X (Close panel)Bibliográfiai adatok

A lovagok. I.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei VIII. kötet
Alcím: Drámafordítások 2. Arisztophanész. A lovagok. A felhők. A darázsok. A béke. Az acharnaebeliek.
Dátum: 1952 októberében 1873. május 8. 1873. okt. 15-én 1874. jan. 18. 1874. márc. 28. 1874. júl. 9-én 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen.
A kézirat leírása: A. fordításának első fogalmazása az MTA Kézirattárában van K 508. jelzet alatt. Voinovich Géza akad. tag hagyatékából került az Akadémiába 1952 októberében. 3 kötegbe vannak a jórészt elsárgult ívekre irt kéziratok összehajtogatva. (Két ízben vármegyei gyűlések meghívóinak hátlapjára, egyszer meg Lónyai Menyhért akadémiai másodelnökhöz intézett beadványának felzetére írta őket a költő.) 1. A Felhők, Darázsok, A Lovagok. II. A Béke. Az Acharnaebeliek. A Madarak. III. A Békák. Lysistrate. A Nők Ünnepe. A Nőuralom. Plutos. Bizonyára e sorrendben fordította őket. Az ívek sértetlenek, kétrét vannak összehajtva, úgyhogy egy ívoldalon két hasábban következnek egymás alá a sorok. (Így, hasábok szerint szá-mozták is meg a kéziratot.) Tűhegyes ceruzával, apró gyöngybetűkkel, egyenletes, sűrű sorokban írta. Noha gyorsan, de mégis aprólékos gonddal dolgozott: rengeteg az áthúzás, javítás - némely szót, kifejezést 3-4-szer is átjavított, s megesett, hogy végül az első változathoz tért vissza. Javításai által részben közelebb jutott a görög szöveg lényegéhez, részben könnyedebb, magyarosabb lett fordítása. Vannak kardalok, melyeket kétszer-háromszor egészen újraírt. Ütemképletüket rendesen eléjük jegyezte. Az áthúzott szavakat néha már nagyítóval sem lehet elolvasni..
Arany
Arany János
végleges kézirata, „tisztázat”-a a budapesti Egyetemi Könyvtár kézirattárában van, H. 96. jelzet alatt, 3 kötetben. A költő kétrét hajtogatott, fehér ívpapírra írta, gondos, szép írással. Mindegyik darab végén feljegyzi a fordítás elkészültének dátumát. Minthogy több darab végére azt is odaírta, hogy a tisztázat mikor készült el (A Békák tisztázata 1873. május 8., a Lysistrate tisztázata 1873. okt. 15-én, A Nők Ünnepéé 1874. jan. 18., A Nőuralomé 1874. márc. 28., végül a Plutosé 1874. júl. 9-én), ebből világos, hogy a költő gondosan letisztázta művét, még mielőtt a Akadémia a kiadásra felkérte volna. Bizonyos, hogy e tisztázat alapján készült a mű 1. kiadása, mert az 1. kötet elején ceruzával gondos tipográfiai utasitások vannak a szedő részére. A szöveg pontosan egyezik az 1. kiadás szövegével. A jegyzeteket részint a margóra, részint a lap aljára irta. A lap mindkét oldalára irt, s maga számozta meg az oldalakat ceruzával. Az 1. kötet A Lovagokat, A Felhőket, A Darázsokat s A Békét foglalja magában, 187 lapon. A kötet végén, 3 lapon a versformákról írott tájékoztatója van. A 2. kötet Az Acharnaebelieket, A Madarakat, A Békákat és Lysistratét tartalmazza 207 lapon. A 3. kötetben A Nők Ünnepe, A Nőuralom, s a Plutos van, 146 lapon.
History:
Az MTA kézirattárában K 508. 1. köteg 61-88. hasáb. (K) Az Egyetemi Könyvtár kézirattárában H. 96. 1. köt. 1—44. 1. (T.) Kiadásunk főképpen az 1880-ban megjelent első kiadás szövegére támaszkodik. Minthogy azonan ezt
A.
Arany János
nem korrigálta, nem fogadhatjuk el teljes értékűnek. Javitás közben két forrást kell konzultálnunk: a kéziratokat és a Ráth-féle kiadást. Ez utóbbit azért, mert
A.
Arany János
az első kiadást utólag átnézve, készitett egy hibajegyzéket, amely részben nyomtatásban (az 1. kiadás 3. kötetének végén), részben (Az Acharnaebeliekre és A Madarakra vonatkozólag) kéziratban is megmaradt, s amelyet a Ráth-féle kiadás gondozója felhasznált. Ezek a javitások nagyrészt egyeznek a kéziratokkal is. Ahol a javitás eltér az 1. kiadás szövegétől, ezt jegyzeteinkben jelezzük.

