Bibliográfiai adatok
A darázsok. II.
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Összes Művei VIII. kötet
Alcím: Drámafordítások 2. Arisztophanész. A lovagok. A felhők. A darázsok. A béke. Az acharnaebeliek.
Dátum: 1952 októberében 1873. május 8. 1873. okt. 15-én 1874. jan. 18. 1874. márc.
28. 1874. júl. 9-én 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes
Lektor: Barta János
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen.
A kézirat leírása:
A. fordításának első fogalmazása az MTA
Kézirattárában van K 508. jelzet alatt.
Voinovich Géza akad. tag
hagyatékából került az Akadémiába 1952 októberében. 3 kötegbe
vannak a jórészt elsárgult ívekre irt kéziratok
összehajtogatva. (Két ízben vármegyei gyűlések
meghívóinak hátlapjára, egyszer meg
Lónyai Menyhért akadémiai
másodelnökhöz intézett beadványának felzetére írta
őket a költő.) 1. A Felhők, Darázsok, A Lovagok.
II. A Béke. Az Acharnaebeliek. A Madarak. III. A
Békák. Lysistrate. A Nők Ünnepe. A Nőuralom.
Plutos. Bizonyára e sorrendben fordította őket. Az
ívek sértetlenek, kétrét vannak összehajtva,
úgyhogy egy ívoldalon két hasábban következnek
egymás alá a sorok. (Így, hasábok szerint
szá-mozták is meg a kéziratot.) Tűhegyes
ceruzával, apró gyöngybetűkkel, egyenletes, sűrű
sorokban írta. Noha gyorsan, de mégis aprólékos
gonddal dolgozott: rengeteg az áthúzás, javítás -
némely szót, kifejezést 3-4-szer is átjavított, s
megesett, hogy végül az első változathoz tért
vissza. Javításai által részben közelebb jutott a
görög szöveg lényegéhez, részben könnyedebb,
magyarosabb lett fordítása. Vannak kardalok,
melyeket kétszer-háromszor egészen újraírt.
Ütemképletüket rendesen eléjük jegyezte. Az
áthúzott szavakat néha már nagyítóval sem lehet
elolvasni.
Arany
végleges kézirata, „tisztázat”-a a
budapesti Egyetemi Könyvtár kézirattárában van, H.
96. jelzet alatt, 3 kötetben. A költő kétrét
hajtogatott, fehér ívpapírra írta, gondos, szép
írással. Mindegyik darab végén feljegyzi a
fordítás elkészültének dátumát. Minthogy több
darab végére azt is odaírta, hogy a tisztázat
mikor készült el (A Békák tisztázata 1873. május 8., a
Lysistrate tisztázata 1873. okt. 15-én, A Nők Ünnepéé 1874. jan. 18., A
Nőuralomé 1874. márc.
28., végül a Plutosé 1874. júl. 9-én), ebből
világos, hogy a költő gondosan letisztázta művét,
még mielőtt a Akadémia a kiadásra felkérte volna.
Bizonyos, hogy e tisztázat alapján készült a mű 1.
kiadása, mert az 1. kötet elején ceruzával gondos
tipográfiai utasitások vannak a szedő részére. A
szöveg pontosan egyezik az 1. kiadás szövegével. A
jegyzeteket részint a margóra, részint a lap
aljára irta. A lap mindkét oldalára irt, s maga
számozta meg az oldalakat ceruzával. Az 1. kötet A
Lovagokat, A Felhőket, A Darázsokat s A Békét
foglalja magában, 187 lapon. A kötet végén, 3
lapon a versformákról írott tájékoztatója van. A
2. kötet Az Acharnaebelieket, A Madarakat, A
Békákat és Lysistratét tartalmazza 207 lapon. A 3.
kötetben A Nők Ünnepe, A Nőuralom, s a Plutos van,
146 lapon.
Arany János
History:
Az MTA kézirattárában K 508. 1. köteg 61-88. hasáb. (K) Az Egyetemi Könyvtár kézirattárában H. 96. 1. köt. 1—44. 1. (T.) Kiadásunk főképpen az 1880-ban megjelent első kiadás szövegére támaszkodik. Minthogy azonan eztA.
nem korrigálta, nem fogadhatjuk el
teljes értékűnek. Javitás közben két forrást kell
konzultálnunk: a kéziratokat és a Ráth-féle
kiadást. Ez utóbbit azért, mert Arany János
A.
az első kiadást utólag átnézve,
készitett egy hibajegyzéket, amely részben
nyomtatásban (az 1. kiadás 3. kötetének végén),
részben (Az Acharnaebeliekre és A Madarakra
vonatkozólag) kéziratban is megmaradt, s amelyet a
Ráth-féle kiadás gondozója felhasznált. Ezek a
javitások nagyrészt egyeznek a kéziratokkal is.
Ahol a javitás eltér az 1. kiadás szövegétől, ezt
jegyzeteinkben jelezzük.
Arany János
Keletkezés:
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
drámafordítás
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: Kézirat - első fogalmazás (K)
- Szövegforrás III: Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Elektronikus kiadás adatai:
A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence
Kiadás:
Digitális kritikai kiadásMegjelenés:
1880-ban, az Akadémia kiadásában, 3 kötetben.II.
PHILOKLEON.
n
Jegyzet A 311- 325. sorokat két (a, b)
változatban írta le
A.
Arany János
Barátim, rég sovárgok
itt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Barátim,
Jegyzet a.)
[törölt]
« sovárgok »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
hisz régóta sovárgok
nagyon;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
hisz’ rég eped szivem
Beszúrás
n
Barátim, rég
Jegyzet b.)
[törölt]
« eped szivem »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
sovárg a szivem;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
sovárgok itt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Dalotok hallván az ablakon
átal,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)
[törölt]
« Ablakon át hallván dalotok »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ablakon átal dalotok
hallván,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
[törölt]
«
Hallván dalotok ablakon
átal.
»Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva,
helyette:
Dalotok hallván az ablakon
által
Beszúrás
n
Jegyzet b.)
n
Dalotok hallván
az ablakon átal,Jegyzet végleges
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Úgy őriznek ezek, mivel
szökhetném veletek nagyon,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Ugy Jegyzet a.)
[törölt]
« őriznek
ezek, mivel rég igyekszem »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
. . . mivel igen vágyom
utánatok,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
mivel szörnyen készt a vágy,
veletek, nagyon
Beszúrás
n
Jegyzet b.)
[törölt]
« Mert »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Lám,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
Mert őriznek ezek, mivel készt a
vágy veletek nagyon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.315
A szó-vederhez, hogy ott
valamicske gonoszt cselekedjem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)Elmenni, és a
szavazó-vödörnél gonoszt cselekedni
n
Elmenni, és a
szavazó-vődörnél egy kis gonoszat
cselekedni.Jegyzet b.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
De te dördülj egy nagyot, oh
Zeüsz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)
[törölt]
« Ám »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hanem, óh te Zeüsz, dörögj
»Beszúrás
n
Jegyzet dörögj áthúzva,
helyette:
dördülj
[törölt]
« nagyot, »egy nagyot és
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet nagyot áthúzva, helyette: egy
nagyot és
n
Jegyzet b.)
n
De te dördülj
egy nagyot, oh Zeüsz,Jegyzet Végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
S tégy nosza füstté
n
engem, olyannáJegyzet
Füst egyszersmind kérkedő-hazug értelmű
volt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)
[törölt]
« Tégy füstté engem azonnal »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Tégy engem olyan füstté,
Beszúrás
n
S tégy
Jegyzet b.)
[törölt]
« olyan »n
Jegyzet olyan áthúzva,
helyette:
nosza füstté engem
,
[törölt]
« azonnal »Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet azonnal áthúzva,
helyette:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
E hazugság-lomblugosa !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Eme
hazugság-porhajasa Jegyzet a.)
n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
. . . hazugság-
[törölt]
« lugosa »lomblugosa !
,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet lugosa áthúzva,
helyette:
n
Jegyzet b.)
n
E
hazugság-lomblugosa !Jegyzet Végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.320
Tedd, oh uram, ezt
irgalmadból,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)
[törölt]
« Tedd meg, uram Zeüsz, szánd meg bajomat »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
Cselekedd, uram, ezt,
kegyelemből, velem,
Beszúrás
n
Jegyzet b.)
n
Tedd, oh uram,
ezt irgalmadból,Jegyzet Végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Szánd meg nyavalyám ! s vagy
nyomba’ tüzes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)
[törölt]
« Megszánva bajom ! s vagy sújts le tüzes »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Szánd meg bajom
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Megszánva bajom, s vagy
áttüzesült
Beszúrás
n
Jegyzet b.)
n
Szánd meg
nyavalyám ! s vagy nyomba’ tüzesJegyzet Végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Villámaid hamvasszanak
el,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)
[törölt]
« Villámod »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Nyilad itt elhamvasszon, s
azután
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva és igy
javítva:
Nyilad itt hamuvá tegyen, és a
hamut
Beszúrás
n
Villámaid itt
hamvasszanak el,Jegyzet b.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
PHILOKLEON.
KAR.
PHILOKLEON.
KAR.
PHILOKLEON.
KAR.
S
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
És
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
rongyba takartan, mint
egy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
rongyokba takarva,
[törölt]
« miként »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
mint egy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
Emlékszel-e hát, mikor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Emlékszel-e, hé, mikor
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
hajdanta be-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
hajdanta
[törölt]
« bevevők »n
Jegyzet áthúzással bevettük-re van javítva.
bevettük
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
n.350
Fiatal voltam, birtam magamat,
könnyű volt lopni le-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ifju valék, jól bírtam magamat, könnyű volt
lopni leszállni; »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Fiatal voltam, birtam magamat,
könnyű volt lopni lemásznom;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Macskát,
n
nyárssal les az ajtón.Jegyzet
A.
nyilván a magyaros hangulat kedvéért
ír macskát, az idegenül hangzó „menyétet” helyett.
{A görögben ugyanis „yaJ.?Jv" van, ami menyétet
jelent.)Arany János
PHILOKLEON.
KAR.
Már ez oly ember beszéde, a ki
mindjárt mentve lesz.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ez már oly emberhez illő, a ki mindjárt
menekül. »n
Jegyzet Áthúzássai véglegesre
javítva.
Már ez oly ember beszéde, a ki
mindjárt mentve lesz.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
No’jszen ez már el van rágva;
csak ti ne kiáltsatok:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ezt biz’ elrágám dicsően; csak ti ne lárm
... »n
Jegyzet lárm áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ezt biz’ elrágám dicsően; csak ti
ne zajongjatok.
»Beszúrás
n
Jegyzet Az egész áthúzva és
helyette:
E’ biz’ el van már harapva, csak
ti ne üvöltsetek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hanem a kötelet oda hurkolván a
padláslyukhoz, ereszd le
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Hanem a kötelet hát kösd oda jól a
padláslyukhoz, ereszkedj ! »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Hanem a kötelet oda hurkolván a
padláslyukhoz, ereszd le
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.370
Magadat, derekon átkötve, —
szíved töltvén Diopeithesi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Magadat megkötve, alá,
[törölt]
« szívedet »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
szived’
Diopeith’ hóbortja
betöltvén.Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Egy rhétor, s úgy
látszik eszelős, hóbortos ember.
És fel akarnak rántani újra:
mondjátok, mit cselekesztek ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« És felhúzni megint »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
fel akarnak húzni megint, ti,
mit cselekesztek ?
[törölt]
« mondjátok, »Beszúrás
n
Jegyzet A mondjátok áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
KAR.
Ne beszélj így, bátya,
Csak ereszkedjél le, fohászkodván
ne is félj;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« ne búsulj; »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
ne is félj;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
ne irtózz;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
atyavédö isteneinkhez.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« az atyák védistenihez. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
apavédő isteneinkhez.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Oh, Lykos isten, hős
szomszédom, ki gyönyörködöl, énvelem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Oh uram »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Lykos uram, hős szomszédom, ki
gyönyörködöl, énvelem együtt, —
»Beszúrás
n
Jegyzet a mondat első része áthúzással
véglegesre javítva.
Oh, Lykos isten, hős szomszédom,
ki gyönyörködöl, énvelem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet L. félisten
temploma közel volt a dikasterionhoz, melynek
szegényes környezetét a bírák
felhasználták.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Lykos istenke temploma közel volt a
dikasterionhoz, melynek szegényes környezetét a
bírák felhasználták.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.380
A vádlottak könnyeiben s
jaj-szavaiban az alpereseknek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Vádlottak keserű könnyeiben és alperes
panaszában »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
A vádlottak könnyeiben és
panaszos hangjában örökké,
»Beszúrás
n
Jegyzet a mondat második fele áthúzva,
helyette:
A vádlottak könnyeiben s bús
panaszában az alpereseknek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
A miért egyenest oda költöztél,
ezeket hogy halljad örökké,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Amiért önként odaköltöztél, »n
Jegyzet a mondat első fele áthúzással
véglegesre javítva.
A miért egyenest oda
költöztél,
ezeket hogy halljad örökké,Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Egymagad a félisteni karból ez
üvöltökhöz telepedvén:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« S a hősök közt egyedűl te magad »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Egymagad a félisteni karból
telepedvén e siratókhoz.
Beszúrás
n
Jegyzet A pontos fordítás ez: a síró
mellé telepedvén (naed -rdv").tjwra
~l>ij111Jai).
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
SOSIAS.
BDELYKLEON.
SOSIAS.
BDELYKLEON.
SOSIAS.
BDELYKLEON.
Menj föl szaporán más oldalon,
és hátulját üssed az
ággal,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« és verjed lombokkal »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
zöld ágakkal erősen;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva és véglegesre
javítva.
és hátulját üssed az ággal,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
n.400
Mert honáruló ember van itt, s
akasztófa-virág,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Mert honáruló és veszni méltó, »n
Jegyzet
és veszni méltó áthúzva,
helyette:
[törölt]
«
Mert honáruló s akasztóf
...
»Beszúrás
n
Jegyzet az egész sor áthúzással
véglegesre javítva.
Mert honáruló ember van itt, s
akasztófa-virág,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Ki javaslani merészeli,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ki akar »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ki javaslatot
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ki javaslani azt merészeli,
azt
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
XANTHIAS.
BDELYKLEON.
Van biz, a mivel Philippost,
törvény útján, megölék.
n
Jegyzet Sycophanta. Így
neveztettek az árulkodók, feladók, kémek. (Füge-feladók, kik jelentik, ha
valaki tiltott fügét árul.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat - első fogalmazás (K)
A kritikai kiadás szövege
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet 409.-hez jegyzet:
n
Jegyzet Sycophanta.
Igy neveztettek a (leginkább politikai) árulkodók
feladók, kémek. (Füge-feladók, kik jelentik, ha valaki
tiltott fügét árul.)
n
Jegyzet Áthúzással
véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Csatarendben,
harci dühvel, vad haraggal
telve be:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
vad haraggal, s harci
[törölt]
« dühtől »n
Jegyzet áthúzással dühvel-re javítva,
dühvel
Beszúrás
n
Jegyzet s utána még e szó:
teljesen.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
Oh Midas,
jövel segítni, oh
Masyntias,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« és elő, oh Masyntias, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
jövel segítni, oh
Masyntias,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
ne hagyj !Jegyzet Szolgák, mint néma
személyek.
KAR.
PHILOKLEON.
KAR.
Nem való hát,
hogy a vénség búval-bajjal van
teli ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« hogy bú-bajjal az öregség tele van ? »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva
hogy a vénség búval-bajjal van
teli ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
Hogy ezentul hű légy hozzám:
levél.
mégis hálátlan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
de te hálátlan
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet A sor eleje: Hogy ezentúl hű légy hozzám,
kissé szabad fordítás, a görögben ugyanis ez van:
„ugyhogy irigylésreméltó lettél”, „~OTB as
C17J.wT0v elva&”. Persze, ez is tréfa: „ugy
megvertelek, hogy megirigyelhettek érte.”
A.
más tréfával pótolja.Aranby János
KAR.
S megtudjátok: mi az olyan
férfiak boszúja, kik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Nem sokára, hogy tudjátok »n
Jegyzet áthúzva és helyette:
[törölt]
«
Hogy tudjátok, mit tesz olyan
férfiakkal játszani,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással így javitva:
Hogy tudjátok, mi az olyan
férfiak boszúja, kik
Beszúrás
n
Jegyzet Mindkét fordítás szabad, mert
a görög szövegben ez van: Milyen a hirtelen haragú
férfiak jelleme, viselkedése: „olóv iOT' dvdeciiv
T(>Óno,; a;W>Vµrov”.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hamar bőszek, s törvényt
tesznek, s tormát pislant
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« A kik bírák, kik dühösek, kik mogorvák »n
Jegyzet
bírák áthúzva, helyette:
törvénytevők.
[törölt]
«
A kik törvénytevők, kik dühösek,
kik mogorvák
»Beszúrás
n
Jegyzet Most az egész áthúzva s
helyette:
[törölt]
«
Felfortyannak, kik dühösek, kik
mogorvák
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette: s tovább a
végleges szöveg.
Hamar bőszek, s törvényt tesznek,
s tormát pislant
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Mérgesen
néz.
SOSIAS.
XANTHIAS.
És te füstöld
Aeschinessel,
n
attul bódul meg hamar
!Jegyzet Mert
az kapnos (füst) : kérkedő,
hiú, hazug ember.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Te meg tedd a füstölőre, Aeschinest, úgy
fojtogasd »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
füstöld Aeschinest, attul bódul
meg nagyon;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
te meg tedd a füstölőre
Aeschinest, az megöli.
Beszúrás
n
Jegyzet A végleges fordítás: És te füstöld Aeschinessel, attul
bódul meg hamar ! az igazán hű, mert — mint
A.
is megjegyzi — Aischenest Kapnosnak,
füstnek csúfolták kérkedő, hiú volta miatt. A
~örög szöveg szó szerint ezt teszi: „Te pedig tedd
még hozzá Aischinest, Sellartios fiát, és úgy
füstöld ki őket.” (~al a1J lf(I0'11Jel, AlaxiV11"
MV<pe TOv .L'UJ.aeTúw.)Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mintha méz gyanánt
Philokles
n
verseitJegyzet Tragoedia-szerző. Keserű tragoediákat írt, epének csúfolták.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Mintha méz helyett Philoklesz
[törölt]
« dalait »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
verseit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet A 453. után következő sor
fordítása kimaradt. A görög szöveg ez: „oi!Te nv'
Dxwv n(IÓ<paaw, oDTs Aóyov f.t}l'(l<ÍnBAov,”
Forditása a következő: „Noha sem ürügyed nincs rá,
sem tetszetős okod”. Ezt a K.-ban sem fordította
le
A.
Arany János
BDELYKLEON.
KAR.
Te
Brasídás
n
hitű,
gyapju-rojtos ruhátJegyzet Spártai vezér. B.
hitű tehát: spártai érzelmű.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« lakón-érzetű, kötött rojtos öltözet »n
Jegyzet az egész áthúzva és véglegesre
javítva.
Brasídás hitű, gyapju-rojtos
ruhát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
KAR.
BDELYKLEON.
