X (Close panel)Bibliográfiai adatok

A darázsok. V.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei VIII. kötet
Alcím: Drámafordítások 2. Arisztophanész. A lovagok. A felhők. A darázsok. A béke. Az acharnaebeliek.
Dátum: 1952 októberében 1873. május 8. 1873. okt. 15-én 1874. jan. 18. 1874. márc. 28. 1874. júl. 9-én 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen.
A kézirat leírása: A. fordításának első fogalmazása az MTA Kézirattárában van K 508. jelzet alatt. Voinovich Géza akad. tag hagyatékából került az Akadémiába 1952 októberében. 3 kötegbe vannak a jórészt elsárgult ívekre irt kéziratok összehajtogatva. (Két ízben vármegyei gyűlések meghívóinak hátlapjára, egyszer meg Lónyai Menyhért akadémiai másodelnökhöz intézett beadványának felzetére írta őket a költő.) 1. A Felhők, Darázsok, A Lovagok. II. A Béke. Az Acharnaebeliek. A Madarak. III. A Békák. Lysistrate. A Nők Ünnepe. A Nőuralom. Plutos. Bizonyára e sorrendben fordította őket. Az ívek sértetlenek, kétrét vannak összehajtva, úgyhogy egy ívoldalon két hasábban következnek egymás alá a sorok. (Így, hasábok szerint szá-mozták is meg a kéziratot.) Tűhegyes ceruzával, apró gyöngybetűkkel, egyenletes, sűrű sorokban írta. Noha gyorsan, de mégis aprólékos gonddal dolgozott: rengeteg az áthúzás, javítás - némely szót, kifejezést 3-4-szer is átjavított, s megesett, hogy végül az első változathoz tért vissza. Javításai által részben közelebb jutott a görög szöveg lényegéhez, részben könnyedebb, magyarosabb lett fordítása. Vannak kardalok, melyeket kétszer-háromszor egészen újraírt. Ütemképletüket rendesen eléjük jegyezte. Az áthúzott szavakat néha már nagyítóval sem lehet elolvasni.
Arany
Arany János
végleges kézirata, „tisztázat”-a a budapesti Egyetemi Könyvtár kézirattárában van, H. 96. jelzet alatt, 3 kötetben. A költő kétrét hajtogatott, fehér ívpapírra írta, gondos, szép írással. Mindegyik darab végén feljegyzi a fordítás elkészültének dátumát. Minthogy több darab végére azt is odaírta, hogy a tisztázat mikor készült el (A Békák tisztázata 1873. május 8., a Lysistrate tisztázata 1873. okt. 15-én, A Nők Ünnepéé 1874. jan. 18., A Nőuralomé 1874. márc. 28., végül a Plutosé 1874. júl. 9-én), ebből világos, hogy a költő gondosan letisztázta művét, még mielőtt a Akadémia a kiadásra felkérte volna. Bizonyos, hogy e tisztázat alapján készült a mű 1. kiadása, mert az 1. kötet elején ceruzával gondos tipográfiai utasitások vannak a szedő részére. A szöveg pontosan egyezik az 1. kiadás szövegével. A jegyzeteket részint a margóra, részint a lap aljára irta. A lap mindkét oldalára irt, s maga számozta meg az oldalakat ceruzával. Az 1. kötet A Lovagokat, A Felhőket, A Darázsokat s A Békét foglalja magában, 187 lapon. A kötet végén, 3 lapon a versformákról írott tájékoztatója van. A 2. kötet Az Acharnaebelieket, A Madarakat, A Békákat és Lysistratét tartalmazza 207 lapon. A 3. kötetben A Nők Ünnepe, A Nőuralom, s a Plutos van, 146 lapon.
History:
Az MTA kézirattárában K 508. 1. köteg 61-88. hasáb. (K) Az Egyetemi Könyvtár kézirattárában H. 96. 1. köt. 1—44. 1. (T.) Kiadásunk főképpen az 1880-ban megjelent első kiadás szövegére támaszkodik. Minthogy azonan ezt
A.
Arany János
nem korrigálta, nem fogadhatjuk el teljes értékűnek. Javitás közben két forrást kell konzultálnunk: a kéziratokat és a Ráth-féle kiadást. Ez utóbbit azért, mert
A.
Arany János
az első kiadást utólag átnézve, készitett egy hibajegyzéket, amely részben nyomtatásban (az 1. kiadás 3. kötetének végén), részben (Az Acharnaebeliekre és A Madarakra vonatkozólag) kéziratban is megmaradt, s amelyet a Ráth-féle kiadás gondozója felhasznált. Ezek a javitások nagyrészt egyeznek a kéziratokkal is. Ahol a javitás eltér az 1. kiadás szövegétől, ezt jegyzeteinkben jelezzük.