Keletkezés:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: drámafordítás

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat - első fogalmazás (K)
  • Szövegforrás III: Végleges kézirat „tisztázat” (T)

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

1880-ban, az Akadémia kiadásában, 3 kötetben.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A jegyzet az alábbi linken érhető el:
 
A lovagok.  
  SZEMÉLYEK
n
Jegyzet Nem rang szerint, hanem felléptök rende szerint, mint az ó klasszikus drámaíróknál szokás.
 
 
DEMOSTHENES, szolgák Démosnál.
NIKIAS,
AGORAKRITOS, hurkaárus,
KLEON, szolgák felügyelője Démosnál.
Lovagok kara.
DÉMOS.
Néma személyek.
 
  Előadatott a 88-ik olympias 4-ik évében, Kr. e. 424-ben.  
 
 
I.
n
Jegyzet A szakaszokat, hol némi nyugpont és gyakran időhaladék is van, csak számokkal jeleljük, mert a görög drámában nem voltak felvonások. A színváltozások sincsenek megjelölve, szinpadi utasítás is szerfelett ritka, az is későbbi betoldás.
 
 
 
I.  
  Démos háza előtt.  
DEMOSTHENES.
n
Jegyzet Demosthenes, Nikias a később
Sicillá
Szicilia
ban, oly nagyszerű hadjárat után, elveszett hadvezérek. Itt szolgaként szerepelnek.
  Ejhaj, keservét a bajának ! ejhaj !
  Hogy Paphlagont,
n
Jegyzet Szolganév, Kleont érti alatta. (= Paphlagoniai, szószerint tajtékzó, pöfögő).
az újanvett gonoszt,
  Pusztítná el, tanácsostúl, az isten !
  Mert, a mióta ez
házunkba pottyant,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
házunkba
[törölt]
« cseppent »
pottyant
Beszúrás
,
n
Jegyzet
A.
Arany János
áthúzta, s fölé írta: pottyant
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.5
Ütleg miatt vész itt el a cseléd.
NIKIAS.
  Pusztuljon el, vádaskodásival,
  E fő-fő paphlagon
n
Jegyzet Pöfögő, szájas, gőgös ember.
DEMOSTHENES.
  Hogy vagy, szegény ?
NIKIAS.
  Ebűl, miként te.
DEMOSTHENES.
  Jöszte hát elő :
  Sírjunk, Olympos
n
Jegyzet Szomorú dalok szerzője, zenész.
nótájára, egyet.
KETTEN.
  (sírnak).  
 
n.10
Ühűn, ühűn, ühűn, ühűn, ühűn !
DEMOSTHENES.
  De mit pityergünk ? nem jobb-é menekvést
  Keresni, mint csak sírni szüntelen ?
NIKIAS.
  S mi lenne az ? szólj.
DEMOSTHENES.
  Szólj te, hogy veled
  Vitázzam aztán.
n
Jegyzet Mert a heves Demosthenes vezér sokat vitázott Nikiással.
NIKIAS.
  Apollóra ! én nem ;
 
n.15
Csak mondd ki bátran, aztán szólok én is !
DEMOSTHENES.
 