Most meg olcsóbb mint a sóshal,
s piacon hányják-vetik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Most meg a jóféle sáfrány nincs oly drága,
mint ezek. »n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Most meg olcsóbb, mint a füstölt
vagy besózott
»Beszúrás
n
Jegyzet — ez is áthúzva,
helyette:
Most meg olcsóbb mint a
sóshal,
Beszúrás
n
Jegyzet — ez a fordítás a hű. (viiv ós
nollqi Toii Ta(>Íxov,; lOTlv d;wl'É(la.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.475
„Zsarnok asztalt tart !” s ha
épen szárdellához fűszerűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Rákiáltják: »n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
[törölt]
«
Zsarnok asztalt tart ! —
kiáltják, ha meg ahhoz fűszerül
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
„Zsarnok asztalt tart !” s ha
épen szárdellához fűszerűl
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
S mondja: „Még te párhagymát
kérsz ? zsarnok módra,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« S kérdi : párhagymát? hogy is ne ! —
tán »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
S mondja: „Még te párhagymát
kérsz ? zsarnok módra,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
S azt hiszed, Athéne tűri néked
a finnyálkodást ?”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Vagy Athéne tűri néked a fényüzést, azt
gondolod ? »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre
javítva.
S azt hiszed, Athéne tűri néked a
finnyálkodást ?”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
De, ha nyugton rám figyelnél s
okaim meghallanád,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
De ha
[törölt]
« engem kissé »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
csöndesen
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
nyugton
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
Mi előnyöd
adóztatod?
néked abból, hogy Hellast
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« abból néked »n
Jegyzet áthúzással először így
javítva:
[törölt]
«
néked benne,
»Beszúrás
n
Jegyzet végül áthúzással így
javítva:
néked abból, hogy
Hellast
[törölt]
« egész »Beszúrás
n
Jegyzet egész áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
KAR.
BDELYKLEON.
KAR.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
KAR.
Nemde az úton is gúnynevet
adnak immár:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Nemde gyaláznak úton-útfelen »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nemde az
[törölt]
« útakon »úton
is gunynevet
adnak,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
útakon áthúzással úton-ra javítva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
„Galycipelő”
n
nevünk,Jegyzet Egyébre sem valók, mint
hogy ünnepélyeken a szent galyat vigyék.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« „Gallyemelő” »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
„Gallycipelő”-
[törölt]
« nek »vagyunk mi
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a nek
áthúzva és utána:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Azaz: eldobni
való.
PHILOKLEON.
n.525
Nagy férfiak őt, ölesek bizony; és alig ér oda,
már valamennyi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Várják nagy férfiak őt, ölesek, s
alig ér oda,
[törölt]
« nyújtja előre »n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva s
helyette:
már valamennyi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nyújtja feléje kezét, a puhát,
a közpénzek megrabolóját,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Gyönge kezét valamennyi »n
Jegyzet áthúzva s így javítva:
[törölt]
«
Nyújtja kezét, a puhát, a
közvagyon eltolvajlót,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javitva.
Nyújtja feléje kezét, a puhát, a
közpénzek megrabolóját,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
Ezt a hódolatot följegyezem,
hogy jusson eszembe, ha majd
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ezt följegyzem, legyen emlékül, mikor én majd
cáfolom őtet. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Ezt följegyzem, e hódolatot, hogy
jusson eszembe, ha majd kell.
Beszúrás
n
Jegyzet Ez a második, végleges
fordítás a helyes, mert „neel Twv dVTi{Jot.oVvTwv”
azt jelenti: a könyörgőkről.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Odabent abból, mit künn
fogadék,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« S mit künn mondogaték »n
Jegyzet áthúzva s helyette:
[törölt]
«
Odabent abból, mit künn
ígértem,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Odabent abból, mit künn
fogadék,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Addig rak költött bajokat, míg
az enyémet súlya föléri;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Addig told nem igaz bajt, mig »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
Addig rak költött bajokat, mig
nyomorommal lészen egyenlő;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Fogva,
leányt, fiakat, valamennyi van:
én szépen hallgatom;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« leányt, fiakat mind, én hallgatok »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
leányait, és fiait mind; én
folyvást hallgatom; ők meg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hát nemde nagy a mi
s
uralmunk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
a mi
[törölt]
« királyságunk »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
uralmunk
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
a gazdagság föl se vevője
?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
a háztartás föl se vevőjét.
n
Jegyzet A végleges fordítás: gazdászat jobb, mert szójátékot
ad.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
Ha meg Oiagros színész bekerül,
addig híjába kerülget
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ha meg Oiagros szinész bekerűl »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
[törölt]
«
Ha meg Oiagros menti magát, a
szinész, sehová,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva,
de a vége előbb így volt: kerűlget áthúzva, helyette: menekszik
[törölt]
«
Ha meg Oiagros színész bekerül,
addig hijába
»[törölt]
« kerűlget »menekszik
,Beszúrás
Beszúrás
Ha meg Oiagros színész bekerül,
addig híjába kerülget
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Ráfogjuk:
s baja van végrendeletének
fejealja hibázik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
fejealja roszúl van,
n
Jegyzet A görög szöveg: „"A.lj.ew... T~V
"e~1'Jv Elnóne• TfÍ &a{}~"'fl "al "óYxn"
fordítása voltaképpen a következő: „elátkozván,
pokolba küldvén lényegében a végrendeletet és
pecsétjét.”
A.
úgy fogja fel, hogy a végrendelet
fejealja „sír”, vagyis baja van neki, „hibázik”,
„roszúl van”.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
n.560
Miket elsorolál, az ugyan mind
szép, s irigylem dolgod azok-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Miket elmondál, mind szép dolog, s örvendek
néked azokban »n
Jegyzet áthúzással igy
javítva:
Miket elsorolál, az ugyan mind
szép s boldognak mondalak abban:
Beszúrás
n
Jegyzet ez a fordítás közelebb van a
görög szöveghez (utl µweaeiCw) mint a végleges:
irigylem dolgod'.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
Mikor Euathlos,
meg ez a pajzsát elhányó gaznevü
n
csélcsap:Jegyzet
Kleonymos = hires nevű, a
helyett most Kolakonymos =
hízelgő nevűnek mondja. De
az a szó nem fért be.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
meg ez a pajzsát elhányó nagy
Kleonymus
n
Jegyzet a végleges fordítás:
gaznevü csélcsap jobb, mert legalább némileg
érzékelteti a "oA.~rbvvµo• ban rejlő tréfás
szójátékot: „hízelgő nevű”, amint erre
A.
is utal jegyzetében.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.565
„Nem akarnak elárulni”
fogadják,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Igérgetik »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nem
[törölt]
« fognak »akarnak elárulni, — fogadják
—
.Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet A fognak áthúzva, helyette: akarnak elárulni
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Meg hogy senki a népgyűlésen
meg nem nyeri addig ügyét, míg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Meg, hogy senki a népgyülésen ügyét nem nyeri
meg, ha elébb »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Meg hogy senki a népgyűlésen meg
nem nyeri addig ügyét, míg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hát, hogy maga
is majd csak hogy meg nem
e lármás Kleon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« e mindent lekiabáló Kleon »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
e lármás Kleon
Beszúrás
n
Jegyzet A görög szöveg: µóvcw fiµá• oV
neeiTecfyyei, voltakeppen ezt teszi: „csak minket
nem rág, mardos”.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.570
Bezzeg, te saját édes apáddal
soha ilyet nem cselekedtél;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« De te, bezzeg az édes apáddal ugyan soha
ilyet nem cselekedtél, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hanem ugy-e bezzeg,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva és helyette a
végleges szöveg jön.
Bezzeg, te saját édes apáddal
soha ilyet nem cselekedtél;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
De Theóros, lám, ki hízelgőnek
van, mint Euphemios,
n
olyJegyzet Tehát ez is hízelgő.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« De Theórosz »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ámde Theóros, ki hizelgőnek van
mint Euphémios, ollyan,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
Hogy az a híres nagy uraságod sem egész fenekig
csupa téjföl.
n
Jegyzet Az 576. sor
fordítása: uraságod sem egész
fenékig csupa téjföl — igen finom és
szellemes. A görög szövegben ui. ez van:
„lf!/Wi«o• .lovTeofi lfE!/tyiyvóµevo, Tii•
dexií•”: „A te híres uraságod olyan fenék, ami
minden fürdést legyőz,” „túlél”, mert mindig újra
bepiszkolódik.
Aztán maga is mellém ülvén,
szép szóval erőltet:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Maga is mellém űl azután, és szép szóval
erőltet: »n
Jegyzet áthúzással és a szórend
megváltoztatásának jelzésével véglegesre
javítva.
Aztán maga is mellém ülvén, szép
szóval erőltet:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Orros-edényt,
s töltök lehenyélvén;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
s töltök
[törölt]
« leheverve
iszom; »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
lehenyélvén iszom
»Beszúrás
n
Jegyzet véglegesen áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
szamaram pedig, álla-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« szamaram meg iázva »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva;
szamaram pedig, álla-
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hát nem nagy az én uraságom ?
vagy mivel a Zeüszé
derekabb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« mely a Zeusénál se csekélyebb »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
ugyan ? nálam maga Zeus se különb
úr,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva
vagy mivel a Zeüszé
derekabb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Bizony isten félsz: de nem én
tőled; sülyedjek el én, te ! ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Démétérre, bizony félsz te nagyon; de
tetőled, vesszek el, én nem ! »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva,
de a vége így:
Bizony isten félsz: de nem én
tőled; ám vesszek el én, te ! ha félek .
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
PHILOKLEON.
KAR.
BDELYKLEON.
Gyógyítani a városnak
egy-egy veleszült s rögzött
nyavalyá-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« veleszűlt és rég megrögzött nyavalyáját »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
egy-egy rögzött s veleszűlt
nyavalyáját
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
egy-egy
veleszült s rögzött
nyavalyáját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
Mert, ha nekem, hogy rabszolga
vagyok, egyszerre be nem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Mert ha, hogy én szolga vagyok, nekem ezt
mindjárt be nem bizonyítod, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva
Mert, ha nekem, hogy rabszolga
vagyok, egyszerre be nem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
n.620
Az adót, mely
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« a mi »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
mely
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
a társas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« a társúlt »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
a társas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Külön ettől a vámot, külön a
sok százalagos jövedéket,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Külön ettől a
[törölt]
«
zsellér-adót »n
Jegyzet (áthúzással: vámot-ra javítva)
vámot
külön a sok
Beszúrás
[törölt]
« százalagot, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
száztuli;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
százalagos jövedéket,
Beszúrás
n
Jegyzet
A.
első fordítása: zsellér-adót szintén helyes volt, mert a
Té.l17 a zsellérek adóit is jelenti.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Bírság- s helypénzt, bányát,
kikötőt, földbért, eladott javak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Bírságot s helypénzt, bányát,
kikötőt, földbért és
[törölt]
« köztelek árát: »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
közjavak árát
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
s eladott javak árát.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.625
Hatezerre valót (bíró-jogosult polgár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« melynél »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
minél,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
biró- jogosúlt polgár
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hát még tizedét sem kapjuk,
ugyan, díjúl a jövedelemnek ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ime néktek száz és ötvenezer »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
A mi tehát néktek esik, szorosan
százötven ezernyi talentom.
Beszúrás
n
Jegyzet — A végleges fordítás: százötven lesz a talentom, a
helyes, mert a görögben iieaTov xal nevT17x011Ta
van.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYK.LEON.
Lefőzve az ily mondókákkal.
S ezek aztán ötvenesével
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
S ezek aztán
[törölt]
« ötvenesével »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
városainktól
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva és helyette
ismét:
ötvenesével
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Szednek ajándékba talentomokat
megijesztett városainktól,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Szedik ajándékúl a talentumot elijesztett
városainktól, »n
Jegyzet
elijesztett áthúzva,
helyette: elréműlt
[törölt]
«
Szedik ajándékúl a talentumot
elrémült városainktól,
»Beszúrás
n
Jegyzet az egész áthúzva,
helyette:
[törölt]
«
Szedik ötvenivel a
talentomokat,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Szednek ajándékba talentomokat
[törölt]
« elréműlt »megijesztett
városainktól,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
elréműlt áthúzva, helyette:
megijesztett
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.635
Rágódva körűl májbőr-szélén s
elhányni való fityegőin.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Rágódva körűl máj-bőr szélén
[törölt]
« és hitvány koncain egyre. »n
Jegyzet A mondat második fele áthúzva,
helyette a végleges szöveg.
s elhányni való fityegőin.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
A társak
n
pedig, észrevevén, Jegyzet A szövetséges (valóságban:
alárendelt) városok.
hogy te, meg ím e többi
szemét-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« hogy ti szemét nép »n
Jegyzet
szemét nép áthúzva,
helyette: bírák,
[törölt]
«
hogy ti bírák,
»Beszúrás
n
Jegyzet a többi áthúzva,
helyette:
afféle szemét nép,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Te meg a mit bírsz,
a miért vízen és szárazon
annyit evickélsz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
a miért
[törölt]
« falakon, vizeken »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
vízen és szárazon,
annyit
Beszúrás
[törölt]
« törekedtél »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
evickélsz,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
epedtél
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
Húzzák a fizetést,
magok úgy, mint farkcsóváló
pereputtyok,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
maguk
[törölt]
« is »n
úgy, mint
Jegyzet áthúzva,
[törölt]
« a hizelgőik »n
Jegyzet áthúzva, helyette a
végleges.
farkcsóváló pereputtyok,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Te meg, a mit sok fáradsággal,
vár-víva, evezve csatázva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Te meg örvendsz, három obolt, ami után
gyalog, ütközeten, várviva, evezve törődtél »n
Jegyzet
törődtél áthúzva,
helyette: fáradtál, ez is
áthúzva s helyette: futottál.
[törölt]
«
Te meg örvendsz, három obolt, ami
után gyalog, ütközeten, várviva, evezve
»[törölt]
« fáradtál »futottál
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet Az egész áthúzva, és
helyette:
Te meg, a mit sok fáradsággal,
várvíva,
[törölt]
« hajózva »evezve
, csatázva,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet — hajózva áthúzva, helyette: evezve
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hozzá, beparancsolnak
s te bejársz, hogy a méreg
fojtogat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« s te bejársz, hogy a boszúság megöl
engem »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva
s te bejársz, hogy a méreg
fojtogat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.650
Mikor egy lefarú
n
ifjonc odamegy, Chaereas
fia, férfiparázna,Jegyzet Magyarázni nehéz, de
ezt a szóképzést a néptől vettem „Le-s — gű”
hallani ilyet. Természetesen, nem a görög
értelemben: ϰαταπνγων.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Mikor egy
[törölt]
« ifjonc »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
ifjonc lefarú ifjonc, Chaereas
fia, jő, egy férfiparázna
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
lefarú ifjonc odamegy, Chaereas
fia, férfiparázna,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Akkor van dolog ! és, mint
fűrészt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Akkor rajta ! miként fürészlők, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Akkor van dolog ! és, mint
fűrészt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Összejátszanak, mint
két fűrészelő: mikor egyik húzza, a másik
ereszti.
Azt tennék velem ? Oh jaj, ne
beszélj ! fenekig feltúrod a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Azt teszik énvelem ? Oh jaj, ne beszélj !
fenekíg felrázod a »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Azt tennék velem ? Oh jaj, ne
beszélj ! fenekig feltúrod a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.665
Csöpögtetik egy fürt
gyapjúról
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Csöpögtetik az ajkadra és gyapj »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Csöpögtetik egy fürt
gyapjúról
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Csak azért, hogy tápláló dajkád
ismerd jól,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Hogy »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Csak azért, hogy dajkád kezeit
ismerd jól,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre
javítva.
Csak azért, hogy tápláló dajkád
ismerd jól,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Egy vagy más haragossokra,
ugorj neki eb módjára
veszettűl.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
ugorj neki
[törölt]
« veszett módon »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
annak mindjárt;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva és véglegesre
javítva.
veszettűl.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mert hiszen a népet
könnyű vón’ eltartani, hogyha
akarnák:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« hogyha akarnák, eltartani könnyü
lehetne »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
könnyű vón’ eltartani, hogyha
akarnák:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
Bezzeg de mikor megijednek,
egész Euboeát ingyen od’adnák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« De mikor, bezzeg, megijednek, egész Euboeát
néktek igérik, ajánlják »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Bezzeg de mikor megijednek, egész
Euboeát ingyen od’adnák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Pedig épen nem,
n
hogy ama fecsegőkJegyzet Akarván, t. i.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Azt nem, hogy e nagyszáju fecsegők »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Pedig épen nem, hogy ama
fecsegők
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
BDELYKLEON.
n
Jegyzet 702— 703. sorok fordítása (asszonyt, ágymelegítőt És
hátvakarót.)
A.
-nál finomabb, mint az eredeti.
Lényegileg azonban kifejezi az eredetit:
„nÓ(!V1fl', ijn, To néo• T!]ll/let ”a! T?]V
ouqM>.": „nőt, ki ,tagod’ és ágyékod
dörzsöli.”Arany János
KAR.
Hanem fontolgat egy
kissé, hogy változtassa meg
sorát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
egy
[törölt]
« kissé, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
kicsit, hogy’ változtassa
életét,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
kissé, hogy változtassa meg
sorát,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
Nehogy, ha Kleon maga vón’ is,
elém
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Nehogy, a mint biráskodhatnám, ma elém álljon
akarki »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
Nehogy, a mint biráskodhatnám,
kerűljön elém valaki
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással tovább
javítva:
[törölt]
«
Nehogy, ma Kleont érjem a
lopáson.
»Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva és így
javítva:
[törölt]
«
Nehogy, ha Kleon maga volna,
lopásért
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva és véglegesre
javítva.
Nehogy, ha Kleon maga vón’ is,
elém
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
Sohse járj te fel, hanem
köztünk maradva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Sohse járj a törvényházba, hanem itthon »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Sohse járj te fel, hanem
[törölt]
« köztünk »helyben
maradva,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
köztünk áthúzva, helyette:
helyben
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
Szabhatsz reá egy drachma
büntetést.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Egy drachma büntetést
[törölt]
« szavazz
csupán »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
kiszabsz reá,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
[törölt]
«
szabhatsz reá,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
büntetésben elmarasztod.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
De herce-hurca nélkül.
Reggelenkint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Csakhogy »n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
[törölt]
«
De nem kisebbit senki. Nap ha
süt
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva és így javítva:
De herce-hurca nélkül. Nap ha
süt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.735
S derült időben a napon
napolsz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Reggel, van verőfény, a napon napolsz. »n
Jegyzet Áthúzással előbb így
javítva:
[törölt]
«
S derült a reggel, a napfényen
napolsz.
»Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva s
helyette:
Reggel a napfényen napolsz.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet
Heliastáknak nevezték őket
a helyről, hol biráskodtak.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
n.740
Nem várod éhen,
ajkharapva, és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« mérgelődve »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Magadra.
»Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Az alperesre,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
ajkharapva és
titkonBeszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hogyan fogom hát fel tisztán a
tárgyat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Nem éhen ? »n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hogyan fogom hát fel az
tisztán,
»[törölt]
« ügyeket »Beszúrás
n
Jegyzet az ügyeket áthúzva és
véglegesre javítva.
Hogyan fogom hát fel tisztán a
tárgyat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
n.755
Egy tőke-halnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Egy nagyfejű halnak »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
buksi halnak.
Beszúrás
n
Jegyzet Ez a fordítás is jó, hiszen a
ii:ea-r:e815' valóban nagyfejű halat, németül: „
Dickkopf”-ot jelent.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mohón bekaptam,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Én számba »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Mohón bekaptam,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
Én számba kaptam,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Szájába tette, mert zsebe nem
volt.
S őt perbe vonszolám.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
S őt perbe
[törölt]
« fogtam »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
hivt . . .