Keletkezés:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: drámafordítás

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat - első fogalmazás (K)
  • Szövegforrás III: Végleges kézirat "tisztázat" (T)

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

1880-ban, az Akadémia kiadásában, 3 kötetben.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A jegyzet az alábbi linken érhető el:
 
V.  
XANTHIAS.
  No, Bacchus uccse, furcsa dolgokat
 
Kavarinta házunkhoz valami daemon;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Kavarinta házunkhoz rossz szellemünk; »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Kavarinta házunkhoz valami daemon;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1420
Mert addig-addig kortyolt az öreg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mert hát öregünk »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
Mert addig s addig ivott az öreg,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mert addig-addig kortyolt az öreg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
S hallgatta a zenét, hogy kedve szottyant,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S hallgatta a zenét, hogy emiatti széles jókedvében már meg sem áll, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
S hallgatta a zenét, hogy kedve csusszant,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S hallgatta a zenét, hogy kedve szottyant,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
S táncolni meg sem áll az éjtszaka,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hanem táncolja este óta egyre »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
S ugy táncol, meg sem áll
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Járván a régit, még Thespis
n
Jegyzet A szinészet ősapja.
korából;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« A régi táncot, mely még Thespisé volt, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette: a végleges.
Járván a régit, még Thespis korából;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
S azt mondja: mind rüpők most a szinész,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S azt mondja, ó-szer a mai szinész, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Azt mondja, bambák a mai szinészek,
Beszúrás
»
n
Jegyzet bambák áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Azt mondja, ripőkök a mai szinészek,
Beszúrás
»
n
Jegyzet majd az egész áthúzva és a véglegesre javítva.
S azt mondja: mind rüpők most a szinész,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1425
Ő megmutatja, letáncolja mindet.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ő megmutatja,
[törölt]
« s letáncolja mind. »
(K.)
n
Jegyzet A mondat második fele áthúzással véglegesre javítva.
letáncolja mindet.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
PHILOKLEON.
  „Ki áll a csarnok kapujában amott ?”
n
Jegyzet A „ — ” helyek parodiák, valahonnan.
XANTHIAS.
  Itt jő maga már a vén nyavalya !
PHILOKLEON.
  „Táruljanak a kapuk !”
ím a tánc
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ím a
[törölt]
« játék »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
táncnak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
  Kezdete itt van . . . .
XANTHIAS.
 
n.1430
Eszel ésséged kezdete inkább.
PHILOKLEON.
 
n
Jegyzet Az 1431— 1433. sorok két változatban (a, b) maradtak fenn.
 
S derekam csavarúl, az inam rándul;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Derekat csavarint rohamában »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
S derekam csavarintja, inam rántja,
Beszúrás
»
 
n
Jegyzet b)
[törölt]
«
Derekad csavarintsd, inadat ránditsd !
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hogy harsog az orrom, a nyakcsigolyám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Mint harsog az orrom és nyakcsigolyám »
 
n
Jegyzet b)
[törölt]
«
Hogy harsog az orrom, milyet csikorog
Beszúrás
»
n
Jegyzet milyet csikorog áthúzva, helyette:
Hogy harsog az orrom, s nyakcsigolyám
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Milyet roppan !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Hogy csikorog ! »
n
Jegyzet Áthúzva.
 
n
Jegyzet b)
[törölt]
«
A nyakcsigolyám !
Beszúrás
»
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Milyet roppan !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
XANTHIAS.
 
Igyál helleborust.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Végy »
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
Igyál helleborust.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Bolondokat gyógyító fű.
PHILOKLEON.
  Vagdal Phzynichos,
n
Jegyzet Szinköltő Más versio szerint így olvasandó: „Meglapul Phr.” Phrynichos pedig akkor lapult volna meg, mikor a perzsák által bevett s elpusztított
Miletos
Milétosz
ról oly szomorú tragoediát irt, hogy az athenaei közönség mind sírva fakadt, s ez ellágyitásért a költőt 1000 drachmáig megbírságolta. De itt az első helyesebb, sőt tán rugdal kellene, mert az öreg rugdosódik, a mint a szolga feleletéből kitetszik.
mint
egy kakas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« holmi »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
házi,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kakas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. . .
XANTHIAS.
  Ej !
 
n.1435
Ni bizony megrugsz.
PHILOKLEON.
 