„Bár mondanád ki, a mit mondanom kell !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« „Hogy mondanád, a mit nekem kell mondanom? »
„Bár mondanád ki, a mit mondanom kell !
Beszúrás
n
Jegyzet Majd javítás által a végleges szöveg.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
nél mondja Phaedra.
NIKIAS.
  Nincs bennem a „mersz”. Hogy is mondanám csak,
  Euripides-
cifrásan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« elmésen »
[törölt]
«
piperésen
Beszúrás
»
cifrásan
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, fölé: piperésen ez is áthúzva, s fölé: cifrásan
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
valahogy ?
DEMOSTHENES.
  Ne, csak ne turbolyázd
n
Jegyzet Vágás
Euripides
Euripidész
re, hogy anyja zöldségkofa volt.
a szót nekem,
 
n.20
Hanem találj
egy táncszökést — az úrtól.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« egy táncugrást az úrtól. »
táncszökést urunktól.
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzva, fölé: táncszökést urunktól.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
NIKIAS.
  No, hajtsad ezt hát szüntelen: „szokunk”.
DEMOSTHENES.
  Mondom: „szokunk, szokunk”.
NIKIAS.
  Most tedd utána
 
„Szokunk”-nak: „el”.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
„Szokunk”-nak
[törölt]
« ezt »
:
n
Jegyzet ezt áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  „Szokunk, el”.
NIKIAS.
  Jó, nagyon jó.
  Most, mintha bőrt
n
Jegyzet Kleonra vágás. Alább untig ismételi.
gyúrnál, szép halkan ejtsd
 
n.25
Elébb:
„szokunk” s utána:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
„szokunk”
[törölt]
« és rá »
s utána
Beszúrás
:
n
Jegyzet és rá áthúzva, fölé: s utána
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
„el” sebessen.
DEMOSTHENES.
  „Szokunk el szokunk elszökünk” —
NIKIAS.
  No hát ?
  Nem jól esik ?
DEMOSTHENES.
  Zeüsz uccse ! csakhogy a bőrt
  Féltem, ha így mutatnak a jelek.
NIKIAS.
  Mitől?
DEMOSTHENES.
  Hogy elkallódik rólam a bőr.
NIKIAS.
 
n.30
Legjobb tehát, így lévén a dolog,
  Az istenek szobrához menekűlni.
n
Jegyzet Szökött szolgák a Theseus templomába menekűltek.
DEMOSTHENES.
  Szo—szo—szoborhoz? Hát hiszesz te istent?
n
Jegyzet D. nem igen hisz az istenekben ; Nikias ellenben,
Thukydides
Thuküdidész
bizonysága szerint, a babonásságig vallásos volt.
NIKIAS.
 
Igen.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Igen
[törölt]
« hát »
.
n
Jegyzet a hát áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  S mi a bizonyságod reá ?
NIKIAS.
 
Tulajdon engem vert meg, de nagyon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Az, hogy megvertek az istenek, de nagyon. »
n
Jegyzet Ezt
A.
Arany János
áthúzta, s fölé írta:
Megvertek, meg, nagyon, az istenek !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
 
n.35
Jól megmutattad. De máskép segítsünk. —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Jól
[törölt]
« bizonyitád. »
n
Jegyzet áthúzva
megmutattad.
[törölt]
« De más baj van itt ! »
Beszúrás
n
Jegyzet
A.
Arany János
áthúzta, s fölé:
De máskép segítsünk !
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Elmondjam a nézőknek, hogy mi baj ?
NIKIAS.
  Nem árt; de jó lesz egyre kérni őket:
  Adják
jelét, hogy a játszó személyek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
jelét
[törölt]
« nekünk szereplőknek »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé írva:
hogy a játszó személyek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Beszéde és játéka
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Beszédük, és játékuk »
n
Jegyzet a birtokos személyrag áthítzva, s így javítva:
Beszéde és játéka
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
tetszik-e ?
n
Jegyzet Valószinűleg taps ; aztán folytatja a másik szolga, a mi következik.
DEMOSTHENES.
 
n.40
Mondom tehát. Van egy gazdánk nekünk,
  Bab-rágicsáló,
n
Jegyzet Babot, bor mellett, rágcsálni szokás volt.
mérges, pórias,
  A pnyxi
n
Jegyzet Pnyx a népgyűlés helye egy sziklás dombon
Démos,
n
Jegyzet Személyesítve az athenaei Nép.
zsémbes, álsüket
  Vén emberecske. Ujholdkor minap
  Megvett ez egy bőrvarga Paphlagont
 
n.45
Szolgául, a legcselszövőbb ravaszt
  S árulkodót. Ez a bőrpaphlagon
  Hamar kileste gyöngéjét urának,
  S hízelgve, farkcsóválva, csúszva-mászva,
 