»Beszúrás
n
Jegyzet — áthúzva, helyette:
[törölt]
«
fogtam
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
vonszolám.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
SOSIAS.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
XANTHIAS.
BDELYKLEON.
XANTHIAS.
A Lábas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A
[törölt]
« Fogdmeg »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Lábas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
a kályhába, s onnan
aJegyzet Eredetiben Labes, s az Laches vezérre céloz, kit siciliai hadjárata
alkalmával visszaéléssel gyanúsítottak. Alább a
másik kutya
Kleon
lesz, de az eredeti célzásokat nem lehetett
magyarban mindenütt érthetőleg visszaadni. Vesd
össze: fentebb 243. v.Kleón de Atenás
BDELYKLEON.
Bíró elé;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Apám elé;
n
Jegyzet Ez
volt a hívebb fordítás, mert a görög szövegben ez
ál1: -rrp :naref,.
A.
a véglegesben ezt írta: Bíró elé.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
XANTHIAS.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
n.815
Viasztáblákat, írótőrt hozok
még.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Hozom a táblákat és
[törölt]
« iratcsomókat. »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
irószöget,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
irószeget.
Beszúrás
n
Jegyzet
A.
első fordítása volt a helyes, mert
yeaqiá, iratokat, ügyiratokat, aktákat
jelent.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
n.825
Hát e mi ? hát nem vízi-óra ez ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« nem csöpög »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« vagy »[törölt]
« kész »Beszúrás
n
Jegyzet
vagy és kész áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Vagy az edényt mutatja, vagy még
obscoenabb dolgot.
KAR.
BDELYKLEON.
KAR.
n
Jegyzet A 836— 838. sorokat 3
változatban (a, b, c) írta le
A.
Arany János
Oh, jós Apolló isten, jó
szerencsét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Oh, jós Apolló Phoebus, adj jó
szerencsét »n
Jegyzet áthúzva.
n
Jegyzet b)
[törölt]
« Oh, jós Apolló Phoebus, e dologra »n
Jegyzet áthúzva,
n
Oh, jós Apolló
Phoebus, jó szerencsétJegyzet c)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Adj e dologra, melyhez
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Adj ezen dologra, melyet »n
Jegyzet áthúzva,
n
Jegyzet b)
[törölt]
« Adj jó szerencsét, melyhez ez »n
Jegyzet áthúzva,
n
Adj e dologra,
melyhezJegyzet c)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Fogott ez a tornác előtt; hagyd
végzenünk szép rendben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Ez indít most »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ez akar az ajtó előtt,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
[törölt]
«
Most ez fog,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva
n
Jegyzet b)
[törölt]
« Fog mostan ez ! Adj néki jó szerencsét »n
Jegyzet áthúzva,
n
Fogott ez Jegyzet c)
[törölt]
« az
ajtó »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
a tornác
előtt ; add
végzenünk illően aztBeszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
n.840
Oh fejdelem-úr, szent
Utcalobor,
n
hű
szomszéd, csarnokomJegyzet Apollon
kúpalakú oszlopa, (maga is istenség,) az aula ajtaja előtt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Oh, fejdelem ur, szent Utcalobor,
[törölt]
« tornácom hű kapuőre, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
hű szomszéd, csarnokom őre
!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Vedd jó neven ez új áldozatot,
melyhez most fogtam atyám-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Vedd jó néven ez új
[törölt]
« ünneplést, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
tiszteletet;
melyet
Beszúrás
[törölt]
« újítottam »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
én hoztam,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
melyhez kezdettem atyámért,
atyámért,Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Szüntesd meg az ő nagyon is
fanyar és fás erkölcsét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Szüntesd meg az ő nagyon is fanyar és fás
erkölcsét, vadon egres »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Szüntesd meg az ő nagyon is
fanyar és fás erkölcsét
[törölt]
« szelidebbé, »Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
valahára.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Indulatához, főtt must helyett,
elegyítvén egy kicsi mézet;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Indulatát
[törölt]
« valamicske
szelidebb »n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva,
helyette:
[törölt]
«
egy kicsi kis mézzel szelídebb
izüre vegyitvén,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
tévén
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
S főtt must indulatához
elegyitvén egy kicsi mézet;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette a
végleges.
főtt must helyett, elegyítvén egy
kicsi mézet;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Tedd, hogy legyen ő mindenki
iránt kegyes és nyájas,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Hogy az emberek iránt legyen ő ezután kegyes
és nyájas, »n
Jegyzet
ő ezután áthúzva, helyette:
immár,
[törölt]
«
Hogy az emberek iránt legyen
immár kegyes és nyájas,
»Beszúrás
n
Jegyzet az egész áthúzva,
helyette:
Tedd, hogy legyen az emberek
iránt kegyes,
[törölt]
« már »[törölt]
« irgalmas »és nyájas
,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
már áthúzva, irgalmas
áthúzva, helyette: és
nyájas
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.845
Hogy szánja meg a vádlottat,
elébb mint a vádlót,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Szánja meg a vádlottakat inkább, mint a
vádlót, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hogy könyörüljön a vádlotton
inkább,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva és így javítva:
Hogy szánja meg a vádlottat
elébb, mint a vádlót,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Ejtsen könyet az
esdeklővel,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Könnyezze meg az esdekelőket, térdre
borultat »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Könnyezze meg a neki
esdekelőt,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ejtsen könnyet az
esdeklővel,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
S elhagyva kedélye komor
voltát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« S elhagyva mogorva-nehéz »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
S elhagyva kedélye
[törölt]
« komorságát »komor voltát
,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
komorságát áthúzva,
helyette: komor voltát
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
BDELYKLEON.
n.855
Jőjön be, a ki még künt van
bíró,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Napos-biró, ha még kint van, bejöjjön »n
Jegyzet áthúzva és helyette:
[törölt]
«
Jőjön be kint ha van,
napos-bíró,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette a
végleges.
Jőjön be, a ki még künt van
bíró,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Így szokták
„becsengetni” a künn ácsorgókat. Itt, persze,
senki sincs.
PHILOKLEON.
XANTHIAS
Vádolja Nyelves,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Vádolja
[törölt]
« Cirmos »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nyelves,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Az eredeti célzásait csak gyengén lehetett
visszaadni. Nyelves (ered.
dicsekvő athénaei) Kleonra vág; Lábas Laches vezérre.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
KUTYA.
BDELYKLEON.
Jelen. Kész Lábas ám ez
is:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Jelen van. Ez meg itt a Lábas. »n
Jegyzet
Ez meg áthúzva, és
helyette:
[törölt]
«
Jelen van. A másik Lábas meg
ez,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette a
végleges.
Jelen. Kész Lábas ám ez is:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet
Kleon ép oly lármás tolvaj,
mint Laches.
PHILOKLEON.
XANTHIAS.
PHILOKLEON.
Gonosz turó bűzét böfögte
rám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Rám »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Gonosz turó-büzet böfögött rám
is,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
turó büzét böfögte
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
XANTHIAS.
PHILOKLEON.
XANTHIAS.
PHILOKLEON.
Heves a legény:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Heves »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Java,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
Heves a
legény:Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Olyan heves, mint ez a lencse. Az ily
főzelék igen soká tartja a meleget.
n.885
Hallgasd ki mindkettőt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Mindkettőt hallanád. »n
Jegyzet Áthúzással igy javítva:
[törölt]
«
Mint hall,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
Hallgasd ki mindkettőt.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hisz oly világos, szinte bőg,
az ügy.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Az ügy világos, szinte bőg. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Olyan világos, szinte bőg
az ügy
[törölt]
« maga »Beszúrás
n
Jegyzet — maga áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.890
A városok gipszét kiette
mind.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A városok főszét mind kiette,
n
Jegyzet
főszét-hez *alatt jegyzet:
Gypsz. A görög szó (a"íeeov)
jelenti ezt is, és a turó megkeményedett részét
is. A szójáték tehát vissza nem
adható.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Ugyanazon görög szó
a turó keményedett részét is jelenti.
S nekem korsó-bedugni sem
maradt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
S nekem
[törölt]
« egy »n
Jegyzet áthúzva,
[törölt]
« korsó-tapasznyi »n
Jegyzet így javítva:
korsó-bedugni
sem
maradt.Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Gipsz, a kilyukadt
korsónak.
Büntetni már azért is
kell
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Azért is jól meg kell fenyíteni »n
Jegyzet
jól meg kell fenyíteni
áthúzva, helyette: hadd
lakoljon,
[törölt]
«
Azért hadd lakoljon,
»Beszúrás
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette a
végleges szöveg.
Büntetni már azért is kell
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.900
Hé, hírnök !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Hé
[törölt]
« kisbíró »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
hírnök
!
Beszúrás
n
Jegyzet Ehhez
A.
jegyzete: A
thesmotheta nem ily alantas tiszt, tudom, de a
komikum elvész, ha azt akarom fordítani.
Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Hol van az ? Edényt hogy adjon
!Jegyzet A nehezen
fordítható thesmoteta
helyett maradjon hírnök; mint elébb
poroszló.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
Mint, vád alatt
Thukydides:
levén,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« állván, »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre
javítva.
levén,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Nem a történetíró.
Perikles
ellenfele volt, s ez által vádoltatva,
csak megémult, egy szót sem tudott felelni; a
miért 10 esztendőre „kicserepezték”.
Lásd:
Acharnaebeliek 667.
és köv. vv.
Periklész
Mert jó eb,
a farkast is
megszalasztja.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
a farkast
[törölt]
« megkergeti. »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
is elveri,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
megszalasztja.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
És térdre hullva
esdekeljetek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Könnyhullatással »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Boruljatok le, ese . . .
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
És térdre hullva
esdekeljetek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
KAR.
Ti pedig, számlálhatlan
ezernyi-ezer nép, azalatt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Ti pedig, oh
megszámlálhatlan Jegyzet a)
[törölt]
« ezerek és ezerek »n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva,
helyette:
ezernyi-ezrek
Beszúrás
n
Ti pedig,
számlálhatlan ezernyi-ezerek, azalattJegyzet b)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
S nem rajtatok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
S nem rajtatok. Jegyzet a)
n
Nem rajtatok.Jegyzet b)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Itt meg kell jegyeznünk, hogy a
976-977. sor b) változata (mely egyszersmind a
végleges fordítás) hívebb, mint az a) változat,
hiszen a görög szöveg ez: Tá µéllovr' eiJ
AéyEcr1Jat µiJ néan qxzvJ.w; xaµö.l;.',
WM{JEiGIJE. Szó szerint: A mi jót vagyok
mondandó, ne essék hiába a földre, vigyázzatok!
Ismét szép példája annak, hogy
A.
mennyire törekedett mind közelebb
jutni a görög szöveg lényegéhez, de egyszersmind
magyarosan is fejezte ki magát.
Arany János
n.980
Mert most meg akarja közönségét
dorgálni elébb is a költő.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Mert most nézőinek a
költő valamit fog hányni szemére.
Jegyzet a)
n
Mert most meg akarja
közönségét dorgálni elébb is a költő. Jegyzet b)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Azt mondja, igaztalanúl bántá
közelebb, noha tőn vele sok jót,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Azt mondja,
igaztalanúl bántak vele multkor, bárha javukra
Jegyzet a)
n
Jegyzet b)
[törölt]
« Azt mondja, igaztalanúl bánt vele
multkor, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva
Azt mondja, igaztalanúl bántá
közelebb, noha tőn vele sok jót,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nem nyiltan elébb, de titokban,
más költőknek nyujtva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Tőn »n
Jegyzet (áthúzva)
Nem nyíltan elébb, de
[törölt]
« alattomban »[törölt]
«
azáltal hogy;
»Beszúrás
[törölt]
«
titokban más költőt lopva
segitett;
»Beszúrás
titokban, más költőknek
nyujtva
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
alattomban áthúzva,
helyette: azáltal hogy; ez
is áthúzva, helyette: titokban
más költőt lopva segitett; áthúzással
véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Euryklesnek
n
utánozva eszes fortélyát s jóslati
módját,Jegyzet Hasbeszéd által
jóslott.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Eurykles jóslati módja szerint, és annak
utánozva eszélyét. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva
Eurykles jóslati módját és
fortélyát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Más embernek bújva hasába, hogy
önvígjátékait ontsa;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Másnak bújva hasába, hogy vígjátékait
ontsa; »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Más embernek bújva hasába, hogy
önvígjátékait ontsa;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nem mások, de
saját múzsái száját kormányzani
mervén.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
saját muzsái
[törölt]
« nak »n
száját
kormányzani fékkel.Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet A Lovagokban a hatalmas
Kleon
szerepére senki sem vállalkozván, maga
a költó játszotta el.Cleón de Atenas
n.990
Hozzá sietett, fenyegetve, nehogy kigunyolja
szerelmi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« fenyegetve »átallva, nehogy színpadra kihozza
szerelmét,
Beszúrás
n
Jegyzet Az átallva nagyon jó fordítása a görög
µiaciiv-nak. Kár, hogy a végleges szövegbe ismét
fenyegetve került.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Soha egynek is ő szót nem
fogadott,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Soha egynek sem fogadá meg »[törölt]
«
Soha egynek is azt meg nem
fogadd,
»[törölt]
« olyan lévén esze, »Beszúrás
Soha egynek is ő szót nem
fogadott,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hogy nem szabad a Múzsát, kivel
él, keritővé alacsonyítni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Hogy a muzsáit, kiknek szolgál, keritővé
tenni ne lássék. »Hogy nem szabad a Múzsát, kivel
él, keritővé alacsonyítni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kinek a szeme a legrettenetesb
kéjhölgyszem lángjait ontá,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Kinek a szeme a legrettenetesb
kéjhölgynek
[törölt]
« hányta sugarát, »[törölt]
«
sugarában égett;
»Beszúrás
Kinek a szeme a legrettenetesb
kéjhölgyi sugárokat ontá,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
És száz csapnivaló hizelgő feje
nyalta körösleg az arcát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
És száz kötnival6 hizelgő feje
nyalta körül
[törölt]
« feje táját »nyaka szirtjét
,Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Mint a Medusafót a
kígyók.
Fókáé, a t—ke mosdatlan cápáé,
s—ge tevéé.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Borjufókáé, t-ke
cápafiaké
»[törölt]
«
Borjufókáé, t-ke mosdatlan
cápáé
»Beszúrás
[törölt]
«
Fókának, t-ke mosdatlan cápának,
s-ge tevének,
»Beszúrás
Borjufókáé, t-ke
[törölt]
« mosdatlan, »ocsmány cápáé, s-ge tevéé.
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.1000
Ily szörny láttára se réműlt
el,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ily szörnyüséget látván se ijed »[törölt]
«
Ily szörnyeteget látván se
ijed
»Beszúrás
Ily szörny láttára se réműlt
el,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Úgy hogy sok az ágyból is
kiszökött, rettegve miként
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Hogy sok felijedve s az ágyából
felugorva
futott Polemarchhoz »[törölt]
«
Hogy sok felijedve s az ágyából
kiugorva futott Polemarchhoz
»Beszúrás
Ugyhogy sok ijedve s az ágyából
felugorva futott Polemarchhoz.
Beszúrás
n
Jegyzet Ez a fordítás is jó, mert a
görögben ez van: Ó>!; Tov noAiµaexov, és a
Ó>!; lehet kötőszó s akkor azt jelenti: mint,
de lehet prepozició, és akkor azt jelenti: „hoz”.
A K.-ban
A.
prepoziciónak veszi: futott a
Polemarchhoz, hiszen a segítségre szorulók valóban
e hivatalhoz folyamodtak. A végleges szövegben így
fordítja: rettegve miként
polemarchtól. Ennek is van értelme, hiszen
ítélkezett is a polemarchos.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hogy ama vígjátéki darabnál
soha jobbat senkise hallott.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Hogy nem hallott az akkori vígjátéknál jobbat
soha senkise. »Hogy azon vígjátéki darabnál soha
jobbat senki se hallott.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Így rajtok egész esztendőt át
az okosság illata érzik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Igy meg fog egész esztendők által is az
ügyesség érzeni rajtok. »Így rajtok egész esztendőt át az
okosság illata érzik.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
Elcsudálkozik derékban
átdarázsult testemen:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Elcsodálkozik, ha nézi,
darázs
derekamat
»[törölt]
«
Elcsodálkozik, ha nézi,
átdarázsult derekamat.
»Beszúrás
Elcsodálkozik, ha nézi,
átdarázsult derekamat.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
FÉL KAR.
KAR.
II.
PHILOKLEON.
n
Jegyzet A 311- 325. sorokat két (a, b)
változatban írta le
A.
Arany János
Barátim, rég sovárgok
itt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Barátim,
Jegyzet a.)
[törölt]
« sovárgok »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
hisz régóta sovárgok
nagyon;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
hisz’ rég eped szivem
Beszúrás
n
Barátim, rég
Jegyzet b.)
[törölt]
« eped szivem »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
sovárg a szivem;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
sovárgok itt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Dalotok hallván az ablakon
átal,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)
[törölt]
« Ablakon át hallván dalotok »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ablakon átal dalotok
hallván,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
[törölt]
«
Hallván dalotok ablakon
átal.
»Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva,
helyette:
Dalotok hallván az ablakon
által
Beszúrás
n
Jegyzet b.)
n
Dalotok hallván
az ablakon átal,Jegyzet végleges
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Úgy őriznek ezek, mivel
szökhetném veletek nagyon,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Ugy Jegyzet a.)
[törölt]
« őriznek
ezek, mivel rég igyekszem »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
. . . mivel igen vágyom
utánatok,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
mivel szörnyen készt a vágy,
veletek, nagyon
Beszúrás
n
Jegyzet b.)
[törölt]
« Mert »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Lám,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
Mert őriznek ezek, mivel készt a
vágy veletek nagyon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.315
A szó-vederhez, hogy ott
valamicske gonoszt cselekedjem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)Elmenni, és a
szavazó-vödörnél gonoszt cselekedni
n
Elmenni, és a
szavazó-vődörnél egy kis gonoszat
cselekedni.Jegyzet b.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
De te dördülj egy nagyot, oh
Zeüsz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)
[törölt]
« Ám »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hanem, óh te Zeüsz, dörögj
»Beszúrás
n
Jegyzet dörögj áthúzva,
helyette:
dördülj
[törölt]
« nagyot, »egy nagyot és
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet nagyot áthúzva, helyette: egy
nagyot és
n
Jegyzet b.)
n
De te dördülj
egy nagyot, oh Zeüsz,Jegyzet Végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
S tégy nosza füstté
n
engem, olyannáJegyzet
Füst egyszersmind kérkedő-hazug értelmű
volt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)
[törölt]
« Tégy füstté engem azonnal »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Tégy engem olyan füstté,
Beszúrás
n
S tégy
Jegyzet b.)
[törölt]
« olyan »n
Jegyzet olyan áthúzva,
helyette:
nosza füstté engem
,
[törölt]
« azonnal »Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet azonnal áthúzva,
helyette:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
E hazugság-lomblugosa !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Eme
hazugság-porhajasa Jegyzet a.)
n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
. . . hazugság-
[törölt]
« lugosa »lomblugosa !