„Rugd ki alólad lábod az égig !”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« „Rugdosd fel az ég felé a combod !” »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
„Rugd ki alólad lábod az égig !”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Tátog a s—em.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Repedjen »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Tátogjon
Beszúrás
a s-g.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
XANTHIAS.
  Lábod alá nézz.
PHILOKLEON.
 
Most, most pörög ám tagom és ízem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Most, most
[törölt]
« forog »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
pereg ám mindenik izem,
Beszúrás
»
n
Jegyzet mindenik izem áthúzva, helyette:
[törölt]
«
pereg ám tagom és izem,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
pereg ám minden tagom, és
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Forog
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Pereg »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Forog
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a csuklóban a bütyke.
BDELYKLEON
  (jő).  
 
n.1440
Nem jó dolog, a őrült dolog, biz’ isten !
PHILOKLEON.
  No,
hadd kiáltok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
hadd hívok ki
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
versenytársakat.
 
Ha van itt szinész,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ha van szinész,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ki a táncára tart,
  Álljon ki, táncoljon verset velem !
  Van-e hát, vagy senki ?
BDELYKLEON.
  Egy csupán, amott.
PHILOKLEON.
 
n.11445
S ki a boldogtalan ?
BDELYKLEON.
 
A Karkinos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
A Karkinos
[törölt]
« fia »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet E tulajdonnév egyszersmind rákot jelent. Karkinos rossz poétának két fia táncos, egy tragoedia-író volt, Xenokles. Apró emberek mind.
  Fia, a középső.
PHILOKLEON.
  Azt le is nyelem:
  Poflé-ütennyel semmivé teszem;
  Rhythmushoz
az nem ért.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« úgysem ért. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
az nem ért.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
BDELYKLEON.
  De, istenadta,
  Ott jő megint egy Karkin-féle táncos,
 
n.1450
A bátyja.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
A bátyja
[törölt]
« ennek »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
PHILOKLEON.
  Úgy megebédeltem,
n
Jegyzet Mert már azt is „lenyelte”.
biz’ isten.
BDELYKLEON.
  De mást nem ettél, csak rákot, bizony.
 
Még ott jön egy Karkinos-sarjadék.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Itt jő megint Karkinnak más fia. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
S még ott jön egy más Karkinos-fi ujra.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
PHILOKLEON.
  Mi ez ? ollótlan rák, vagy vízi pók ?
BDELYKLEON.
  Ez a kagylóleső , a legpicibb
 
n.1455
Rákfajta, mely tragoediát farag.
PHILOKLEON.
 
Oh boldog, oh dús Karkinos fiakban !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Oh boldog, oh gyerekdús Karkinos ! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Oh boldog, oh dús Karkinos fiakban !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Minő ökörszem
n
Jegyzet Eredetiben is ökörszem; de a szóban játék van tánc és here mellékértelemmel.
áldás hulla ránk !
BDELYKLEON.
 
De
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hanem már »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
De
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
síkra kell már állanod velök.
PHILOKLEON.
  Sós pácba mindet, hogyha győzők én !
KAR.
 
n.1460
Nosza mind adjunk helyet, egy kisslé hátrább húzódva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Nosza most mi is ővelök egy kissé lejtsük mindnyájan a táncot, »
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
Nosza most adjunk helyet egy kissé lejtsük mindnyájan a táncot,
Beszúrás
n
Jegyzet s ez a helyes, hiszen a görög szöveg ez: d).íyov avyxwe~awµe11 = hátráljunk, engedjünk egy kissé.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  ezeknek,
 
Hogy egész kénnyel orsózzanak itt, csigamódra forogva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hogy előttünk »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hogy egész kényelmesen orsózzák magukat csigamódra előttünk.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  előttünk.
 
Fel, nagynevű magzati hát a tenger urának,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Fel hát, ti a tenger magzati »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
Fel nagyhirü magzati hát a tengerlakónak,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Fel nagynevü magzati hát a tenger urának,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mert már azt is â lenyelte”.
  Ugráljatok a fövenyen s „ meddő tengernek
parti porond-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
marti porondján.”
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  ján,”
n
Jegyzet Homerosi hely.
 