Bőrhulladékkal kedveskedve, agg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Bőrhulladékkal és egyéb ilyennel
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.50
Urát befonta, és így szólt neki:
 
„Oh Démos, egy
n
Jegyzet T. i. egy nap csak egyet, hogy minden napra jusson per és három obol. Lásd: Darázsok.
pert eldöntvén, fürödj meg,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Fürödj’ meg, oh Démosz . . .
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S egyél-igyál, van három obolod.
  Tálaljak ételt ?” Akkor, ha melyíkünk
  Ebédet készít, elragadja, és
 
n.55
Az úrnak ő kedveskedik vele.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Lakón-lepényt csináltam »
n
Jegyzet A. áthúzta s fölé írta a végleges szöveget.
Az úrnak ő kedveskedik vele.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Minap is, hogy én lakón
n
Jegyzet Demosthenes hadvezér pylosi győzelméről van szó, a spártaiak ellen. Lásd alább: 368. v.
pitét habartam,
  Ármányosan körűlfut, elrabolja
  S ő adja fel az én
habartomat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« lepényemet »
n
Jegyzet áthúzta, s fölé:
habartomat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
  Szolgálni mást az úrnak ő nem enged,
 
n.60
Bennünket elhajt; ott áll, míg ebédel,
  Legyezve róla bőrcsapóval
a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a
[törölt]
« sok »
n
Jegyzet áthúzva:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Szónokhadat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Népszónokot »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Szónokhadat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. Majd jóslatot zeneg
  Fülébe (mert sibyllás
n
Jegyzet Vakbuzgóan szereti a jóslatokat. (Mint: bibliás.)
az öreg),
  S látván, mi együgyű, mesterkedik,
 
n.65
A háziakra rágalmat kohol,
  Mi korbácsot kapunk, a Paphlagon
  Pedig körülfut a szolgák között,
  Zsarol, zavar, ajándékot vesz, és mond:
  „Látjátok ? én csapattam meg Hylast:
n
Jegyzet Egyik szolgát.
 
n.70
Ha nem fizettek, meghaltok ma mind!”
  És mi — adunk; ha nem, hát az öreg
  Úgy ránk tapos, hogy nyolcannyit — nyögünk.
  Most hát sietve hányjuk meg, barátom,
  Mi útra lesz jobb fordulnunk, s kihez
NIKIAS.
 
n.75
Legtöbbet ér az a „szokunk”, öcsém.
DEMOSTHENES.
  De Paphlagontól nincs titkolni mód:
  Mindent lát és tud az. A lába, egyik
  Pylosban, másik a gyülésben itt.
  S a mint a lábát így széllyelveti,
 
n.80
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Épen
[törölt]
« Chaont »
n
Jegyzet
A.
Arany János
áthúzta, s fölé írta
[törölt]
«
Detág,
Beszúrás
»
n
Jegyzet - ezt is áthúzta, de nem irt fölé sem.mit.
iránt van a lika,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A s—e épen Furtánál
n
Jegyzet A szintén ily célzatos igazi görög nevek helyett.
esik,
 
Keze Kapjonban, és esze Lopádon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Keze Kaparban, és esze Lopisban.
n
Jegyzet S jegyzetül hozzátette: Ezek nem az eredeti helynevek, az eredeti helynevek áthúzva, fölé: görög szók. Az eredeti helynevek hasonló gonosz célzatúak. Mind a kézirati változat, mind a végleges szöveg remekül adja vissza a görög szöveg szójátékát.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
NIKIAS.
  Legjobb ha meghalunk; csak azt találd ki,
 
Mi lenne a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hogyan haljunk meg »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Mi lenne a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
legférfiasb halál ?
DEMOSTHENES.
  Mi lenne a legférfiasb ? mi csak ?
NIKIAS.
 
n.85
Legjobb, bizony, ha bikavért iszunk:
  Themistokles halála legnemesb.
n
Jegyzet A görögök azt beszélték róla, hogy számkivetésében bikavért ivott, úgy ölte meg magát.
DEMOSTHENES.
  Zeüsz uccse, azt:
piros jóféle színbort,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
jóféle tiszta bort
n
Jegyzet áthúzva, s fölé
piros jóféle színbort,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Akkor, tudom, megjő a jó tanács.
NIKIAS.
 