,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet lugosa áthúzva,
helyette:
n
Jegyzet b.)
n
E
hazugság-lomblugosa !Jegyzet Végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.320
Tedd, oh uram, ezt
irgalmadból,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)
[törölt]
« Tedd meg, uram Zeüsz, szánd meg bajomat »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
Cselekedd, uram, ezt,
kegyelemből, velem,
Beszúrás
n
Jegyzet b.)
n
Tedd, oh uram,
ezt irgalmadból,Jegyzet Végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Szánd meg nyavalyám ! s vagy
nyomba’ tüzes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)
[törölt]
« Megszánva bajom ! s vagy sújts le tüzes »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Szánd meg bajom
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Megszánva bajom, s vagy
áttüzesült
Beszúrás
n
Jegyzet b.)
n
Szánd meg
nyavalyám ! s vagy nyomba’ tüzesJegyzet Végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Villámaid hamvasszanak
el,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)
[törölt]
« Villámod »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Nyilad itt elhamvasszon, s
azután
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva és igy
javítva:
Nyilad itt hamuvá tegyen, és a
hamut
Beszúrás
n
Villámaid itt
hamvasszanak el,Jegyzet b.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
PHILOKLEON.
KAR.
PHILOKLEON.
KAR.
PHILOKLEON.
KAR.
S
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
És
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
rongyba takartan, mint
egy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
rongyokba takarva,
[törölt]
« miként »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
mint egy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
Emlékszel-e hát, mikor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Emlékszel-e, hé, mikor
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
hajdanta be-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
hajdanta
[törölt]
« bevevők »n
Jegyzet áthúzással bevettük-re van javítva.
bevettük
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
n.350
Fiatal voltam, birtam magamat,
könnyű volt lopni le-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ifju valék, jól bírtam magamat, könnyű volt
lopni leszállni; »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Fiatal voltam, birtam magamat,
könnyű volt lopni lemásznom;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Macskát,
n
nyárssal les az ajtón.Jegyzet
A.
nyilván a magyaros hangulat kedvéért
ír macskát, az idegenül hangzó „menyétet” helyett.
{A görögben ugyanis „yaJ.?Jv" van, ami menyétet
jelent.)Arany János
PHILOKLEON.
KAR.
Már ez oly ember beszéde, a ki
mindjárt mentve lesz.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ez már oly emberhez illő, a ki mindjárt
menekül. »n
Jegyzet Áthúzássai véglegesre
javítva.
Már ez oly ember beszéde, a ki
mindjárt mentve lesz.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
No’jszen ez már el van rágva;
csak ti ne kiáltsatok:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ezt biz’ elrágám dicsően; csak ti ne lárm
... »n
Jegyzet lárm áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ezt biz’ elrágám dicsően; csak ti
ne zajongjatok.
»Beszúrás
n
Jegyzet Az egész áthúzva és
helyette:
E’ biz’ el van már harapva, csak
ti ne üvöltsetek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hanem a kötelet oda hurkolván a
padláslyukhoz, ereszd le
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Hanem a kötelet hát kösd oda jól a
padláslyukhoz, ereszkedj ! »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Hanem a kötelet oda hurkolván a
padláslyukhoz, ereszd le
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.370
Magadat, derekon átkötve, —
szíved töltvén Diopeithesi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Magadat megkötve, alá,
[törölt]
« szívedet »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
szived’
Diopeith’ hóbortja
betöltvén.Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Egy rhétor, s úgy
látszik eszelős, hóbortos ember.
És fel akarnak rántani újra:
mondjátok, mit cselekesztek ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« És felhúzni megint »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
fel akarnak húzni megint, ti,
mit cselekesztek ?
[törölt]
« mondjátok, »Beszúrás
n
Jegyzet A mondjátok áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
KAR.
Ne beszélj így, bátya,
Csak ereszkedjél le, fohászkodván
ne is félj;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« ne búsulj; »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
ne is félj;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
ne irtózz;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
atyavédö isteneinkhez.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« az atyák védistenihez. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
apavédő isteneinkhez.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Oh, Lykos isten, hős
szomszédom, ki gyönyörködöl, énvelem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Oh uram »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Lykos uram, hős szomszédom, ki
gyönyörködöl, énvelem együtt, —
»Beszúrás
n
Jegyzet a mondat első része áthúzással
véglegesre javítva.
Oh, Lykos isten, hős szomszédom,
ki gyönyörködöl, énvelem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet L. félisten
temploma közel volt a dikasterionhoz, melynek
szegényes környezetét a bírák
felhasználták.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Lykos istenke temploma közel volt a
dikasterionhoz, melynek szegényes környezetét a
bírák felhasználták.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.380
A vádlottak könnyeiben s
jaj-szavaiban az alpereseknek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Vádlottak keserű könnyeiben és alperes
panaszában »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
A vádlottak könnyeiben és
panaszos hangjában örökké,
»Beszúrás
n
Jegyzet a mondat második fele áthúzva,
helyette:
A vádlottak könnyeiben s bús
panaszában az alpereseknek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
A miért egyenest oda költöztél,
ezeket hogy halljad örökké,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Amiért önként odaköltöztél, »n
Jegyzet a mondat első fele áthúzással
véglegesre javítva.
A miért egyenest oda
költöztél,
ezeket hogy halljad örökké,Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Egymagad a félisteni karból ez
üvöltökhöz telepedvén:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« S a hősök közt egyedűl te magad »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Egymagad a félisteni karból
telepedvén e siratókhoz.
Beszúrás
n
Jegyzet A pontos fordítás ez: a síró
mellé telepedvén (naed -rdv").tjwra
~l>ij111Jai).
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
SOSIAS.
BDELYKLEON.
SOSIAS.
BDELYKLEON.
SOSIAS.
BDELYKLEON.
Menj föl szaporán más oldalon,
és hátulját üssed az
ággal,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« és verjed lombokkal »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
zöld ágakkal erősen;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva és véglegesre
javítva.
és hátulját üssed az ággal,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
n.400
Mert honáruló ember van itt, s
akasztófa-virág,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Mert honáruló és veszni méltó, »n
Jegyzet
és veszni méltó áthúzva,
helyette:
[törölt]
«
Mert honáruló s akasztóf
...
»Beszúrás
n
Jegyzet az egész sor áthúzással
véglegesre javítva.
Mert honáruló ember van itt, s
akasztófa-virág,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Ki javaslani merészeli,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ki akar »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ki javaslatot
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ki javaslani azt merészeli,
azt
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
XANTHIAS.
BDELYKLEON.
Van biz, a mivel Philippost,
törvény útján, megölék.
n
Jegyzet Sycophanta. Így
neveztettek az árulkodók, feladók, kémek. (Füge-feladók, kik jelentik, ha
valaki tiltott fügét árul.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat - első fogalmazás (K)
A kritikai kiadás szövege
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet 409.-hez jegyzet:
n
Jegyzet Sycophanta.
Igy neveztettek a (leginkább politikai) árulkodók
feladók, kémek. (Füge-feladók, kik jelentik, ha valaki
tiltott fügét árul.)
n
Jegyzet Áthúzással
véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Csatarendben,
harci dühvel, vad haraggal
telve be:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
vad haraggal, s harci
[törölt]
« dühtől »n
Jegyzet áthúzással dühvel-re javítva,
dühvel
Beszúrás
n
Jegyzet s utána még e szó:
teljesen.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
Oh Midas,
jövel segítni, oh
Masyntias,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« és elő, oh Masyntias, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
jövel segítni, oh
Masyntias,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
ne hagyj !Jegyzet Szolgák, mint néma
személyek.
KAR.
PHILOKLEON.
KAR.
Nem való hát,
hogy a vénség búval-bajjal van
teli ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« hogy bú-bajjal az öregség tele van ? »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva
hogy a vénség búval-bajjal van
teli ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
Hogy ezentul hű légy hozzám:
levél.
mégis hálátlan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
de te hálátlan
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet A sor eleje: Hogy ezentúl hű légy hozzám,
kissé szabad fordítás, a görögben ugyanis ez van:
„ugyhogy irigylésreméltó lettél”, „~OTB as
C17J.wT0v elva&”. Persze, ez is tréfa: „ugy
megvertelek, hogy megirigyelhettek érte.”
A.
más tréfával pótolja.Aranby János
KAR.
S megtudjátok: mi az olyan
férfiak boszúja, kik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Nem sokára, hogy tudjátok »n
Jegyzet áthúzva és helyette:
[törölt]
«
Hogy tudjátok, mit tesz olyan
férfiakkal játszani,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással így javitva:
Hogy tudjátok, mi az olyan
férfiak boszúja, kik
Beszúrás
n
Jegyzet Mindkét fordítás szabad, mert
a görög szövegben ez van: Milyen a hirtelen haragú
férfiak jelleme, viselkedése: „olóv iOT' dvdeciiv
T(>Óno,; a;W>Vµrov”.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hamar bőszek, s törvényt
tesznek, s tormát pislant
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« A kik bírák, kik dühösek, kik mogorvák »n
Jegyzet
bírák áthúzva, helyette:
törvénytevők.
[törölt]
«
A kik törvénytevők, kik dühösek,
kik mogorvák
»Beszúrás
n
Jegyzet Most az egész áthúzva s
helyette:
[törölt]
«
Felfortyannak, kik dühösek, kik
mogorvák
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette: s tovább a
végleges szöveg.
Hamar bőszek, s törvényt tesznek,
s tormát pislant
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Mérgesen
néz.
SOSIAS.
XANTHIAS.
És te füstöld
Aeschinessel,
n
attul bódul meg hamar
!Jegyzet Mert
az kapnos (füst) : kérkedő,
hiú, hazug ember.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Te meg tedd a füstölőre, Aeschinest, úgy
fojtogasd »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
füstöld Aeschinest, attul bódul
meg nagyon;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
te meg tedd a füstölőre
Aeschinest, az megöli.
Beszúrás
n
Jegyzet A végleges fordítás: És te füstöld Aeschinessel, attul
bódul meg hamar ! az igazán hű, mert — mint
A.
is megjegyzi — Aischenest Kapnosnak,
füstnek csúfolták kérkedő, hiú volta miatt. A
~örög szöveg szó szerint ezt teszi: „Te pedig tedd
még hozzá Aischinest, Sellartios fiát, és úgy
füstöld ki őket.” (~al a1J lf(I0'11Jel, AlaxiV11"
MV<pe TOv .L'UJ.aeTúw.)Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mintha méz gyanánt
Philokles
n
verseitJegyzet Tragoedia-szerző. Keserű tragoediákat írt, epének csúfolták.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Mintha méz helyett Philoklesz
[törölt]
« dalait »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
verseit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet A 453. után következő sor
fordítása kimaradt. A görög szöveg ez: „oi!Te nv'
Dxwv n(IÓ<paaw, oDTs Aóyov f.t}l'(l<ÍnBAov,”
Forditása a következő: „Noha sem ürügyed nincs rá,
sem tetszetős okod”. Ezt a K.-ban sem fordította
le
A.
Arany János
BDELYKLEON.
KAR.
Te
Brasídás
n
hitű,
gyapju-rojtos ruhátJegyzet Spártai vezér. B.
hitű tehát: spártai érzelmű.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« lakón-érzetű, kötött rojtos öltözet »n
Jegyzet az egész áthúzva és véglegesre
javítva.
Brasídás hitű, gyapju-rojtos
ruhát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
KAR.
BDELYKLEON.
Most meg olcsóbb mint a sóshal,
s piacon hányják-vetik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Most meg a jóféle sáfrány nincs oly drága,
mint ezek. »n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Most meg olcsóbb, mint a füstölt
vagy besózott
»Beszúrás
n
Jegyzet — ez is áthúzva,
helyette:
Most meg olcsóbb mint a
sóshal,
Beszúrás
n
Jegyzet — ez a fordítás a hű. (viiv ós
nollqi Toii Ta(>Íxov,; lOTlv d;wl'É(la.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.475
„Zsarnok asztalt tart !” s ha
épen szárdellához fűszerűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Rákiáltják: »n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
[törölt]
«
Zsarnok asztalt tart ! —
kiáltják, ha meg ahhoz fűszerül
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
„Zsarnok asztalt tart !” s ha
épen szárdellához fűszerűl
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
S mondja: „Még te párhagymát
kérsz ? zsarnok módra,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« S kérdi : párhagymát? hogy is ne ! —
tán »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
S mondja: „Még te párhagymát
kérsz ? zsarnok módra,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
S azt hiszed, Athéne tűri néked
a finnyálkodást ?”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Vagy Athéne tűri néked a fényüzést, azt
gondolod ? »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre
javítva.
S azt hiszed, Athéne tűri néked a
finnyálkodást ?”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
De, ha nyugton rám figyelnél s
okaim meghallanád,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
De ha
[törölt]
« engem kissé »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
csöndesen
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
nyugton
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
Mi előnyöd
adóztatod?
néked abból, hogy Hellast
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« abból néked »n
Jegyzet áthúzással először így
javítva:
[törölt]
«
néked benne,
»Beszúrás
n
Jegyzet végül áthúzással így
javítva:
néked abból, hogy
Hellast
[törölt]
« egész »Beszúrás
n
Jegyzet egész áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
KAR.
BDELYKLEON.
KAR.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
KAR.
Nemde az úton is gúnynevet
adnak immár:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Nemde gyaláznak úton-útfelen »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nemde az
[törölt]
« útakon »úton
is gunynevet
adnak,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
útakon áthúzással úton-ra javítva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
„Galycipelő”
n
nevünk,Jegyzet Egyébre sem valók, mint
hogy ünnepélyeken a szent galyat vigyék.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« „Gallyemelő” »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
„Gallycipelő”-
[törölt]
« nek »vagyunk mi
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a nek
áthúzva és utána:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Azaz: eldobni
való.
PHILOKLEON.
n.525
Nagy férfiak őt, ölesek bizony; és alig ér oda,
már valamennyi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Várják nagy férfiak őt, ölesek, s
alig ér oda,
[törölt]
« nyújtja előre »n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva s
helyette:
már valamennyi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nyújtja feléje kezét, a puhát,
a közpénzek megrabolóját,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Gyönge kezét valamennyi »n
Jegyzet áthúzva s így javítva:
[törölt]
«
Nyújtja kezét, a puhát, a
közvagyon eltolvajlót,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javitva.
Nyújtja feléje kezét, a puhát, a
közpénzek megrabolóját,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
Ezt a hódolatot följegyezem,
hogy jusson eszembe, ha majd
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ezt följegyzem, legyen emlékül, mikor én majd
cáfolom őtet. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Ezt följegyzem, e hódolatot, hogy
jusson eszembe, ha majd kell.
Beszúrás
n
Jegyzet Ez a második, végleges
fordítás a helyes, mert „neel Twv dVTi{Jot.oVvTwv”
azt jelenti: a könyörgőkről.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Odabent abból, mit künn
fogadék,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« S mit künn mondogaték »n
Jegyzet áthúzva s helyette:
[törölt]
«
Odabent abból, mit künn
ígértem,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Odabent abból, mit künn
fogadék,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Addig rak költött bajokat, míg
az enyémet súlya föléri;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Addig told nem igaz bajt, mig »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
Addig rak költött bajokat, mig
nyomorommal lészen egyenlő;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Fogva,
leányt, fiakat, valamennyi van:
én szépen hallgatom;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« leányt, fiakat mind, én hallgatok »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
leányait, és fiait mind; én
folyvást hallgatom; ők meg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hát nemde nagy a mi
s
uralmunk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
a mi
[törölt]
« királyságunk »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
uralmunk
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
a gazdagság föl se vevője
?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
a háztartás föl se vevőjét.
n
Jegyzet A végleges fordítás: gazdászat jobb, mert szójátékot
ad.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
Ha meg Oiagros színész bekerül,
addig híjába kerülget
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ha meg Oiagros szinész bekerűl »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
[törölt]
«
Ha meg Oiagros menti magát, a
szinész, sehová,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva,
de a vége előbb így volt: kerűlget áthúzva, helyette: menekszik
[törölt]
«
Ha meg Oiagros színész bekerül,
addig hijába
»[törölt]
« kerűlget »menekszik
,Beszúrás
Beszúrás
Ha meg Oiagros színész bekerül,
addig híjába kerülget
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Ráfogjuk:
s baja van végrendeletének
fejealja hibázik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
fejealja roszúl van,
n
Jegyzet A görög szöveg: „"A.lj.ew... T~V
"e~1'Jv Elnóne• TfÍ &a{}~"'fl "al "óYxn"
fordítása voltaképpen a következő: „elátkozván,
pokolba küldvén lényegében a végrendeletet és
pecsétjét.”
A.
úgy fogja fel, hogy a végrendelet
fejealja „sír”, vagyis baja van neki, „hibázik”,
„roszúl van”.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
n.560
Miket elsorolál, az ugyan mind
szép, s irigylem dolgod azok-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Miket elmondál, mind szép dolog, s örvendek
néked azokban »n
Jegyzet áthúzással igy
javítva:
Miket elsorolál, az ugyan mind
szép s boldognak mondalak abban:
Beszúrás
n
Jegyzet ez a fordítás közelebb van a
görög szöveghez (utl µweaeiCw) mint a végleges:
irigylem dolgod'.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
Mikor Euathlos,
meg ez a pajzsát elhányó gaznevü
n
csélcsap:Jegyzet
Kleonymos = hires nevű, a
helyett most Kolakonymos =
hízelgő nevűnek mondja. De
az a szó nem fért be.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
meg ez a pajzsát elhányó nagy
Kleonymus
n
Jegyzet a végleges fordítás:
gaznevü csélcsap jobb, mert legalább némileg
érzékelteti a "oA.~rbvvµo• ban rejlő tréfás
szójátékot: „hízelgő nevű”, amint erre
A.
is utal jegyzetében.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.565
„Nem akarnak elárulni”
fogadják,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Igérgetik »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nem
[törölt]
« fognak »akarnak elárulni, — fogadják
—
.Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet A fognak áthúzva, helyette: akarnak elárulni
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Meg hogy senki a népgyűlésen
meg nem nyeri addig ügyét, míg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Meg, hogy senki a népgyülésen ügyét nem nyeri
meg, ha elébb »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Meg hogy senki a népgyűlésen meg
nem nyeri addig ügyét, míg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hát, hogy maga
is majd csak hogy meg nem
e lármás Kleon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« e mindent lekiabáló Kleon »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
e lármás Kleon
Beszúrás
n
Jegyzet A görög szöveg: µóvcw fiµá• oV
neeiTecfyyei, voltakeppen ezt teszi: „csak minket
nem rág, mardos”.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.570
Bezzeg, te saját édes apáddal
soha ilyet nem cselekedtél;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« De te, bezzeg az édes apáddal ugyan soha
ilyet nem cselekedtél, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hanem ugy-e bezzeg,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva és helyette a
végleges szöveg jön.
Bezzeg, te saját édes apáddal
soha ilyet nem cselekedtél;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
De Theóros, lám, ki hízelgőnek
van, mint Euphemios,
n
olyJegyzet Tehát ez is hízelgő.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« De Theórosz »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ámde Theóros, ki hizelgőnek van
mint Euphémios, ollyan,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
Hogy az a híres nagy uraságod sem egész fenekig
csupa téjföl.
n
Jegyzet Az 576. sor
fordítása: uraságod sem egész
fenékig csupa téjföl — igen finom és
szellemes. A görög szövegben ui. ez van:
„lf!/Wi«o• .lovTeofi lfE!/tyiyvóµevo, Tii•
dexií•”: „A te híres uraságod olyan fenék, ami
minden fürdést legyőz,” „túlél”, mert mindig újra
bepiszkolódik.
Aztán maga is mellém ülvén,
szép szóval erőltet:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Maga is mellém űl azután, és szép szóval
erőltet: »n
Jegyzet áthúzással és a szórend
megváltoztatásának jelzésével véglegesre
javítva.