Táskarák fivérek !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Fürge rák fivérek ! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Táskarák fivérek !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1465
Gyors lábotok körben mozogjon,
  Ropja ki egyőtök a Phrynichos-ugróst,
  Hogy a nézők „ó"-gassanak, látván a lábakat fenn.
n
Jegyzet Az 1468. sor előtt a következő ütemképlet van:— — | ∪ ∪ — ∪ ∪ — || — — | ∪ — ∪ — ∪
  Fordulj ! karikára peregj ! verd a hasad
bokával !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« keményen, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
bokával.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Lábad hajigáld az égig ! búgócsigát utánozz !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Lábod hajigáld
[törölt]
« az égig, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
az égre,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
egekig !
Beszúrás
[törölt]
« vegyél csigát »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
búgócsigát utánozz !
Beszúrás
(?),
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1470
Ím a vizeken uralgó király-apa is előmász,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Im a vizeken uralgó apa »
is (K.)
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
[törölt]
«
Im a vizek istene,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
«
A fejdelmi apa is előmász.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javitva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Örvendve az ő fiainak, a hármas lóherének
n
Jegyzet Eredetiben madár ; de annak nevében is a here gonoszkodik.
.
 
Hanem már kifelé szaporán, táncolni kik szerettek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
De most szaporán kifelé, táncolni ha szerettek,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Induljatok ! Ezt azelőtt nem merte volna senki,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Kotródjatok ! Ezt ezelőtt
[törölt]
« még »
n
Jegyzet áthúzva.
ugysem csinálta senki,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1475
Hogy a komoediai kart
táncolva küldje vissza.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
táncolva vitte vón’ el.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet T. i. újitás, hogy a kar eltáncol ; azelőtt csak be szokott táncolni.
 
 
V.  
XANTHIAS.
  No, Bacchus uccse, furcsa dolgokat
 
Kavarinta házunkhoz valami daemon;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Kavarinta házunkhoz rossz szellemünk; »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Kavarinta házunkhoz valami daemon;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1420
Mert addig-addig kortyolt az öreg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mert hát öregünk »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
Mert addig s addig ivott az öreg,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mert addig-addig kortyolt az öreg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
S hallgatta a zenét, hogy kedve szottyant,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S hallgatta a zenét, hogy emiatti széles jókedvében már meg sem áll, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
S hallgatta a zenét, hogy kedve csusszant,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S hallgatta a zenét, hogy kedve szottyant,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
S táncolni meg sem áll az éjtszaka,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hanem táncolja este óta egyre »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
S ugy táncol, meg sem áll
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Járván a régit, még Thespis
n
Jegyzet A szinészet ősapja.
korából;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« A régi táncot, mely még Thespisé volt, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette: a végleges.
Járván a régit, még Thespis korából;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
S azt mondja: mind rüpők most a szinész,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S azt mondja, ó-szer a mai szinész, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Azt mondja, bambák a mai szinészek,
Beszúrás
»
n
Jegyzet bambák áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Azt mondja, ripőkök a mai szinészek,
Beszúrás
»
n
Jegyzet majd az egész áthúzva és a véglegesre javítva.
S azt mondja: mind rüpők most a szinész,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1425
Ő megmutatja, letáncolja mindet.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ő megmutatja,
[törölt]
« s letáncolja mind. »
(K.)
n
Jegyzet A mondat második fele áthúzással véglegesre javítva.
letáncolja mindet.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
PHILOKLEON.
  „Ki áll a csarnok kapujában amott ?”
n
Jegyzet A „ — ” helyek parodiák, valahonnan.
XANTHIAS.
  Itt jő maga már a vén nyavalya !
PHILOKLEON.
  „Táruljanak a kapuk !”
ím a tánc
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ím a
[törölt]
« játék »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
táncnak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
  Kezdete itt van . . . .
XANTHIAS.
 
n.1430
Eszel ésséged kezdete inkább.
PHILOKLEON.
 
n
Jegyzet Az 1431— 1433. sorok két változatban (a, b) maradtak fenn.
 