Hogy is ne ? színbort !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Színbort,
[törölt]
« no lám »
!
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
hogy is ne !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mindig az ivás !
n
Jegyzet Úgy látszik, hogy az igazi
D.
Demoszthenész
is szerette a borocskát.
 
n.90
Hogy
tudna
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
adna
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
jó tanácsot részeg ember ?
DEMOSTHENES.
  Ugyan úgy-e, hé ? Vízkannalocska vagy.
 
Gyalázod a bort,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mered »
n
Jegyzet áthúzva. Pedig ez hívebb fordítás volt, hiszen a görög szöveg ez: 1:0Aµá, Aoi&eeiv.
gyalázni a bort,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hogy nem ád eszet ?
  Mi hathatósabb a bornál, ugyan?
  Nem látd: az ember, hogyha jót iszik,
 
n.95
Mily dús, pörét megnyerte,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Dús lesz, pörében nyertes,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
végrehajt
  Mindent, barátját fölsegéli; boldog.
  Hozz hát ki egy kancsóval: az eszem
  Hadd áztatom meg s mondok egy okost.
NIKIAS.
  Oh jaj,
hová
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« mire »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
hová
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
juttat még italod !
DEMOSTHENES.
 
n.100
Hát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Csak »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
Hát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
jóra. Csak hozd, én ledőlök itt;
  Ha én becsípek, ontom a tanácskát,
  Cselecskét,
tervecskét, szintúgy szakad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
tervecskét, hogy dűl belőlem.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
NIKIAS.
  (elment s visszatér).  
  Ezer szerencse, hogy rajt’ nem kapának
  Míg loptam a bort !
DEMOSTHENES.
  Mit csinál a Paphlagon ?
NIKIAS.
 
n.105
Jóllakva köz-lepénnyel, a cudar,
  Hanyatt a
bőr közt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
bőrön
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
horkol részegen.
DEMOSTHENES.
 
Tölts hát nekem bort, vastagon, sokat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Tölts hát nekem szinbort, jóvastagon.
n
Jegyzet Ez hívebb, mint a végleges szöveg, mert a görög: „lJxeaTov . , • noAVv."
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
NIKIAS.
  Áldozz kehelyt „a jó szellemnek”
n
Jegyzet Ebéd után, mikor a vegyített bort elvitték s a színbort feladták, az első ital a jó szellemé (agathu daimonos) volt.
elsőbb,
 
Húzd, húzd meg Pramnion
n
Jegyzet Bortermő hegy Smyrna körűl.
jó szellemének.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Húzd, húzd meg a pramnii bor szellemének !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  (ivott).  
 
n.110
Te tanácsod ez, jó szellem, nem enyém !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Oh szellem, a Te tanácsod, nem enyém !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
NIKIAS.
 
Kérlek, mi az ? szólj.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Lopd ki . . .
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Csend ki csak hamar
  És hozd ki a Paphlagon jóslatit
  Míg föl nem ébred !
NIKIAS.
  Megteszem, de félek
  Hogy a „jó szellem” rosszá változik.
  (El).  
DEMOSTHENES.
  (tölt, iszik).  
 
n.115
Szolgálok addig is magam magamnak.
NIKIAS.
 
Hogy horkol Paphlagon ! hogy durrogat !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hogy’ horkol
n
Jegyzet
A.
Arany János
a mondat második felét áthúzással a véglegesre javította.
[törölt]
« s durrogat Paphlagon ! »
Paphlagon ! hogy durrogat !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Nem sejti, hogy kiloptam féltve őrzött
 
Jóslásait.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Szent jóslatit.
n
Jegyzet Ez hívebb, mint a végleges: Jóslásait, u. i. a görög szöveg ez: „T<W íeeóv xericrµóv.”
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Bölcs férfi, hozd elő,
  Hadd olvasom; te meg tölts innom addig.
 