Aztán maga is mellém ülvén, szép
szóval erőltet:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Orros-edényt,
s töltök lehenyélvén;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
s töltök
[törölt]
« leheverve
iszom; »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
lehenyélvén iszom
»Beszúrás
n
Jegyzet véglegesen áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
szamaram pedig, álla-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« szamaram meg iázva »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva;
szamaram pedig, álla-
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hát nem nagy az én uraságom ?
vagy mivel a Zeüszé
derekabb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« mely a Zeusénál se csekélyebb »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
ugyan ? nálam maga Zeus se különb
úr,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva
vagy mivel a Zeüszé
derekabb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Bizony isten félsz: de nem én
tőled; sülyedjek el én, te ! ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Démétérre, bizony félsz te nagyon; de
tetőled, vesszek el, én nem ! »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva,
de a vége így:
Bizony isten félsz: de nem én
tőled; ám vesszek el én, te ! ha félek .
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
PHILOKLEON.
KAR.
BDELYKLEON.
Gyógyítani a városnak
egy-egy veleszült s rögzött
nyavalyá-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« veleszűlt és rég megrögzött nyavalyáját »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
egy-egy rögzött s veleszűlt
nyavalyáját
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
egy-egy
veleszült s rögzött
nyavalyáját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
Mert, ha nekem, hogy rabszolga
vagyok, egyszerre be nem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Mert ha, hogy én szolga vagyok, nekem ezt
mindjárt be nem bizonyítod, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva
Mert, ha nekem, hogy rabszolga
vagyok, egyszerre be nem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
n.620
Az adót, mely
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« a mi »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
mely
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
a társas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« a társúlt »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
a társas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Külön ettől a vámot, külön a
sok százalagos jövedéket,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Külön ettől a
[törölt]
«
zsellér-adót »n
Jegyzet (áthúzással: vámot-ra javítva)
vámot
külön a sok
Beszúrás
[törölt]
« százalagot, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
száztuli;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
százalagos jövedéket,
Beszúrás
n
Jegyzet
A.
első fordítása: zsellér-adót szintén helyes volt, mert a
Té.l17 a zsellérek adóit is jelenti.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Bírság- s helypénzt, bányát,
kikötőt, földbért, eladott javak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Bírságot s helypénzt, bányát,
kikötőt, földbért és
[törölt]
« köztelek árát: »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
közjavak árát
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
s eladott javak árát.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.625
Hatezerre valót (bíró-jogosult polgár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« melynél »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
minél,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
biró- jogosúlt polgár
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hát még tizedét sem kapjuk,
ugyan, díjúl a jövedelemnek ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ime néktek száz és ötvenezer »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
A mi tehát néktek esik, szorosan
százötven ezernyi talentom.
Beszúrás
n
Jegyzet — A végleges fordítás: százötven lesz a talentom, a
helyes, mert a görögben iieaTov xal nevT17x011Ta
van.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYK.LEON.
Lefőzve az ily mondókákkal.
S ezek aztán ötvenesével
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
S ezek aztán
[törölt]
« ötvenesével »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
városainktól
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva és helyette
ismét:
ötvenesével
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Szednek ajándékba talentomokat
megijesztett városainktól,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Szedik ajándékúl a talentumot elijesztett
városainktól, »n
Jegyzet
elijesztett áthúzva,
helyette: elréműlt
[törölt]
«
Szedik ajándékúl a talentumot
elrémült városainktól,
»Beszúrás
n
Jegyzet az egész áthúzva,
helyette:
[törölt]
«
Szedik ötvenivel a
talentomokat,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Szednek ajándékba talentomokat
[törölt]
« elréműlt »megijesztett
városainktól,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
elréműlt áthúzva, helyette:
megijesztett
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.635
Rágódva körűl májbőr-szélén s
elhányni való fityegőin.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Rágódva körűl máj-bőr szélén
[törölt]
« és hitvány koncain egyre. »n
Jegyzet A mondat második fele áthúzva,
helyette a végleges szöveg.
s elhányni való fityegőin.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
A társak
n
pedig, észrevevén, Jegyzet A szövetséges (valóságban:
alárendelt) városok.
hogy te, meg ím e többi
szemét-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« hogy ti szemét nép »n
Jegyzet
szemét nép áthúzva,
helyette: bírák,
[törölt]
«
hogy ti bírák,
»Beszúrás
n
Jegyzet a többi áthúzva,
helyette:
afféle szemét nép,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Te meg a mit bírsz,
a miért vízen és szárazon
annyit evickélsz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
a miért
[törölt]
« falakon, vizeken »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
vízen és szárazon,
annyit
Beszúrás
[törölt]
« törekedtél »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
evickélsz,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
epedtél
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
Húzzák a fizetést,
magok úgy, mint farkcsóváló
pereputtyok,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
maguk
[törölt]
« is »n
úgy, mint
Jegyzet áthúzva,
[törölt]
« a hizelgőik »n
Jegyzet áthúzva, helyette a
végleges.
farkcsóváló pereputtyok,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Te meg, a mit sok fáradsággal,
vár-víva, evezve csatázva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Te meg örvendsz, három obolt, ami után
gyalog, ütközeten, várviva, evezve törődtél »n
Jegyzet
törődtél áthúzva,
helyette: fáradtál, ez is
áthúzva s helyette: futottál.
[törölt]
«
Te meg örvendsz, három obolt, ami
után gyalog, ütközeten, várviva, evezve
»[törölt]
« fáradtál »futottál
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet Az egész áthúzva, és
helyette:
Te meg, a mit sok fáradsággal,
várvíva,
[törölt]
« hajózva »evezve
, csatázva,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet — hajózva áthúzva, helyette: evezve
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hozzá, beparancsolnak
s te bejársz, hogy a méreg
fojtogat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« s te bejársz, hogy a boszúság megöl
engem »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva
s te bejársz, hogy a méreg
fojtogat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.650
Mikor egy lefarú
n
ifjonc odamegy, Chaereas
fia, férfiparázna,Jegyzet Magyarázni nehéz, de
ezt a szóképzést a néptől vettem „Le-s — gű”
hallani ilyet. Természetesen, nem a görög
értelemben: ϰαταπνγων.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Mikor egy
[törölt]
« ifjonc »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
ifjonc lefarú ifjonc, Chaereas
fia, jő, egy férfiparázna
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
lefarú ifjonc odamegy, Chaereas
fia, férfiparázna,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Akkor van dolog ! és, mint
fűrészt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Akkor rajta ! miként fürészlők, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Akkor van dolog ! és, mint
fűrészt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Összejátszanak, mint
két fűrészelő: mikor egyik húzza, a másik
ereszti.
Azt tennék velem ? Oh jaj, ne
beszélj ! fenekig feltúrod a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Azt teszik énvelem ? Oh jaj, ne beszélj !
fenekíg felrázod a »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Azt tennék velem ? Oh jaj, ne
beszélj ! fenekig feltúrod a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.665
Csöpögtetik egy fürt
gyapjúról
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Csöpögtetik az ajkadra és gyapj »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Csöpögtetik egy fürt
gyapjúról
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Csak azért, hogy tápláló dajkád
ismerd jól,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Hogy »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Csak azért, hogy dajkád kezeit
ismerd jól,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre
javítva.
Csak azért, hogy tápláló dajkád
ismerd jól,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Egy vagy más haragossokra,
ugorj neki eb módjára
veszettűl.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
ugorj neki
[törölt]
« veszett módon »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
annak mindjárt;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva és véglegesre
javítva.
veszettűl.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mert hiszen a népet
könnyű vón’ eltartani, hogyha
akarnák:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« hogyha akarnák, eltartani könnyü
lehetne »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
könnyű vón’ eltartani, hogyha
akarnák:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
Bezzeg de mikor megijednek,
egész Euboeát ingyen od’adnák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« De mikor, bezzeg, megijednek, egész Euboeát
néktek igérik, ajánlják »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Bezzeg de mikor megijednek, egész
Euboeát ingyen od’adnák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Pedig épen nem,
n
hogy ama fecsegőkJegyzet Akarván, t. i.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Azt nem, hogy e nagyszáju fecsegők »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Pedig épen nem, hogy ama
fecsegők
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
BDELYKLEON.
n
Jegyzet 702— 703. sorok fordítása (asszonyt, ágymelegítőt És
hátvakarót.)
A.
-nál finomabb, mint az eredeti.
Lényegileg azonban kifejezi az eredetit:
„nÓ(!V1fl', ijn, To néo• T!]ll/let ”a! T?]V
ouqM>.": „nőt, ki ,tagod’ és ágyékod
dörzsöli.”Arany János
KAR.
Hanem fontolgat egy
kissé, hogy változtassa meg
sorát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
egy
[törölt]
« kissé, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
kicsit, hogy’ változtassa
életét,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
kissé, hogy változtassa meg
sorát,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
Nehogy, ha Kleon maga vón’ is,
elém
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Nehogy, a mint biráskodhatnám, ma elém álljon
akarki »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
Nehogy, a mint biráskodhatnám,
kerűljön elém valaki
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással tovább
javítva:
[törölt]
«
Nehogy, ma Kleont érjem a
lopáson.
»Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva és így
javítva:
[törölt]
«
Nehogy, ha Kleon maga volna,
lopásért
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva és véglegesre
javítva.
Nehogy, ha Kleon maga vón’ is,
elém
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
Sohse járj te fel, hanem
köztünk maradva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Sohse járj a törvényházba, hanem itthon »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Sohse járj te fel, hanem
[törölt]
« köztünk »helyben
maradva,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
köztünk áthúzva, helyette:
helyben
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
Szabhatsz reá egy drachma
büntetést.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Egy drachma büntetést
[törölt]
« szavazz
csupán »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
kiszabsz reá,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
[törölt]
«
szabhatsz reá,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
büntetésben elmarasztod.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
De herce-hurca nélkül.
Reggelenkint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Csakhogy »n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
[törölt]
«
De nem kisebbit senki. Nap ha
süt
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva és így javítva:
De herce-hurca nélkül. Nap ha
süt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.735
S derült időben a napon
napolsz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Reggel, van verőfény, a napon napolsz. »n
Jegyzet Áthúzással előbb így
javítva:
[törölt]
«
S derült a reggel, a napfényen
napolsz.
»Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva s
helyette:
Reggel a napfényen napolsz.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet
Heliastáknak nevezték őket
a helyről, hol biráskodtak.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
n.740
Nem várod éhen,
ajkharapva, és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« mérgelődve »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Magadra.
»Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Az alperesre,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
ajkharapva és
titkonBeszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hogyan fogom hát fel tisztán a
tárgyat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Nem éhen ? »n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hogyan fogom hát fel az
tisztán,
»[törölt]
« ügyeket »Beszúrás
n
Jegyzet az ügyeket áthúzva és
véglegesre javítva.
Hogyan fogom hát fel tisztán a
tárgyat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
n.755
Egy tőke-halnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Egy nagyfejű halnak »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
buksi halnak.
Beszúrás
n
Jegyzet Ez a fordítás is jó, hiszen a
ii:ea-r:e815' valóban nagyfejű halat, németül: „
Dickkopf”-ot jelent.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mohón bekaptam,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Én számba »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Mohón bekaptam,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
Én számba kaptam,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Szájába tette, mert zsebe nem
volt.
S őt perbe vonszolám.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
S őt perbe
[törölt]
« fogtam »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
hivt . . .
»Beszúrás
n
Jegyzet — áthúzva, helyette:
[törölt]
«
fogtam
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
vonszolám.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
SOSIAS.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
XANTHIAS.
BDELYKLEON.
XANTHIAS.
A Lábas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A
[törölt]
« Fogdmeg »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Lábas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
a kályhába, s onnan
aJegyzet Eredetiben Labes, s az Laches vezérre céloz, kit siciliai hadjárata
alkalmával visszaéléssel gyanúsítottak. Alább a
másik kutya
Kleon
lesz, de az eredeti célzásokat nem lehetett
magyarban mindenütt érthetőleg visszaadni. Vesd
össze: fentebb 243. v.Kleón de Atenás
BDELYKLEON.
Bíró elé;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Apám elé;
n
Jegyzet Ez
volt a hívebb fordítás, mert a görög szövegben ez
ál1: -rrp :naref,.
A.
a véglegesben ezt írta: Bíró elé.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
XANTHIAS.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
n.815
Viasztáblákat, írótőrt hozok
még.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Hozom a táblákat és
[törölt]
« iratcsomókat. »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
irószöget,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
irószeget.
Beszúrás
n
Jegyzet
A.
első fordítása volt a helyes, mert
yeaqiá, iratokat, ügyiratokat, aktákat
jelent.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
n.825
Hát e mi ? hát nem vízi-óra ez ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« nem csöpög »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« vagy »[törölt]
« kész »Beszúrás
n
Jegyzet
vagy és kész áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Vagy az edényt mutatja, vagy még
obscoenabb dolgot.
KAR.
BDELYKLEON.
KAR.
n
Jegyzet A 836— 838. sorokat 3
változatban (a, b, c) írta le
A.
Arany János
Oh, jós Apolló isten, jó
szerencsét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Oh, jós Apolló Phoebus, adj jó
szerencsét »n
Jegyzet áthúzva.
n
Jegyzet b)
[törölt]
« Oh, jós Apolló Phoebus, e dologra »n
Jegyzet áthúzva,
n
Oh, jós Apolló
Phoebus, jó szerencsétJegyzet c)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Adj e dologra, melyhez
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Adj ezen dologra, melyet »n
Jegyzet áthúzva,
n
Jegyzet b)
[törölt]
« Adj jó szerencsét, melyhez ez »n
Jegyzet áthúzva,
n
Adj e dologra,
melyhezJegyzet c)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Fogott ez a tornác előtt; hagyd
végzenünk szép rendben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Ez indít most »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ez akar az ajtó előtt,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
[törölt]
«
Most ez fog,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva
n
Jegyzet b)
[törölt]
« Fog mostan ez ! Adj néki jó szerencsét »n
Jegyzet áthúzva,
n
Fogott ez Jegyzet c)
[törölt]
« az
ajtó »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
a tornác
előtt ; add
végzenünk illően aztBeszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
n.840
Oh fejdelem-úr, szent
Utcalobor,
n
hű
szomszéd, csarnokomJegyzet Apollon
kúpalakú oszlopa, (maga is istenség,) az aula ajtaja előtt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Oh, fejdelem ur, szent Utcalobor,
[törölt]
« tornácom hű kapuőre, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
hű szomszéd, csarnokom őre
!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Vedd jó neven ez új áldozatot,
melyhez most fogtam atyám-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Vedd jó néven ez új
[törölt]
« ünneplést, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
tiszteletet;
melyet
Beszúrás
[törölt]
« újítottam »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
én hoztam,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
melyhez kezdettem atyámért,
atyámért,Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Szüntesd meg az ő nagyon is
fanyar és fás erkölcsét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Szüntesd meg az ő nagyon is fanyar és fás
erkölcsét, vadon egres »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Szüntesd meg az ő nagyon is
fanyar és fás erkölcsét
[törölt]
« szelidebbé, »Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
valahára.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Indulatához, főtt must helyett,
elegyítvén egy kicsi mézet;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Indulatát
[törölt]
« valamicske
szelidebb »n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva,
helyette:
[törölt]
«
egy kicsi kis mézzel szelídebb
izüre vegyitvén,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
tévén
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
S főtt must indulatához
elegyitvén egy kicsi mézet;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette a
végleges.
főtt must helyett, elegyítvén egy
kicsi mézet;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Tedd, hogy legyen ő mindenki
iránt kegyes és nyájas,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Hogy az emberek iránt legyen ő ezután kegyes
és nyájas, »n
Jegyzet
ő ezután áthúzva, helyette:
immár,
[törölt]
«
Hogy az emberek iránt legyen
immár kegyes és nyájas,
»Beszúrás
n
Jegyzet az egész áthúzva,
helyette:
Tedd, hogy legyen az emberek
iránt kegyes,
[törölt]
« már »[törölt]
« irgalmas »és nyájas
,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
már áthúzva, irgalmas
áthúzva, helyette: és
nyájas
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.845
Hogy szánja meg a vádlottat,
elébb mint a vádlót,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Szánja meg a vádlottakat inkább, mint a
vádlót, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hogy könyörüljön a vádlotton
inkább,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva és így javítva:
Hogy szánja meg a vádlottat
elébb, mint a vádlót,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Ejtsen könyet az
esdeklővel,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Könnyezze meg az esdekelőket, térdre
borultat »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Könnyezze meg a neki
esdekelőt,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ejtsen könnyet az
esdeklővel,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
S elhagyva kedélye komor
voltát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« S elhagyva mogorva-nehéz »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
S elhagyva kedélye
[törölt]
« komorságát »komor voltát
,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
komorságát áthúzva,
helyette: komor voltát
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
BDELYKLEON.
n.855
Jőjön be, a ki még künt van
bíró,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Napos-biró, ha még kint van, bejöjjön »n
Jegyzet áthúzva és helyette:
[törölt]
«
Jőjön be kint ha van,
napos-bíró,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette a
végleges.
Jőjön be, a ki még künt van
bíró,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Így szokták
„becsengetni” a künn ácsorgókat. Itt, persze,
senki sincs.
PHILOKLEON.
XANTHIAS
Vádolja Nyelves,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Vádolja
[törölt]
« Cirmos »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nyelves,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Az eredeti célzásait csak gyengén lehetett
visszaadni. Nyelves (ered.
dicsekvő athénaei) Kleonra vág; Lábas Laches vezérre.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
KUTYA.
BDELYKLEON.
Jelen. Kész Lábas ám ez
is:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Jelen van. Ez meg itt a Lábas. »n
Jegyzet
Ez meg áthúzva, és
helyette:
[törölt]
«
Jelen van. A másik Lábas meg
ez,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette a
végleges.
Jelen. Kész Lábas ám ez is:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet
Kleon ép oly lármás tolvaj,
mint Laches.
PHILOKLEON.
XANTHIAS.
PHILOKLEON.
Gonosz turó bűzét böfögte
rám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Rám »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Gonosz turó-büzet böfögött rám
is,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
turó büzét böfögte
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
XANTHIAS.
PHILOKLEON.
XANTHIAS.
PHILOKLEON.
Heves a legény:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Heves »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Java,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
Heves a
legény:Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Olyan heves, mint ez a lencse. Az ily
főzelék igen soká tartja a meleget.
n.885
Hallgasd ki mindkettőt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Mindkettőt hallanád. »n
Jegyzet Áthúzással igy javítva:
[törölt]
«
Mint hall,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
Hallgasd ki mindkettőt.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hisz oly világos, szinte bőg,
az ügy.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Az ügy világos, szinte bőg. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Olyan világos, szinte bőg
az ügy
[törölt]
« maga »Beszúrás
n
Jegyzet — maga áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.890
A városok gipszét kiette
mind.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A városok főszét mind kiette,
n
Jegyzet
főszét-hez *alatt jegyzet:
Gypsz. A görög szó (a"íeeov)
jelenti ezt is, és a turó megkeményedett részét
is. A szójáték tehát vissza nem
adható.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Ugyanazon görög szó
a turó keményedett részét is jelenti.
S nekem korsó-bedugni sem
maradt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
S nekem
[törölt]
« egy »n
Jegyzet áthúzva,
[törölt]
« korsó-tapasznyi »n
Jegyzet így javítva:
korsó-bedugni
sem
maradt.Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Gipsz, a kilyukadt
korsónak.
Büntetni már azért is
kell
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Azért is jól meg kell fenyíteni »n
Jegyzet
jól meg kell fenyíteni
áthúzva, helyette: hadd
lakoljon,
[törölt]
«
Azért hadd lakoljon,
»Beszúrás
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette a
végleges szöveg.