S derekam csavarúl, az inam rándul;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Derekat csavarint rohamában »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
S derekam csavarintja, inam rántja,
Beszúrás
»
 
n
Jegyzet b)
[törölt]
«
Derekad csavarintsd, inadat ránditsd !
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hogy harsog az orrom, a nyakcsigolyám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Mint harsog az orrom és nyakcsigolyám »
 
n
Jegyzet b)
[törölt]
«
Hogy harsog az orrom, milyet csikorog
Beszúrás
»
n
Jegyzet milyet csikorog áthúzva, helyette:
Hogy harsog az orrom, s nyakcsigolyám
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Milyet roppan !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Hogy csikorog ! »
n
Jegyzet Áthúzva.
 
n
Jegyzet b)
[törölt]
«
A nyakcsigolyám !
Beszúrás
»
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Milyet roppan !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
XANTHIAS.
 
Igyál helleborust.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Végy »
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
Igyál helleborust.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Bolondokat gyógyító fű.
PHILOKLEON.
  Vagdal Phzynichos,
n
Jegyzet Szinköltő Más versio szerint így olvasandó: „Meglapul Phr.” Phrynichos pedig akkor lapult volna meg, mikor a perzsák által bevett s elpusztított
Miletos
Milétosz
ról oly szomorú tragoediát irt, hogy az athenaei közönség mind sírva fakadt, s ez ellágyitásért a költőt 1000 drachmáig megbírságolta. De itt az első helyesebb, sőt tán rugdal kellene, mert az öreg rugdosódik, a mint a szolga feleletéből kitetszik.
mint
egy kakas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« holmi »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
házi,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kakas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. . .
XANTHIAS.
  Ej !
 
n.1435
Ni bizony megrugsz.
PHILOKLEON.
 
„Rugd ki alólad lábod az égig !”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« „Rugdosd fel az ég felé a combod !” »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
„Rugd ki alólad lábod az égig !”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Tátog a s—em.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Repedjen »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Tátogjon
Beszúrás
a s-g.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
XANTHIAS.
  Lábod alá nézz.
PHILOKLEON.
 
Most, most pörög ám tagom és ízem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Most, most
[törölt]
« forog »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
pereg ám mindenik izem,
Beszúrás
»
n
Jegyzet mindenik izem áthúzva, helyette:
[törölt]
«
pereg ám tagom és izem,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
pereg ám minden tagom, és
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Forog
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Pereg »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Forog
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a csuklóban a bütyke.
BDELYKLEON
  (jő).  
 
n.1440
Nem jó dolog, a őrült dolog, biz’ isten !
PHILOKLEON.
  No,
hadd kiáltok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
hadd hívok ki
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
versenytársakat.
 
Ha van itt szinész,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ha van szinész,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ki a táncára tart,
  Álljon ki, táncoljon verset velem !
  Van-e hát, vagy senki ?
BDELYKLEON.
  Egy csupán, amott.
PHILOKLEON.
 
n.11445
S ki a boldogtalan ?
BDELYKLEON.
 
A Karkinos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
A Karkinos
[törölt]
« fia »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet E tulajdonnév egyszersmind rákot jelent. Karkinos rossz poétának két fia táncos, egy tragoedia-író volt, Xenokles. Apró emberek mind.
  Fia, a középső.
PHILOKLEON.
  Azt le is nyelem:
  Poflé-ütennyel semmivé teszem;
  Rhythmushoz
az nem ért.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« úgysem ért. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
az nem ért.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
BDELYKLEON.
  De, istenadta,
  Ott jő megint egy Karkin-féle táncos,
 
n.1450
A bátyja.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
A bátyja
[törölt]
« ennek »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
PHILOKLEON.
  Úgy megebédeltem,
n
Jegyzet Mert már azt is „lenyelte”.
biz’ isten.
BDELYKLEON.
  De mást nem ettél, csak rákot, bizony.
 
Még ott jön egy Karkinos-sarjadék.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Itt jő megint Karkinnak más fia. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
S még ott jön egy más Karkinos-fi ujra.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
PHILOKLEON.
  Mi ez ? ollótlan rák, vagy vízi pók ?
BDELYKLEON.
  Ez a kagylóleső , a legpicibb
 
n.1455
Rákfajta, mely tragoediát farag.
PHILOKLEON.
 
Oh boldog, oh dús Karkinos fiakban !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Oh boldog, oh gyerekdús Karkinos ! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Oh boldog, oh dús Karkinos fiakban !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Minő ökörszem
n
Jegyzet Eredetiben is ökörszem; de a szóban játék van tánc és here mellékértelemmel.
áldás hulla ránk !
BDELYKLEON.
 
