu marcona fájdalom,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Iszonyu dolog ez, »n
Jegyzet dolog
áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Iszonyu eset
ez,
»Beszúrás
n
Jegyzet az egész áthúzva és
véglegesre javítva.
Iszonyu marcona
fájdalom,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DIKAIOPOLIS
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS.
DIKAIOPOLIS.
KAR.
DIKAIOPOLIS.
KAR.
DIKAIOPOLIS.
KAR.