Büntetni már azért is kell
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.900
Hé, hírnök !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Hé
[törölt]
« kisbíró »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
hírnök
!
Beszúrás
n
Jegyzet Ehhez
A.
jegyzete: A
thesmotheta nem ily alantas tiszt, tudom, de a
komikum elvész, ha azt akarom fordítani.
Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Hol van az ? Edényt hogy adjon
!Jegyzet A nehezen
fordítható thesmoteta
helyett maradjon hírnök; mint elébb
poroszló.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
Mint, vád alatt
Thukydides:
levén,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« állván, »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre
javítva.
levén,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Nem a történetíró.
Perikles
ellenfele volt, s ez által vádoltatva,
csak megémult, egy szót sem tudott felelni; a
miért 10 esztendőre „kicserepezték”.
Lásd:
Acharnaebeliek 667.
és köv. vv.
Periklész
Mert jó eb,
a farkast is
megszalasztja.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
a farkast
[törölt]
« megkergeti. »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
is elveri,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
megszalasztja.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
És térdre hullva
esdekeljetek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Könnyhullatással »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Boruljatok le, ese . . .
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
És térdre hullva
esdekeljetek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
KAR.
Ti pedig, számlálhatlan
ezernyi-ezer nép, azalatt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Ti pedig, oh
megszámlálhatlan Jegyzet a)
[törölt]
« ezerek és ezerek »n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva,
helyette:
ezernyi-ezrek
Beszúrás
n
Ti pedig,
számlálhatlan ezernyi-ezerek, azalattJegyzet b)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
S nem rajtatok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
S nem rajtatok. Jegyzet a)
n
Nem rajtatok.Jegyzet b)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Itt meg kell jegyeznünk, hogy a
976-977. sor b) változata (mely egyszersmind a
végleges fordítás) hívebb, mint az a) változat,
hiszen a görög szöveg ez: Tá µéllovr' eiJ
AéyEcr1Jat µiJ néan qxzvJ.w; xaµö.l;.',
WM{JEiGIJE. Szó szerint: A mi jót vagyok
mondandó, ne essék hiába a földre, vigyázzatok!
Ismét szép példája annak, hogy
A.
mennyire törekedett mind közelebb
jutni a görög szöveg lényegéhez, de egyszersmind
magyarosan is fejezte ki magát.
Arany János
n.980
Mert most meg akarja közönségét
dorgálni elébb is a költő.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Mert most nézőinek a
költő valamit fog hányni szemére.
Jegyzet a)
n
Mert most meg akarja
közönségét dorgálni elébb is a költő. Jegyzet b)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Azt mondja, igaztalanúl bántá
közelebb, noha tőn vele sok jót,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Azt mondja,
igaztalanúl bántak vele multkor, bárha javukra
Jegyzet a)
n
Jegyzet b)
[törölt]
« Azt mondja, igaztalanúl bánt vele
multkor, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva
Azt mondja, igaztalanúl bántá
közelebb, noha tőn vele sok jót,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nem nyiltan elébb, de titokban,
más költőknek nyujtva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Tőn »n
Jegyzet (áthúzva)
Nem nyíltan elébb, de
[törölt]
« alattomban »[törölt]
«
azáltal hogy;
»Beszúrás
[törölt]
«
titokban más költőt lopva
segitett;
»Beszúrás
titokban, más költőknek
nyujtva
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
alattomban áthúzva,
helyette: azáltal hogy; ez
is áthúzva, helyette: titokban
más költőt lopva segitett; áthúzással
véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Euryklesnek
n
utánozva eszes fortélyát s jóslati
módját,Jegyzet Hasbeszéd által
jóslott.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Eurykles jóslati módja szerint, és annak
utánozva eszélyét. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva
Eurykles jóslati módját és
fortélyát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Más embernek bújva hasába, hogy
önvígjátékait ontsa;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Másnak bújva hasába, hogy vígjátékait
ontsa; »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Más embernek bújva hasába, hogy
önvígjátékait ontsa;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nem mások, de
saját múzsái száját kormányzani
mervén.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
saját muzsái
[törölt]
« nak »n
száját
kormányzani fékkel.Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet A Lovagokban a hatalmas
Kleon
szerepére senki sem vállalkozván, maga
a költó játszotta el.Cleón de Atenas
n.990
Hozzá sietett, fenyegetve, nehogy kigunyolja
szerelmi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« fenyegetve »átallva, nehogy színpadra kihozza
szerelmét,
Beszúrás
n
Jegyzet Az átallva nagyon jó fordítása a görög
µiaciiv-nak. Kár, hogy a végleges szövegbe ismét
fenyegetve került.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Soha egynek is ő szót nem
fogadott,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Soha egynek sem fogadá meg »[törölt]
«
Soha egynek is azt meg nem
fogadd,
»[törölt]
« olyan lévén esze, »Beszúrás
Soha egynek is ő szót nem
fogadott,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hogy nem szabad a Múzsát, kivel
él, keritővé alacsonyítni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Hogy a muzsáit, kiknek szolgál, keritővé
tenni ne lássék. »Hogy nem szabad a Múzsát, kivel
él, keritővé alacsonyítni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kinek a szeme a legrettenetesb
kéjhölgyszem lángjait ontá,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Kinek a szeme a legrettenetesb
kéjhölgynek
[törölt]
« hányta sugarát, »[törölt]
«
sugarában égett;
»Beszúrás
Kinek a szeme a legrettenetesb
kéjhölgyi sugárokat ontá,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
És száz csapnivaló hizelgő feje
nyalta körösleg az arcát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
És száz kötnival6 hizelgő feje
nyalta körül
[törölt]
« feje táját »nyaka szirtjét
,Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Mint a Medusafót a
kígyók.
Fókáé, a t—ke mosdatlan cápáé,
s—ge tevéé.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Borjufókáé, t-ke
cápafiaké
»[törölt]
«
Borjufókáé, t-ke mosdatlan
cápáé
»Beszúrás
[törölt]
«
Fókának, t-ke mosdatlan cápának,
s-ge tevének,
»Beszúrás
Borjufókáé, t-ke
[törölt]
« mosdatlan, »ocsmány cápáé, s-ge tevéé.
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.1000
Ily szörny láttára se réműlt
el,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ily szörnyüséget látván se ijed »[törölt]
«
Ily szörnyeteget látván se
ijed
»Beszúrás
Ily szörny láttára se réműlt
el,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Úgy hogy sok az ágyból is
kiszökött, rettegve miként
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Hogy sok felijedve s az ágyából
felugorva
futott Polemarchhoz »[törölt]
«
Hogy sok felijedve s az ágyából
kiugorva futott Polemarchhoz
»Beszúrás
Ugyhogy sok ijedve s az ágyából
felugorva futott Polemarchhoz.
Beszúrás
n
Jegyzet Ez a fordítás is jó, mert a
görögben ez van: Ó>!; Tov noAiµaexov, és a
Ó>!; lehet kötőszó s akkor azt jelenti: mint,
de lehet prepozició, és akkor azt jelenti: „hoz”.
A K.-ban
A.
prepoziciónak veszi: futott a
Polemarchhoz, hiszen a segítségre szorulók valóban
e hivatalhoz folyamodtak. A végleges szövegben így
fordítja: rettegve miként
polemarchtól. Ennek is van értelme, hiszen
ítélkezett is a polemarchos.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hogy ama vígjátéki darabnál
soha jobbat senkise hallott.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Hogy nem hallott az akkori vígjátéknál jobbat
soha senkise. »Hogy azon vígjátéki darabnál soha
jobbat senki se hallott.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Így rajtok egész esztendőt át
az okosság illata érzik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Igy meg fog egész esztendők által is az
ügyesség érzeni rajtok. »Így rajtok egész esztendőt át az
okosság illata érzik.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
Elcsudálkozik derékban
átdarázsult testemen:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Elcsodálkozik, ha nézi,
darázs
derekamat
»[törölt]
«
Elcsodálkozik, ha nézi,
átdarázsult derekamat.
»Beszúrás
Elcsodálkozik, ha nézi,
átdarázsult derekamat.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
FÉL KAR.
KAR.
II.
PHILOKLEON.
n
Jegyzet A 311- 325. sorokat két (a, b)
változatban írta le
A.
Arany János
Barátim, rég sovárgok
itt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Barátim,
Jegyzet a.)
[törölt]
« sovárgok »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
hisz régóta sovárgok
nagyon;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
hisz’ rég eped szivem
Beszúrás
n
Barátim, rég
Jegyzet b.)
[törölt]
« eped szivem »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
sovárg a szivem;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
sovárgok itt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Dalotok hallván az ablakon
átal,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)
[törölt]
« Ablakon át hallván dalotok »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ablakon átal dalotok
hallván,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
[törölt]
«
Hallván dalotok ablakon
átal.
»Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva,
helyette:
Dalotok hallván az ablakon
által
Beszúrás
n
Jegyzet b.)
n
Dalotok hallván
az ablakon átal,Jegyzet végleges
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Úgy őriznek ezek, mivel
szökhetném veletek nagyon,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Ugy Jegyzet a.)
[törölt]
« őriznek
ezek, mivel rég igyekszem »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
. . . mivel igen vágyom
utánatok,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
mivel szörnyen készt a vágy,
veletek, nagyon
Beszúrás
n
Jegyzet b.)
[törölt]
« Mert »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Lám,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
Mert őriznek ezek, mivel készt a
vágy veletek nagyon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.315
A szó-vederhez, hogy ott
valamicske gonoszt cselekedjem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)Elmenni, és a
szavazó-vödörnél gonoszt cselekedni
n
Elmenni, és a
szavazó-vődörnél egy kis gonoszat
cselekedni.Jegyzet b.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
De te dördülj egy nagyot, oh
Zeüsz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)
[törölt]
« Ám »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hanem, óh te Zeüsz, dörögj
»Beszúrás
n
Jegyzet dörögj áthúzva,
helyette:
dördülj
[törölt]
« nagyot, »egy nagyot és
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet nagyot áthúzva, helyette: egy
nagyot és
n
Jegyzet b.)
n
De te dördülj
egy nagyot, oh Zeüsz,Jegyzet Végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
S tégy nosza füstté
n
engem, olyannáJegyzet
Füst egyszersmind kérkedő-hazug értelmű
volt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)
[törölt]
« Tégy füstté engem azonnal »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Tégy engem olyan füstté,
Beszúrás
n
S tégy
Jegyzet b.)
[törölt]
« olyan »n
Jegyzet olyan áthúzva,
helyette:
nosza füstté engem
,
[törölt]
« azonnal »Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet azonnal áthúzva,
helyette:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
E hazugság-lomblugosa !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Eme
hazugság-porhajasa Jegyzet a.)
n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
. . . hazugság-
[törölt]
« lugosa »lomblugosa !
,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet lugosa áthúzva,
helyette:
n
Jegyzet b.)
n
E
hazugság-lomblugosa !Jegyzet Végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.320
Tedd, oh uram, ezt
irgalmadból,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)
[törölt]
« Tedd meg, uram Zeüsz, szánd meg bajomat »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
Cselekedd, uram, ezt,
kegyelemből, velem,
Beszúrás
n
Jegyzet b.)
n
Tedd, oh uram,
ezt irgalmadból,Jegyzet Végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Szánd meg nyavalyám ! s vagy
nyomba’ tüzes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)
[törölt]
« Megszánva bajom ! s vagy sújts le tüzes »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Szánd meg bajom
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Megszánva bajom, s vagy
áttüzesült
Beszúrás
n
Jegyzet b.)
n
Szánd meg
nyavalyám ! s vagy nyomba’ tüzesJegyzet Végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Villámaid hamvasszanak
el,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a.)
[törölt]
« Villámod »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Nyilad itt elhamvasszon, s
azután
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva és igy
javítva:
Nyilad itt hamuvá tegyen, és a
hamut
Beszúrás
n
Villámaid itt
hamvasszanak el,Jegyzet b.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
PHILOKLEON.
KAR.
PHILOKLEON.
KAR.
PHILOKLEON.
KAR.
S
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
És
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
rongyba takartan, mint
egy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
rongyokba takarva,
[törölt]
« miként »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
mint egy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
Emlékszel-e hát, mikor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Emlékszel-e, hé, mikor
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
hajdanta be-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
hajdanta
[törölt]
« bevevők »n
Jegyzet áthúzással bevettük-re van javítva.
bevettük
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
n.350
Fiatal voltam, birtam magamat,
könnyű volt lopni le-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ifju valék, jól bírtam magamat, könnyű volt
lopni leszállni; »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Fiatal voltam, birtam magamat,
könnyű volt lopni lemásznom;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Macskát,
n
nyárssal les az ajtón.Jegyzet
A.
nyilván a magyaros hangulat kedvéért
ír macskát, az idegenül hangzó „menyétet” helyett.
{A görögben ugyanis „yaJ.?Jv" van, ami menyétet
jelent.)Arany János
PHILOKLEON.
KAR.
Már ez oly ember beszéde, a ki
mindjárt mentve lesz.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ez már oly emberhez illő, a ki mindjárt
menekül. »n
Jegyzet Áthúzássai véglegesre
javítva.
Már ez oly ember beszéde, a ki
mindjárt mentve lesz.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
No’jszen ez már el van rágva;
csak ti ne kiáltsatok:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ezt biz’ elrágám dicsően; csak ti ne lárm
... »n
Jegyzet lárm áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ezt biz’ elrágám dicsően; csak ti
ne zajongjatok.
»Beszúrás
n
Jegyzet Az egész áthúzva és
helyette:
E’ biz’ el van már harapva, csak
ti ne üvöltsetek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hanem a kötelet oda hurkolván a
padláslyukhoz, ereszd le
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Hanem a kötelet hát kösd oda jól a
padláslyukhoz, ereszkedj ! »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Hanem a kötelet oda hurkolván a
padláslyukhoz, ereszd le
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.370
Magadat, derekon átkötve, —
szíved töltvén Diopeithesi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Magadat megkötve, alá,
[törölt]
« szívedet »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
szived’
Diopeith’ hóbortja
betöltvén.Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Egy rhétor, s úgy
látszik eszelős, hóbortos ember.
És fel akarnak rántani újra:
mondjátok, mit cselekesztek ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« És felhúzni megint »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
fel akarnak húzni megint, ti,
mit cselekesztek ?
[törölt]
« mondjátok, »Beszúrás
n
Jegyzet A mondjátok áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
KAR.
Ne beszélj így, bátya,
Csak ereszkedjél le, fohászkodván
ne is félj;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« ne búsulj; »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
ne is félj;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
ne irtózz;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
atyavédö isteneinkhez.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« az atyák védistenihez. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
apavédő isteneinkhez.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Oh, Lykos isten, hős
szomszédom, ki gyönyörködöl, énvelem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Oh uram »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Lykos uram, hős szomszédom, ki
gyönyörködöl, énvelem együtt, —
»Beszúrás
n
Jegyzet a mondat első része áthúzással
véglegesre javítva.
Oh, Lykos isten, hős szomszédom,
ki gyönyörködöl, énvelem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet L. félisten
temploma közel volt a dikasterionhoz, melynek
szegényes környezetét a bírák
felhasználták.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Lykos istenke temploma közel volt a
dikasterionhoz, melynek szegényes környezetét a
bírák felhasználták.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.380
A vádlottak könnyeiben s
jaj-szavaiban az alpereseknek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Vádlottak keserű könnyeiben és alperes
panaszában »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
A vádlottak könnyeiben és
panaszos hangjában örökké,
»Beszúrás
n
Jegyzet a mondat második fele áthúzva,
helyette:
A vádlottak könnyeiben s bús
panaszában az alpereseknek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
A miért egyenest oda költöztél,
ezeket hogy halljad örökké,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Amiért önként odaköltöztél, »n
Jegyzet a mondat első fele áthúzással
véglegesre javítva.
A miért egyenest oda
költöztél,
ezeket hogy halljad örökké,Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Egymagad a félisteni karból ez
üvöltökhöz telepedvén:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« S a hősök közt egyedűl te magad »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Egymagad a félisteni karból
telepedvén e siratókhoz.
Beszúrás
n
Jegyzet A pontos fordítás ez: a síró
mellé telepedvén (naed -rdv").tjwra
~l>ij111Jai).
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
SOSIAS.
BDELYKLEON.
SOSIAS.
BDELYKLEON.
SOSIAS.
BDELYKLEON.
Menj föl szaporán más oldalon,
és hátulját üssed az
ággal,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« és verjed lombokkal »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
zöld ágakkal erősen;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva és véglegesre
javítva.
és hátulját üssed az ággal,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
n.400
Mert honáruló ember van itt, s
akasztófa-virág,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Mert honáruló és veszni méltó, »n
Jegyzet
és veszni méltó áthúzva,
helyette:
[törölt]
«
Mert honáruló s akasztóf
...
»Beszúrás
n
Jegyzet az egész sor áthúzással
véglegesre javítva.
Mert honáruló ember van itt, s
akasztófa-virág,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Ki javaslani merészeli,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ki akar »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ki javaslatot
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ki javaslani azt merészeli,
azt
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
XANTHIAS.
BDELYKLEON.
Van biz, a mivel Philippost,
törvény útján, megölék.
n
Jegyzet Sycophanta. Így
neveztettek az árulkodók, feladók, kémek. (Füge-feladók, kik jelentik, ha
valaki tiltott fügét árul.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat - első fogalmazás (K)
A kritikai kiadás szövege
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet 409.-hez jegyzet:
n
Jegyzet Sycophanta.
Igy neveztettek a (leginkább politikai) árulkodók
feladók, kémek. (Füge-feladók, kik jelentik, ha valaki
tiltott fügét árul.)
n
Jegyzet Áthúzással
véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Csatarendben,
harci dühvel, vad haraggal
telve be:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
vad haraggal, s harci
[törölt]
« dühtől »n
Jegyzet áthúzással dühvel-re javítva,
dühvel
Beszúrás
n
Jegyzet s utána még e szó:
teljesen.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
Oh Midas,
jövel segítni, oh
Masyntias,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« és elő, oh Masyntias, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
jövel segítni, oh
Masyntias,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
ne hagyj !Jegyzet Szolgák, mint néma
személyek.
KAR.
PHILOKLEON.
KAR.
Nem való hát,
hogy a vénség búval-bajjal van
teli ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« hogy bú-bajjal az öregség tele van ? »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva
hogy a vénség búval-bajjal van
teli ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
Hogy ezentul hű légy hozzám:
levél.
mégis hálátlan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
de te hálátlan
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet A sor eleje: Hogy ezentúl hű légy hozzám,
kissé szabad fordítás, a görögben ugyanis ez van:
„ugyhogy irigylésreméltó lettél”, „~OTB as
C17J.wT0v elva&”. Persze, ez is tréfa: „ugy
megvertelek, hogy megirigyelhettek érte.”
A.
más tréfával pótolja.Aranby János
KAR.
S megtudjátok: mi az olyan
férfiak boszúja, kik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Nem sokára, hogy tudjátok »n
Jegyzet áthúzva és helyette:
[törölt]
«
Hogy tudjátok, mit tesz olyan
férfiakkal játszani,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással így javitva:
Hogy tudjátok, mi az olyan
férfiak boszúja, kik
Beszúrás
n
Jegyzet Mindkét fordítás szabad, mert
a görög szövegben ez van: Milyen a hirtelen haragú
férfiak jelleme, viselkedése: „olóv iOT' dvdeciiv
T(>Óno,; a;W>Vµrov”.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hamar bőszek, s törvényt
tesznek, s tormát pislant
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« A kik bírák, kik dühösek, kik mogorvák »n
Jegyzet
bírák áthúzva, helyette:
törvénytevők.