De
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hanem már »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
De
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
síkra kell már állanod velök.
PHILOKLEON.
  Sós pácba mindet, hogyha győzők én !
KAR.
 
n.1460
Nosza mind adjunk helyet, egy kisslé hátrább húzódva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Nosza most mi is ővelök egy kissé lejtsük mindnyájan a táncot, »
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
Nosza most adjunk helyet egy kissé lejtsük mindnyájan a táncot,
Beszúrás
n
Jegyzet s ez a helyes, hiszen a görög szöveg ez: d).íyov avyxwe~awµe11 = hátráljunk, engedjünk egy kissé.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  ezeknek,
 
Hogy egész kénnyel orsózzanak itt, csigamódra forogva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hogy előttünk »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hogy egész kényelmesen orsózzák magukat csigamódra előttünk.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  előttünk.
 
Fel, nagynevű magzati hát a tenger urának,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Fel hát, ti a tenger magzati »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
Fel nagyhirü magzati hát a tengerlakónak,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Fel nagynevü magzati hát a tenger urának,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mert már azt is â lenyelte”.
  Ugráljatok a fövenyen s „ meddő tengernek
parti porond-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
marti porondján.”
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  ján,”
n
Jegyzet Homerosi hely.
 
Táskarák fivérek !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Fürge rák fivérek ! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Táskarák fivérek !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1465
Gyors lábotok körben mozogjon,
  Ropja ki egyőtök a Phrynichos-ugróst,
  Hogy a nézők „ó"-gassanak, látván a lábakat fenn.
n
Jegyzet Az 1468. sor előtt a következő ütemképlet van:— — | ∪ ∪ — ∪ ∪ — || — — | ∪ — ∪ — ∪
  Fordulj ! karikára peregj ! verd a hasad
bokával !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« keményen, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
bokával.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Lábad hajigáld az égig ! búgócsigát utánozz !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Lábod hajigáld
[törölt]
« az égig, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
az égre,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
egekig !
Beszúrás
[törölt]
« vegyél csigát »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
búgócsigát utánozz !
Beszúrás
(?),
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1470
Ím a vizeken uralgó király-apa is előmász,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Im a vizeken uralgó apa »
is (K.)
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
[törölt]
«
Im a vizek istene,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
«
A fejdelmi apa is előmász.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javitva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Örvendve az ő fiainak, a hármas lóherének
n
Jegyzet Eredetiben madár ; de annak nevében is a here gonoszkodik.
.
 
Hanem már kifelé szaporán, táncolni kik szerettek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
De most szaporán kifelé, táncolni ha szerettek,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Induljatok ! Ezt azelőtt nem merte volna senki,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Kotródjatok ! Ezt ezelőtt
[törölt]
« még »
n
Jegyzet áthúzva.
ugysem csinálta senki,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1475
Hogy a komoediai kart
táncolva küldje vissza.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
táncolva vitte vón’ el.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet T. i. újitás, hogy a kar eltáncol ; azelőtt csak be szokott táncolni.
 
 
V.  
XANTHIAS.
  No, Bacchus uccse, furcsa dolgokat
 
Kavarinta házunkhoz valami daemon;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Kavarinta házunkhoz rossz szellemünk; »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Kavarinta házunkhoz valami daemon;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1420
Mert addig-addig kortyolt az öreg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mert hát öregünk »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
Mert addig s addig ivott az öreg,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mert addig-addig kortyolt az öreg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
S hallgatta a zenét, hogy kedve szottyant,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S hallgatta a zenét, hogy emiatti széles jókedvében már meg sem áll, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
S hallgatta a zenét, hogy kedve csusszant,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S hallgatta a zenét, hogy kedve szottyant,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
S táncolni meg sem áll az éjtszaka,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hanem táncolja este óta egyre »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
S ugy táncol, meg sem áll
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Járván a régit, még Thespis
n
Jegyzet A szinészet ősapja.
korából;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« A régi táncot, mely még Thespisé volt, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette: a végleges.
Járván a régit, még Thespis korából;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
S azt mondja: mind rüpők most a szinész,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S azt mondja, ó-szer a mai szinész, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Azt mondja, bambák a mai szinészek,
Beszúrás
»
n
Jegyzet bambák áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Azt mondja, ripőkök a mai szinészek,
Beszúrás
»
n
Jegyzet majd az egész áthúzva és a véglegesre javítva.
S azt mondja: mind rüpők most a szinész,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1425
Ő megmutatja, letáncolja mindet.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ő megmutatja,
[törölt]
« s letáncolja mind. »
(K.)
n
Jegyzet A mondat második fele áthúzással véglegesre javítva.
letáncolja mindet.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
PHILOKLEON.
  „Ki áll a csarnok kapujában amott ?”
n
Jegyzet A „ — ” helyek parodiák, valahonnan.
XANTHIAS.
  Itt jő maga már a vén nyavalya !
PHILOKLEON.
  „Táruljanak a kapuk !”
ím a tánc
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ím a
[törölt]
« játék »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
táncnak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
  Kezdete itt van . . . .
XANTHIAS.
 
n.1430
Eszel ésséged kezdete inkább.
PHILOKLEON.
 
n
Jegyzet Az 1431— 1433. sorok két változatban (a, b) maradtak fenn.
 
S derekam csavarúl, az inam rándul;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Derekat csavarint rohamában »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
S derekam csavarintja, inam rántja,
Beszúrás
»
 
n
Jegyzet b)
[törölt]
«
Derekad csavarintsd, inadat ránditsd !
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hogy harsog az orrom, a nyakcsigolyám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Mint harsog az orrom és nyakcsigolyám »
 
n
Jegyzet b)
[törölt]
«
Hogy harsog az orrom, milyet csikorog
Beszúrás
»
n
Jegyzet milyet csikorog áthúzva, helyette:
Hogy harsog az orrom, s nyakcsigolyám
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Milyet roppan !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Hogy csikorog ! »
n
Jegyzet Áthúzva.
 
n
Jegyzet b)
[törölt]
«
A nyakcsigolyám !
Beszúrás
»
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Milyet roppan !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
XANTHIAS.
 
Igyál helleborust.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Végy »
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
Igyál helleborust.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Bolondokat gyógyító fű.
PHILOKLEON.
  Vagdal Phzynichos,
n
Jegyzet Szinköltő Más versio szerint így olvasandó: „Meglapul Phr.” Phrynichos pedig akkor lapult volna meg, mikor a perzsák által bevett s elpusztított
Miletos
Milétosz
ról oly szomorú tragoediát irt, hogy az athenaei közönség mind sírva fakadt, s ez ellágyitásért a költőt 1000 drachmáig megbírságolta. De itt az első helyesebb, sőt tán rugdal kellene, mert az öreg rugdosódik, a mint a szolga feleletéből kitetszik.
mint
egy kakas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« holmi »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
házi,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kakas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. . .
XANTHIAS.
  Ej !
 
n.1435
Ni bizony megrugsz.
PHILOKLEON.
 
„Rugd ki alólad lábod az égig !”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« „Rugdosd fel az ég felé a combod !” »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
„Rugd ki alólad lábod az égig !”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Tátog a s—em.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Repedjen »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Tátogjon
Beszúrás
a s-g.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
XANTHIAS.
  Lábod alá nézz.
PHILOKLEON.
 
Most, most pörög ám tagom és ízem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Most, most
[törölt]
« forog »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
pereg ám mindenik izem,
Beszúrás
»
n
Jegyzet mindenik izem áthúzva, helyette:
[törölt]
«
pereg ám tagom és izem,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
pereg ám minden tagom, és
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Forog
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Pereg »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Forog
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a csuklóban a bütyke.
BDELYKLEON
  (jő).  
 
n.1440
Nem jó dolog, a őrült dolog, biz’ isten !
PHILOKLEON.
  No,
hadd kiáltok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
hadd hívok ki
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
versenytársakat.
 
Ha van itt szinész,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ha van szinész,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ki a táncára tart,
  Álljon ki, táncoljon verset velem !
  Van-e hát, vagy senki ?
BDELYKLEON.
  Egy csupán, amott.
PHILOKLEON.
 
n.11445
S ki a boldogtalan ?
BDELYKLEON.
 