[törölt]
«
A kik törvénytevők, kik dühösek,
kik mogorvák
»Beszúrás
n
Jegyzet Most az egész áthúzva s
helyette:
[törölt]
«
Felfortyannak, kik dühösek, kik
mogorvák
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette: s tovább a
végleges szöveg.
Hamar bőszek, s törvényt tesznek,
s tormát pislant
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Mérgesen
néz.
SOSIAS.
XANTHIAS.
És te füstöld
Aeschinessel,
n
attul bódul meg hamar
!Jegyzet Mert
az kapnos (füst) : kérkedő,
hiú, hazug ember.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Te meg tedd a füstölőre, Aeschinest, úgy
fojtogasd »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
füstöld Aeschinest, attul bódul
meg nagyon;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
te meg tedd a füstölőre
Aeschinest, az megöli.
Beszúrás
n
Jegyzet A végleges fordítás: És te füstöld Aeschinessel, attul
bódul meg hamar ! az igazán hű, mert — mint
A.
is megjegyzi — Aischenest Kapnosnak,
füstnek csúfolták kérkedő, hiú volta miatt. A
~örög szöveg szó szerint ezt teszi: „Te pedig tedd
még hozzá Aischinest, Sellartios fiát, és úgy
füstöld ki őket.” (~al a1J lf(I0'11Jel, AlaxiV11"
MV<pe TOv .L'UJ.aeTúw.)Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mintha méz gyanánt
Philokles
n
verseitJegyzet Tragoedia-szerző. Keserű tragoediákat írt, epének csúfolták.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Mintha méz helyett Philoklesz
[törölt]
« dalait »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
verseit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet A 453. után következő sor
fordítása kimaradt. A görög szöveg ez: „oi!Te nv'
Dxwv n(IÓ<paaw, oDTs Aóyov f.t}l'(l<ÍnBAov,”
Forditása a következő: „Noha sem ürügyed nincs rá,
sem tetszetős okod”. Ezt a K.-ban sem fordította
le
A.
Arany János
BDELYKLEON.
KAR.
Te
Brasídás
n
hitű,
gyapju-rojtos ruhátJegyzet Spártai vezér. B.
hitű tehát: spártai érzelmű.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« lakón-érzetű, kötött rojtos öltözet »n
Jegyzet az egész áthúzva és véglegesre
javítva.
Brasídás hitű, gyapju-rojtos
ruhát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
KAR.
BDELYKLEON.
Most meg olcsóbb mint a sóshal,
s piacon hányják-vetik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Most meg a jóféle sáfrány nincs oly drága,
mint ezek. »n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Most meg olcsóbb, mint a füstölt
vagy besózott
»Beszúrás
n
Jegyzet — ez is áthúzva,
helyette:
Most meg olcsóbb mint a
sóshal,
Beszúrás
n
Jegyzet — ez a fordítás a hű. (viiv ós
nollqi Toii Ta(>Íxov,; lOTlv d;wl'É(la.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.475
„Zsarnok asztalt tart !” s ha
épen szárdellához fűszerűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Rákiáltják: »n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
[törölt]
«
Zsarnok asztalt tart ! —
kiáltják, ha meg ahhoz fűszerül
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
„Zsarnok asztalt tart !” s ha
épen szárdellához fűszerűl
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
S mondja: „Még te párhagymát
kérsz ? zsarnok módra,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« S kérdi : párhagymát? hogy is ne ! —
tán »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
S mondja: „Még te párhagymát
kérsz ? zsarnok módra,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
S azt hiszed, Athéne tűri néked
a finnyálkodást ?”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Vagy Athéne tűri néked a fényüzést, azt
gondolod ? »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre
javítva.
S azt hiszed, Athéne tűri néked a
finnyálkodást ?”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
De, ha nyugton rám figyelnél s
okaim meghallanád,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
De ha
[törölt]
« engem kissé »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
csöndesen
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
nyugton
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
Mi előnyöd
adóztatod?
néked abból, hogy Hellast
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« abból néked »n
Jegyzet áthúzással először így
javítva:
[törölt]
«
néked benne,
»Beszúrás
n
Jegyzet végül áthúzással így
javítva:
néked abból, hogy
Hellast
[törölt]
« egész »Beszúrás
n
Jegyzet egész áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
KAR.
BDELYKLEON.
KAR.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
KAR.
Nemde az úton is gúnynevet
adnak immár:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Nemde gyaláznak úton-útfelen »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nemde az
[törölt]
« útakon »úton
is gunynevet
adnak,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
útakon áthúzással úton-ra javítva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
„Galycipelő”
n
nevünk,Jegyzet Egyébre sem valók, mint
hogy ünnepélyeken a szent galyat vigyék.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« „Gallyemelő” »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
„Gallycipelő”-
[törölt]
« nek »vagyunk mi
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a nek
áthúzva és utána:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Azaz: eldobni
való.
PHILOKLEON.
n.525
Nagy férfiak őt, ölesek bizony; és alig ér oda,
már valamennyi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Várják nagy férfiak őt, ölesek, s
alig ér oda,
[törölt]
« nyújtja előre »n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva s
helyette:
már valamennyi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nyújtja feléje kezét, a puhát,
a közpénzek megrabolóját,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Gyönge kezét valamennyi »n
Jegyzet áthúzva s így javítva:
[törölt]
«
Nyújtja kezét, a puhát, a
közvagyon eltolvajlót,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javitva.
Nyújtja feléje kezét, a puhát, a
közpénzek megrabolóját,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
Ezt a hódolatot följegyezem,
hogy jusson eszembe, ha majd
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ezt följegyzem, legyen emlékül, mikor én majd
cáfolom őtet. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Ezt följegyzem, e hódolatot, hogy
jusson eszembe, ha majd kell.
Beszúrás
n
Jegyzet Ez a második, végleges
fordítás a helyes, mert „neel Twv dVTi{Jot.oVvTwv”
azt jelenti: a könyörgőkről.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Odabent abból, mit künn
fogadék,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« S mit künn mondogaték »n
Jegyzet áthúzva s helyette:
[törölt]
«
Odabent abból, mit künn
ígértem,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Odabent abból, mit künn
fogadék,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Addig rak költött bajokat, míg
az enyémet súlya föléri;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Addig told nem igaz bajt, mig »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
Addig rak költött bajokat, mig
nyomorommal lészen egyenlő;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Fogva,
leányt, fiakat, valamennyi van:
én szépen hallgatom;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« leányt, fiakat mind, én hallgatok »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
leányait, és fiait mind; én
folyvást hallgatom; ők meg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hát nemde nagy a mi
s
uralmunk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
a mi
[törölt]
« királyságunk »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
uralmunk
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
a gazdagság föl se vevője
?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
a háztartás föl se vevőjét.
n
Jegyzet A végleges fordítás: gazdászat jobb, mert szójátékot
ad.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
Ha meg Oiagros színész bekerül,
addig híjába kerülget
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ha meg Oiagros szinész bekerűl »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
[törölt]
«
Ha meg Oiagros menti magát, a
szinész, sehová,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva,
de a vége előbb így volt: kerűlget áthúzva, helyette: menekszik
[törölt]
«
Ha meg Oiagros színész bekerül,
addig hijába
»[törölt]
« kerűlget »menekszik
,Beszúrás
Beszúrás
Ha meg Oiagros színész bekerül,
addig híjába kerülget
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Ráfogjuk:
s baja van végrendeletének
fejealja hibázik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
fejealja roszúl van,
n
Jegyzet A görög szöveg: „"A.lj.ew... T~V
"e~1'Jv Elnóne• TfÍ &a{}~"'fl "al "óYxn"
fordítása voltaképpen a következő: „elátkozván,
pokolba küldvén lényegében a végrendeletet és
pecsétjét.”
A.
úgy fogja fel, hogy a végrendelet
fejealja „sír”, vagyis baja van neki, „hibázik”,
„roszúl van”.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
n.560
Miket elsorolál, az ugyan mind
szép, s irigylem dolgod azok-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Miket elmondál, mind szép dolog, s örvendek
néked azokban »n
Jegyzet áthúzással igy
javítva:
Miket elsorolál, az ugyan mind
szép s boldognak mondalak abban:
Beszúrás
n
Jegyzet ez a fordítás közelebb van a
görög szöveghez (utl µweaeiCw) mint a végleges:
irigylem dolgod'.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
Mikor Euathlos,
meg ez a pajzsát elhányó gaznevü
n
csélcsap:Jegyzet
Kleonymos = hires nevű, a
helyett most Kolakonymos =
hízelgő nevűnek mondja. De
az a szó nem fért be.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
meg ez a pajzsát elhányó nagy
Kleonymus
n
Jegyzet a végleges fordítás:
gaznevü csélcsap jobb, mert legalább némileg
érzékelteti a "oA.~rbvvµo• ban rejlő tréfás
szójátékot: „hízelgő nevű”, amint erre
A.
is utal jegyzetében.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.565
„Nem akarnak elárulni”
fogadják,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Igérgetik »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nem
[törölt]
« fognak »akarnak elárulni, — fogadják
—
.Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet A fognak áthúzva, helyette: akarnak elárulni
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Meg hogy senki a népgyűlésen
meg nem nyeri addig ügyét, míg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Meg, hogy senki a népgyülésen ügyét nem nyeri
meg, ha elébb »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Meg hogy senki a népgyűlésen meg
nem nyeri addig ügyét, míg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hát, hogy maga
is majd csak hogy meg nem
e lármás Kleon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« e mindent lekiabáló Kleon »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
e lármás Kleon
Beszúrás
n
Jegyzet A görög szöveg: µóvcw fiµá• oV
neeiTecfyyei, voltakeppen ezt teszi: „csak minket
nem rág, mardos”.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.570
Bezzeg, te saját édes apáddal
soha ilyet nem cselekedtél;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« De te, bezzeg az édes apáddal ugyan soha
ilyet nem cselekedtél, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hanem ugy-e bezzeg,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva és helyette a
végleges szöveg jön.
Bezzeg, te saját édes apáddal
soha ilyet nem cselekedtél;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
De Theóros, lám, ki hízelgőnek
van, mint Euphemios,
n
olyJegyzet Tehát ez is hízelgő.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« De Theórosz »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ámde Theóros, ki hizelgőnek van
mint Euphémios, ollyan,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
Hogy az a híres nagy uraságod sem egész fenekig
csupa téjföl.
n
Jegyzet Az 576. sor
fordítása: uraságod sem egész
fenékig csupa téjföl — igen finom és
szellemes. A görög szövegben ui. ez van:
„lf!/Wi«o• .lovTeofi lfE!/tyiyvóµevo, Tii•
dexií•”: „A te híres uraságod olyan fenék, ami
minden fürdést legyőz,” „túlél”, mert mindig újra
bepiszkolódik.
Aztán maga is mellém ülvén,
szép szóval erőltet:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Maga is mellém űl azután, és szép szóval
erőltet: »n
Jegyzet áthúzással és a szórend
megváltoztatásának jelzésével véglegesre
javítva.
Aztán maga is mellém ülvén, szép
szóval erőltet:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Orros-edényt,
s töltök lehenyélvén;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
s töltök
[törölt]
« leheverve
iszom; »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
lehenyélvén iszom
»Beszúrás
n
Jegyzet véglegesen áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
szamaram pedig, álla-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« szamaram meg iázva »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva;
szamaram pedig, álla-
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hát nem nagy az én uraságom ?
vagy mivel a Zeüszé
derekabb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« mely a Zeusénál se csekélyebb »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
ugyan ? nálam maga Zeus se különb
úr,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva
vagy mivel a Zeüszé
derekabb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Bizony isten félsz: de nem én
tőled; sülyedjek el én, te ! ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Démétérre, bizony félsz te nagyon; de
tetőled, vesszek el, én nem ! »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva,
de a vége így:
Bizony isten félsz: de nem én
tőled; ám vesszek el én, te ! ha félek .
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
PHILOKLEON.
KAR.
BDELYKLEON.
Gyógyítani a városnak
egy-egy veleszült s rögzött
nyavalyá-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« veleszűlt és rég megrögzött nyavalyáját »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
egy-egy rögzött s veleszűlt
nyavalyáját
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
egy-egy
veleszült s rögzött
nyavalyáját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
Mert, ha nekem, hogy rabszolga
vagyok, egyszerre be nem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Mert ha, hogy én szolga vagyok, nekem ezt
mindjárt be nem bizonyítod, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva
Mert, ha nekem, hogy rabszolga
vagyok, egyszerre be nem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
n.620
Az adót, mely
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« a mi »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
mely
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
a társas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« a társúlt »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
a társas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Külön ettől a vámot, külön a
sok százalagos jövedéket,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Külön ettől a
[törölt]
«
zsellér-adót »n
Jegyzet (áthúzással: vámot-ra javítva)
vámot
külön a sok
Beszúrás
[törölt]
« százalagot, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
száztuli;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
százalagos jövedéket,
Beszúrás
n
Jegyzet
A.
első fordítása: zsellér-adót szintén helyes volt, mert a
Té.l17 a zsellérek adóit is jelenti.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Bírság- s helypénzt, bányát,
kikötőt, földbért, eladott javak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Bírságot s helypénzt, bányát,
kikötőt, földbért és
[törölt]
« köztelek árát: »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
közjavak árát
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
s eladott javak árát.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.625
Hatezerre valót (bíró-jogosult polgár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« melynél »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
minél,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
biró- jogosúlt polgár
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hát még tizedét sem kapjuk,
ugyan, díjúl a jövedelemnek ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ime néktek száz és ötvenezer »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
A mi tehát néktek esik, szorosan
százötven ezernyi talentom.
Beszúrás
n
Jegyzet — A végleges fordítás: százötven lesz a talentom, a
helyes, mert a görögben iieaTov xal nevT17x011Ta
van.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYK.LEON.
Lefőzve az ily mondókákkal.
S ezek aztán ötvenesével
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
S ezek aztán
[törölt]
« ötvenesével »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
városainktól
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva és helyette
ismét:
ötvenesével
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Szednek ajándékba talentomokat
megijesztett városainktól,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Szedik ajándékúl a talentumot elijesztett
városainktól, »n
Jegyzet
elijesztett áthúzva,
helyette: elréműlt
[törölt]
«
Szedik ajándékúl a talentumot
elrémült városainktól,
»Beszúrás
n
Jegyzet az egész áthúzva,
helyette:
[törölt]
«
Szedik ötvenivel a
talentomokat,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Szednek ajándékba talentomokat
[törölt]
« elréműlt »megijesztett
városainktól,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
elréműlt áthúzva, helyette:
megijesztett
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.635
Rágódva körűl májbőr-szélén s
elhányni való fityegőin.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Rágódva körűl máj-bőr szélén
[törölt]
« és hitvány koncain egyre. »n
Jegyzet A mondat második fele áthúzva,
helyette a végleges szöveg.
s elhányni való fityegőin.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
A társak
n
pedig, észrevevén, Jegyzet A szövetséges (valóságban:
alárendelt) városok.
hogy te, meg ím e többi
szemét-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« hogy ti szemét nép »n
Jegyzet
szemét nép áthúzva,
helyette: bírák,
[törölt]
«
hogy ti bírák,
»Beszúrás
n
Jegyzet a többi áthúzva,
helyette:
afféle szemét nép,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Te meg a mit bírsz,
a miért vízen és szárazon
annyit evickélsz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
a miért
[törölt]
« falakon, vizeken »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
vízen és szárazon,
annyit
Beszúrás
[törölt]
« törekedtél »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
evickélsz,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
epedtél
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
Húzzák a fizetést,
magok úgy, mint farkcsóváló
pereputtyok,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
maguk
[törölt]
« is »n
úgy, mint
Jegyzet áthúzva,
[törölt]
« a hizelgőik »n
Jegyzet áthúzva, helyette a
végleges.
farkcsóváló pereputtyok,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Te meg, a mit sok fáradsággal,
vár-víva, evezve csatázva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Te meg örvendsz, három obolt, ami után
gyalog, ütközeten, várviva, evezve törődtél »n
Jegyzet
törődtél áthúzva,
helyette: fáradtál, ez is
áthúzva s helyette: futottál.
[törölt]
«
Te meg örvendsz, három obolt, ami
után gyalog, ütközeten, várviva, evezve
»[törölt]
« fáradtál »futottál
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet Az egész áthúzva, és
helyette:
Te meg, a mit sok fáradsággal,
várvíva,
[törölt]
« hajózva »evezve
, csatázva,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet — hajózva áthúzva, helyette: evezve
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hozzá, beparancsolnak
s te bejársz, hogy a méreg
fojtogat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« s te bejársz, hogy a boszúság megöl
engem »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva
s te bejársz, hogy a méreg
fojtogat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.650
Mikor egy lefarú
n
ifjonc odamegy, Chaereas
fia, férfiparázna,Jegyzet Magyarázni nehéz, de
ezt a szóképzést a néptől vettem „Le-s — gű”
hallani ilyet. Természetesen, nem a görög
értelemben: ϰαταπνγων.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Mikor egy
[törölt]
« ifjonc »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
ifjonc lefarú ifjonc, Chaereas
fia, jő, egy férfiparázna
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
lefarú ifjonc odamegy, Chaereas
fia, férfiparázna,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Akkor van dolog ! és, mint
fűrészt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Akkor rajta ! miként fürészlők, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Akkor van dolog ! és, mint
fűrészt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Összejátszanak, mint
két fűrészelő: mikor egyik húzza, a másik
ereszti.
Azt tennék velem ? Oh jaj, ne
beszélj ! fenekig feltúrod a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Azt teszik énvelem ? Oh jaj, ne beszélj !
fenekíg felrázod a »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Azt tennék velem ? Oh jaj, ne
beszélj ! fenekig feltúrod a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.665
Csöpögtetik egy fürt
gyapjúról
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Csöpögtetik az ajkadra és gyapj »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Csöpögtetik egy fürt
gyapjúról
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Csak azért, hogy tápláló dajkád
ismerd jól,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Hogy »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Csak azért, hogy dajkád kezeit
ismerd jól,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre
javítva.
Csak azért, hogy tápláló dajkád
ismerd jól,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Egy vagy más haragossokra,
ugorj neki eb módjára
veszettűl.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
ugorj neki
[törölt]
« veszett módon »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
annak mindjárt;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva és véglegesre
javítva.
veszettűl.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mert hiszen a népet
könnyű vón’ eltartani, hogyha
akarnák:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« hogyha akarnák, eltartani könnyü
lehetne »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
könnyű vón’ eltartani, hogyha
akarnák:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
Bezzeg de mikor megijednek,
egész Euboeát ingyen od’adnák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« De mikor, bezzeg, megijednek, egész Euboeát
néktek igérik, ajánlják »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Bezzeg de mikor megijednek, egész
Euboeát ingyen od’adnák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Pedig épen nem,
n
hogy ama fecsegőkJegyzet Akarván, t. i.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Azt nem, hogy e nagyszáju fecsegők »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Pedig épen nem, hogy ama
fecsegők
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
BDELYKLEON.
n
Jegyzet 702— 703. sorok fordítása (asszonyt, ágymelegítőt És
hátvakarót.)
A.
-nál finomabb, mint az eredeti.