A Karkinos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
A Karkinos
[törölt]
« fia »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet E tulajdonnév egyszersmind rákot jelent. Karkinos rossz poétának két fia táncos, egy tragoedia-író volt, Xenokles. Apró emberek mind.
  Fia, a középső.
PHILOKLEON.
  Azt le is nyelem:
  Poflé-ütennyel semmivé teszem;
  Rhythmushoz
az nem ért.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« úgysem ért. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
az nem ért.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
BDELYKLEON.
  De, istenadta,
  Ott jő megint egy Karkin-féle táncos,
 
n.1450
A bátyja.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
A bátyja
[törölt]
« ennek »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
PHILOKLEON.
  Úgy megebédeltem,
n
Jegyzet Mert már azt is „lenyelte”.
biz’ isten.
BDELYKLEON.
  De mást nem ettél, csak rákot, bizony.
 
Még ott jön egy Karkinos-sarjadék.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Itt jő megint Karkinnak más fia. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
S még ott jön egy más Karkinos-fi ujra.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
PHILOKLEON.
  Mi ez ? ollótlan rák, vagy vízi pók ?
BDELYKLEON.
  Ez a kagylóleső , a legpicibb
 
n.1455
Rákfajta, mely tragoediát farag.
PHILOKLEON.
 
Oh boldog, oh dús Karkinos fiakban !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Oh boldog, oh gyerekdús Karkinos ! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Oh boldog, oh dús Karkinos fiakban !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Minő ökörszem
n
Jegyzet Eredetiben is ökörszem; de a szóban játék van tánc és here mellékértelemmel.
áldás hulla ránk !
BDELYKLEON.
 
De
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hanem már »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
De
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
síkra kell már állanod velök.
PHILOKLEON.
  Sós pácba mindet, hogyha győzők én !
KAR.
 
n.1460
Nosza mind adjunk helyet, egy kisslé hátrább húzódva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Nosza most mi is ővelök egy kissé lejtsük mindnyájan a táncot, »
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
Nosza most adjunk helyet egy kissé lejtsük mindnyájan a táncot,
Beszúrás
n
Jegyzet s ez a helyes, hiszen a görög szöveg ez: d).íyov avyxwe~awµe11 = hátráljunk, engedjünk egy kissé.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  ezeknek,
 
Hogy egész kénnyel orsózzanak itt, csigamódra forogva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hogy előttünk »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hogy egész kényelmesen orsózzák magukat csigamódra előttünk.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  előttünk.
 
Fel, nagynevű magzati hát a tenger urának,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Fel hát, ti a tenger magzati »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
«
Fel nagyhirü magzati hát a tengerlakónak,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Fel nagynevü magzati hát a tenger urának,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mert már azt is â lenyelte”.
  Ugráljatok a fövenyen s „ meddő tengernek
parti porond-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
marti porondján.”
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  ján,”
n
Jegyzet Homerosi hely.
 
Táskarák fivérek !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Fürge rák fivérek ! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Táskarák fivérek !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1465
Gyors lábotok körben mozogjon,
  Ropja ki egyőtök a Phrynichos-ugróst,
  Hogy a nézők „ó"-gassanak, látván a lábakat fenn.
n
Jegyzet Az 1468. sor előtt a következő ütemképlet van:— — | ∪ ∪ — ∪ ∪ — || — — | ∪ — ∪ — ∪
  Fordulj ! karikára peregj ! verd a hasad
bokával !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« keményen, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
bokával.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Lábad hajigáld az égig ! búgócsigát utánozz !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Lábod hajigáld
[törölt]
« az égig, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
az égre,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
egekig !
Beszúrás
[törölt]
« vegyél csigát »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
búgócsigát utánozz !
Beszúrás
(?),
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1470
Ím a vizeken uralgó király-apa is előmász,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Im a vizeken uralgó apa »
is (K.)
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
[törölt]
«
Im a vizek istene,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
«
A fejdelmi apa is előmász.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javitva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Örvendve az ő fiainak, a hármas lóherének
n
Jegyzet Eredetiben madár ; de annak nevében is a here gonoszkodik.
.
 
Hanem már kifelé szaporán, táncolni kik szerettek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
De most szaporán kifelé, táncolni ha szerettek,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Induljatok ! Ezt azelőtt nem merte volna senki,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Kotródjatok ! Ezt ezelőtt
[törölt]
« még »
n
Jegyzet áthúzva.
ugysem csinálta senki,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.1475
Hogy a komoediai kart
táncolva küldje vissza.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
táncolva vitte vón’ el.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet T. i. újitás, hogy a kar eltáncol ; azelőtt csak be szokott táncolni.