Lényegileg azonban kifejezi az eredetit:
„nÓ(!V1fl', ijn, To néo• T!]ll/let ”a! T?]V
ouqM>.": „nőt, ki ,tagod’ és ágyékod
dörzsöli.”Arany János
KAR.
Hanem fontolgat egy
kissé, hogy változtassa meg
sorát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
egy
[törölt]
« kissé, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
kicsit, hogy’ változtassa
életét,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
kissé, hogy változtassa meg
sorát,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
Nehogy, ha Kleon maga vón’ is,
elém
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Nehogy, a mint biráskodhatnám, ma elém álljon
akarki »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
Nehogy, a mint biráskodhatnám,
kerűljön elém valaki
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással tovább
javítva:
[törölt]
«
Nehogy, ma Kleont érjem a
lopáson.
»Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva és így
javítva:
[törölt]
«
Nehogy, ha Kleon maga volna,
lopásért
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva és véglegesre
javítva.
Nehogy, ha Kleon maga vón’ is,
elém
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
Sohse járj te fel, hanem
köztünk maradva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Sohse járj a törvényházba, hanem itthon »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Sohse járj te fel, hanem
[törölt]
« köztünk »helyben
maradva,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
köztünk áthúzva, helyette:
helyben
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
Szabhatsz reá egy drachma
büntetést.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Egy drachma büntetést
[törölt]
« szavazz
csupán »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
kiszabsz reá,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
[törölt]
«
szabhatsz reá,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
büntetésben elmarasztod.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
De herce-hurca nélkül.
Reggelenkint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Csakhogy »n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
[törölt]
«
De nem kisebbit senki. Nap ha
süt
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva és így javítva:
De herce-hurca nélkül. Nap ha
süt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.735
S derült időben a napon
napolsz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Reggel, van verőfény, a napon napolsz. »n
Jegyzet Áthúzással előbb így
javítva:
[törölt]
«
S derült a reggel, a napfényen
napolsz.
»Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva s
helyette:
Reggel a napfényen napolsz.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet
Heliastáknak nevezték őket
a helyről, hol biráskodtak.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
n.740
Nem várod éhen,
ajkharapva, és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« mérgelődve »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Magadra.
»Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Az alperesre,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
ajkharapva és
titkonBeszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hogyan fogom hát fel tisztán a
tárgyat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Nem éhen ? »n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hogyan fogom hát fel az
tisztán,
»[törölt]
« ügyeket »Beszúrás
n
Jegyzet az ügyeket áthúzva és
véglegesre javítva.
Hogyan fogom hát fel tisztán a
tárgyat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
n.755
Egy tőke-halnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Egy nagyfejű halnak »n
Jegyzet áthúzással így javítva:
buksi halnak.
Beszúrás
n
Jegyzet Ez a fordítás is jó, hiszen a
ii:ea-r:e815' valóban nagyfejű halat, németül: „
Dickkopf”-ot jelent.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mohón bekaptam,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Én számba »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Mohón bekaptam,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
Én számba kaptam,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Szájába tette, mert zsebe nem
volt.
S őt perbe vonszolám.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
S őt perbe
[törölt]
« fogtam »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
hivt . . .
»Beszúrás
n
Jegyzet — áthúzva, helyette:
[törölt]
«
fogtam
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
vonszolám.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
SOSIAS.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
XANTHIAS.
BDELYKLEON.
XANTHIAS.
A Lábas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A
[törölt]
« Fogdmeg »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Lábas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
a kályhába, s onnan
aJegyzet Eredetiben Labes, s az Laches vezérre céloz, kit siciliai hadjárata
alkalmával visszaéléssel gyanúsítottak. Alább a
másik kutya
Kleon
lesz, de az eredeti célzásokat nem lehetett
magyarban mindenütt érthetőleg visszaadni. Vesd
össze: fentebb 243. v.Kleón de Atenás
BDELYKLEON.
Bíró elé;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Apám elé;
n
Jegyzet Ez
volt a hívebb fordítás, mert a görög szövegben ez
ál1: -rrp :naref,.
A.
a véglegesben ezt írta: Bíró elé.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
XANTHIAS.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
n.815
Viasztáblákat, írótőrt hozok
még.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Hozom a táblákat és
[törölt]
« iratcsomókat. »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
irószöget,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
irószeget.
Beszúrás
n
Jegyzet
A.
első fordítása volt a helyes, mert
yeaqiá, iratokat, ügyiratokat, aktákat
jelent.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
n.825
Hát e mi ? hát nem vízi-óra ez ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« nem csöpög »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« vagy »[törölt]
« kész »Beszúrás
n
Jegyzet
vagy és kész áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Vagy az edényt mutatja, vagy még
obscoenabb dolgot.
KAR.
BDELYKLEON.
KAR.
n
Jegyzet A 836— 838. sorokat 3
változatban (a, b, c) írta le
A.
Arany János
Oh, jós Apolló isten, jó
szerencsét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Oh, jós Apolló Phoebus, adj jó
szerencsét »n
Jegyzet áthúzva.
n
Jegyzet b)
[törölt]
« Oh, jós Apolló Phoebus, e dologra »n
Jegyzet áthúzva,
n
Oh, jós Apolló
Phoebus, jó szerencsétJegyzet c)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Adj e dologra, melyhez
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Adj ezen dologra, melyet »n
Jegyzet áthúzva,
n
Jegyzet b)
[törölt]
« Adj jó szerencsét, melyhez ez »n
Jegyzet áthúzva,
n
Adj e dologra,
melyhezJegyzet c)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Fogott ez a tornác előtt; hagyd
végzenünk szép rendben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Ez indít most »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ez akar az ajtó előtt,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
[törölt]
«
Most ez fog,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva
n
Jegyzet b)
[törölt]
« Fog mostan ez ! Adj néki jó szerencsét »n
Jegyzet áthúzva,
n
Fogott ez Jegyzet c)
[törölt]
« az
ajtó »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
a tornác
előtt ; add
végzenünk illően aztBeszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BDELYKLEON.
n.840
Oh fejdelem-úr, szent
Utcalobor,
n
hű
szomszéd, csarnokomJegyzet Apollon
kúpalakú oszlopa, (maga is istenség,) az aula ajtaja előtt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Oh, fejdelem ur, szent Utcalobor,
[törölt]
« tornácom hű kapuőre, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
hű szomszéd, csarnokom őre
!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Vedd jó neven ez új áldozatot,
melyhez most fogtam atyám-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Vedd jó néven ez új
[törölt]
« ünneplést, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
tiszteletet;
melyet
Beszúrás
[törölt]
« újítottam »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
én hoztam,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
melyhez kezdettem atyámért,
atyámért,Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Szüntesd meg az ő nagyon is
fanyar és fás erkölcsét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Szüntesd meg az ő nagyon is fanyar és fás
erkölcsét, vadon egres »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Szüntesd meg az ő nagyon is
fanyar és fás erkölcsét
[törölt]
« szelidebbé, »Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
valahára.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Indulatához, főtt must helyett,
elegyítvén egy kicsi mézet;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Indulatát
[törölt]
« valamicske
szelidebb »n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva,
helyette:
[törölt]
«
egy kicsi kis mézzel szelídebb
izüre vegyitvén,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
tévén
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
S főtt must indulatához
elegyitvén egy kicsi mézet;
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette a
végleges.
főtt must helyett, elegyítvén egy
kicsi mézet;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Tedd, hogy legyen ő mindenki
iránt kegyes és nyájas,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Hogy az emberek iránt legyen ő ezután kegyes
és nyájas, »n
Jegyzet
ő ezután áthúzva, helyette:
immár,
[törölt]
«
Hogy az emberek iránt legyen
immár kegyes és nyájas,
»Beszúrás
n
Jegyzet az egész áthúzva,
helyette:
Tedd, hogy legyen az emberek
iránt kegyes,
[törölt]
« már »[törölt]
« irgalmas »és nyájas
,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
már áthúzva, irgalmas
áthúzva, helyette: és
nyájas
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.845
Hogy szánja meg a vádlottat,
elébb mint a vádlót,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Szánja meg a vádlottakat inkább, mint a
vádlót, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hogy könyörüljön a vádlotton
inkább,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva és így javítva:
Hogy szánja meg a vádlottat
elébb, mint a vádlót,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Ejtsen könyet az
esdeklővel,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Könnyezze meg az esdekelőket, térdre
borultat »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Könnyezze meg a neki
esdekelőt,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ejtsen könnyet az
esdeklővel,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
S elhagyva kedélye komor
voltát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« S elhagyva mogorva-nehéz »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
S elhagyva kedélye
[törölt]
« komorságát »komor voltát
,Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
komorságát áthúzva,
helyette: komor voltát
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
BDELYKLEON.
n.855
Jőjön be, a ki még künt van
bíró,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Napos-biró, ha még kint van, bejöjjön »n
Jegyzet áthúzva és helyette:
[törölt]
«
Jőjön be kint ha van,
napos-bíró,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette a
végleges.
Jőjön be, a ki még künt van
bíró,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Így szokták
„becsengetni” a künn ácsorgókat. Itt, persze,
senki sincs.
PHILOKLEON.
XANTHIAS
Vádolja Nyelves,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Vádolja
[törölt]
« Cirmos »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nyelves,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Az eredeti célzásait csak gyengén lehetett
visszaadni. Nyelves (ered.
dicsekvő athénaei) Kleonra vág; Lábas Laches vezérre.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
KUTYA.
BDELYKLEON.
Jelen. Kész Lábas ám ez
is:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Jelen van. Ez meg itt a Lábas. »n
Jegyzet
Ez meg áthúzva, és
helyette:
[törölt]
«
Jelen van. A másik Lábas meg
ez,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette a
végleges.
Jelen. Kész Lábas ám ez is:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet
Kleon ép oly lármás tolvaj,
mint Laches.
PHILOKLEON.
XANTHIAS.
PHILOKLEON.
Gonosz turó bűzét böfögte
rám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Rám »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Gonosz turó-büzet böfögött rám
is,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
turó büzét böfögte
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
XANTHIAS.
PHILOKLEON.
XANTHIAS.
PHILOKLEON.
Heves a legény:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Heves »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Java,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
Heves a
legény:Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Olyan heves, mint ez a lencse. Az ily
főzelék igen soká tartja a meleget.
n.885
Hallgasd ki mindkettőt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Mindkettőt hallanád. »n
Jegyzet Áthúzással igy javítva:
[törölt]
«
Mint hall,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
Hallgasd ki mindkettőt.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hisz oly világos, szinte bőg,
az ügy.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Az ügy világos, szinte bőg. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Olyan világos, szinte bőg
az ügy
[törölt]
« maga »Beszúrás
n
Jegyzet — maga áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.890
A városok gipszét kiette
mind.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A városok főszét mind kiette,
n
Jegyzet
főszét-hez *alatt jegyzet:
Gypsz. A görög szó (a"íeeov)
jelenti ezt is, és a turó megkeményedett részét
is. A szójáték tehát vissza nem
adható.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Ugyanazon görög szó
a turó keményedett részét is jelenti.
S nekem korsó-bedugni sem
maradt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
S nekem
[törölt]
« egy »n
Jegyzet áthúzva,
[törölt]
« korsó-tapasznyi »n
Jegyzet így javítva:
korsó-bedugni
sem
maradt.Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Gipsz, a kilyukadt
korsónak.
Büntetni már azért is
kell
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Azért is jól meg kell fenyíteni »n
Jegyzet
jól meg kell fenyíteni
áthúzva, helyette: hadd
lakoljon,
[törölt]
«
Azért hadd lakoljon,
»Beszúrás
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette a
végleges szöveg.
Büntetni már azért is kell
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.900
Hé, hírnök !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Hé
[törölt]
« kisbíró »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
hírnök
!
Beszúrás
n
Jegyzet Ehhez
A.
jegyzete: A
thesmotheta nem ily alantas tiszt, tudom, de a
komikum elvész, ha azt akarom fordítani.
Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Hol van az ? Edényt hogy adjon
!Jegyzet A nehezen
fordítható thesmoteta
helyett maradjon hírnök; mint elébb
poroszló.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
Mint, vád alatt
Thukydides:
levén,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« állván, »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre
javítva.
levén,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Nem a történetíró.
Perikles
ellenfele volt, s ez által vádoltatva,
csak megémult, egy szót sem tudott felelni; a
miért 10 esztendőre „kicserepezték”.
Lásd:
Acharnaebeliek 667.
és köv. vv.
Periklész
Mert jó eb,
a farkast is
megszalasztja.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
a farkast
[törölt]
« megkergeti. »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
is elveri,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
megszalasztja.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
És térdre hullva
esdekeljetek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Könnyhullatással »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Boruljatok le, ese . . .
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
És térdre hullva
esdekeljetek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
BDELYKLEON.
PHILOKLEON.
KAR.
Ti pedig, számlálhatlan
ezernyi-ezer nép, azalatt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Ti pedig, oh
megszámlálhatlan Jegyzet a)
[törölt]
« ezerek és ezerek »n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva,
helyette:
ezernyi-ezrek
Beszúrás
n
Ti pedig,
számlálhatlan ezernyi-ezerek, azalattJegyzet b)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
S nem rajtatok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
S nem rajtatok. Jegyzet a)
n
Nem rajtatok.Jegyzet b)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Itt meg kell jegyeznünk, hogy a
976-977. sor b) változata (mely egyszersmind a
végleges fordítás) hívebb, mint az a) változat,
hiszen a görög szöveg ez: Tá µéllovr' eiJ
AéyEcr1Jat µiJ néan qxzvJ.w; xaµö.l;.',
WM{JEiGIJE. Szó szerint: A mi jót vagyok
mondandó, ne essék hiába a földre, vigyázzatok!
Ismét szép példája annak, hogy
A.
mennyire törekedett mind közelebb
jutni a görög szöveg lényegéhez, de egyszersmind
magyarosan is fejezte ki magát.
Arany János
n.980
Mert most meg akarja közönségét
dorgálni elébb is a költő.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Mert most nézőinek a
költő valamit fog hányni szemére.
Jegyzet a)
n
Mert most meg akarja
közönségét dorgálni elébb is a költő. Jegyzet b)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Azt mondja, igaztalanúl bántá
közelebb, noha tőn vele sok jót,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
n
Azt mondja,
igaztalanúl bántak vele multkor, bárha javukra
Jegyzet a)
n
Jegyzet b)
[törölt]
« Azt mondja, igaztalanúl bánt vele
multkor, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva
Azt mondja, igaztalanúl bántá
közelebb, noha tőn vele sok jót,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nem nyiltan elébb, de titokban,
más költőknek nyujtva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Tőn »n
Jegyzet (áthúzva)
Nem nyíltan elébb, de
[törölt]
« alattomban »[törölt]
«
azáltal hogy;
»Beszúrás
[törölt]
«
titokban más költőt lopva
segitett;
»Beszúrás
titokban, más költőknek
nyujtva
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
alattomban áthúzva,
helyette: azáltal hogy; ez
is áthúzva, helyette: titokban
más költőt lopva segitett; áthúzással
véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Euryklesnek
n
utánozva eszes fortélyát s jóslati
módját,Jegyzet Hasbeszéd által
jóslott.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Eurykles jóslati módja szerint, és annak
utánozva eszélyét. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva
Eurykles jóslati módját és
fortélyát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Más embernek bújva hasába, hogy
önvígjátékait ontsa;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Másnak bújva hasába, hogy vígjátékait
ontsa; »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Más embernek bújva hasába, hogy
önvígjátékait ontsa;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nem mások, de
saját múzsái száját kormányzani
mervén.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
saját muzsái
[törölt]
« nak »n
száját
kormányzani fékkel.Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet A Lovagokban a hatalmas
Kleon
szerepére senki sem vállalkozván, maga
a költó játszotta el.Cleón de Atenas
n.990
Hozzá sietett, fenyegetve, nehogy kigunyolja
szerelmi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« fenyegetve »átallva, nehogy színpadra kihozza
szerelmét,
Beszúrás
n
Jegyzet Az átallva nagyon jó fordítása a görög
µiaciiv-nak. Kár, hogy a végleges szövegbe ismét
fenyegetve került.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Soha egynek is ő szót nem
fogadott,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Soha egynek sem fogadá meg »[törölt]
«
Soha egynek is azt meg nem
fogadd,
»[törölt]
« olyan lévén esze, »Beszúrás
Soha egynek is ő szót nem
fogadott,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hogy nem szabad a Múzsát, kivel
él, keritővé alacsonyítni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Hogy a muzsáit, kiknek szolgál, keritővé
tenni ne lássék. »Hogy nem szabad a Múzsát, kivel
él, keritővé alacsonyítni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kinek a szeme a legrettenetesb
kéjhölgyszem lángjait ontá,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Kinek a szeme a legrettenetesb
kéjhölgynek
[törölt]
« hányta sugarát, »[törölt]
«
sugarában égett;
»Beszúrás
Kinek a szeme a legrettenetesb
kéjhölgyi sugárokat ontá,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
És száz csapnivaló hizelgő feje
nyalta körösleg az arcát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
És száz kötnival6 hizelgő feje
nyalta körül
[törölt]
« feje táját »nyaka szirtjét
,Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Mint a Medusafót a
kígyók.
Fókáé, a t—ke mosdatlan cápáé,
s—ge tevéé.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Borjufókáé, t-ke
cápafiaké
»[törölt]
«
Borjufókáé, t-ke mosdatlan
cápáé
»Beszúrás
[törölt]
«
Fókának, t-ke mosdatlan cápának,
s-ge tevének,
»Beszúrás
Borjufókáé, t-ke
[törölt]
« mosdatlan, »ocsmány cápáé, s-ge tevéé.
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.1000
Ily szörny láttára se réműlt
el,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Ily szörnyüséget látván se ijed »[törölt]
«
Ily szörnyeteget látván se
ijed
»Beszúrás
Ily szörny láttára se réműlt
el,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Úgy hogy sok az ágyból is
kiszökött, rettegve miként
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Hogy sok felijedve s az ágyából
felugorva
futott Polemarchhoz »[törölt]
«
Hogy sok felijedve s az ágyából
kiugorva futott Polemarchhoz
»Beszúrás
Ugyhogy sok ijedve s az ágyából
felugorva futott Polemarchhoz.
Beszúrás
n
Jegyzet Ez a fordítás is jó, mert a
görögben ez van: Ó>!; Tov noAiµaexov, és a
Ó>!; lehet kötőszó s akkor azt jelenti: mint,
de lehet prepozició, és akkor azt jelenti: „hoz”.
A K.-ban
A.
prepoziciónak veszi: futott a
Polemarchhoz, hiszen a segítségre szorulók valóban
e hivatalhoz folyamodtak. A végleges szövegben így
fordítja: rettegve miként
polemarchtól. Ennek is van értelme, hiszen
ítélkezett is a polemarchos.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hogy ama vígjátéki darabnál
soha jobbat senkise hallott.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Hogy nem hallott az akkori vígjátéknál jobbat
soha senkise. »Hogy azon vígjátéki darabnál soha
jobbat senki se hallott.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Így rajtok egész esztendőt át
az okosság illata érzik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Igy meg fog egész esztendők által is az
ügyesség érzeni rajtok. »Így rajtok egész esztendőt át az
okosság illata érzik.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
Elcsudálkozik derékban
átdarázsult testemen:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
[törölt]
« Elcsodálkozik, ha nézi,
darázs
derekamat
»[törölt]
«
Elcsodálkozik, ha nézi,
átdarázsult derekamat.
»Beszúrás
Elcsodálkozik, ha nézi,
átdarázsult derekamat.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
FÉL KAR.
KAR.