n.120
Hamar hát ! addszi csak, hadd lám hogyan szól.
  Ha ! jóslat — add csak a kupát hamar !
  (Iszik).  
NIKIAS.
  Ne ! mit mond a jóslat ?
DEMOSTHENES.
  Tölts másikat.
NIKIAS.
  A jóslat mondja, hogy „tölts másikat ?”
DEMOSTHENES.
  Oh Bákis !
n
Jegyzet Hires jós.
NIKIAS.
  No, s mi az ?
DEMOSTHENES.
  Kupát hamar !
NIKIAS.
 
n.125
Beh sok itallal élt Bákis, a jámbor !
DEMOSTHENES.
 
Gaz Paphlagon, ezt őrized tehát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Ezt őrzöd oly rég, átkos Paphlagon,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Oly rég, remegve a tenjóslatodtól !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Rettegve, a mit jósoltak neked ?
n
Jegyzet Ez jobban megadja az eredeti értelmét, mint a végleges: remegve a tenjóslatodtól ! — hiszen a „terád” vonatkozó jóslatról van szó.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. .
[törölt]
« remegve jóslatod szavától ! »
remegve a tenjóslatodtól !
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
NIKIAS.
  Mi az?
DEMOSTHENES.
  Itt van, benne van, hogy vész el ő !
NIKIAS.
  No hogy ?
DEMOSTHENES.
  Megmondja a jóslat kereken:
 
n.130
Először egy kócárus
n
Jegyzet Eukrates , kinek lenüzlete volt.
Perikles
Periklész
halála után, mint demagog, ez jutott fő hatalomra. Ajándék leső, árúló, idegen, a comoediák szerint.
lesz, ki az
  Állam-hatalmat a kezére játssza.
NIKIAS.
  Egy már az „árus”. Hát aztán ? tovább !
DEMOSTHENES.
  Utána birkaárus
n
Jegyzet Ez Lysikles , ki a hires
Aspasiá
Aspasia
t nőűl vette és, talán ennek segélyével is,
Athenae
Athén
élére kerűlt.
lesz megint.
NIKIAS.
  Kettő az „árus”. — Ennek sorsa mi?
DEMOSTHENES.
 
n.135
Uralkodik, míg nála undokabb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Uralkodás, mig nála
[törölt]
« még »
csömörebb
n
Jegyzet a még áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ember kerül helyette. Akkor elvész.
  Az lesz pedig bőrvarga Paphlagon,
 
A kapzsi, kurjancs, vízroham
n
Jegyzet Valami olyas rekedt, mégis lármás hang, mint a hegyrő1 lerohanó vízé.
szavú.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
A kapzsi, lármás, kykloboros* hangu.
n
Jegyzet Ehhez
A.
Arany János
jegyzete:* Hegyipatak.
n
Jegyzet A végleges: vizroham szavu igen kifejező, s fölöslegessé teszi a magyarázatot.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
NIKIAS.
  S a birkaárus a bőrvarga által
 
n.140
Kell hogy pusztuljon ?
DEMOSTHENES.
  Isten uccse.
NIKIAS.
  Jaj !
  Honnan kerűl még egy „árus”, csak egy még ?
DEMOSTHENES.
  Van még, van egy: a mestersége pompás !
NIKIAS.
  Miféle, kérlek ?
DEMOSTHENES.
  Megmondjam?
NIKIAS.
  Biz isten.
DEMOSTHENES.
  Egy hurkaárus fogja ezt kitolni.
NIKIAS.
 
n.145
Egy hurkaárus ? phí, uram Poseidon,
  A mestersége ! — Hol kapunk ilyet?
DEMOSTHENES.
  No majd keressünk. —
Itt jön egy,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Ép
[törölt]
« en »
itt jő egy,
n
Jegyzet az -en áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
fel a
  Piacra, mintha isten küldené. —
 
Oh boldog hurkaműves, erre, erre !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Oh boldog hurka
[törölt]
« árus »
műves
Beszúrás
, jer csak, oh jer !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.150
Hágj fel,
n
Jegyzet A szinpadra az orchestrumból.
galambom, te ki megjelentél
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Galambom, jöszte fel, ki megjelensz
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  E várost s minket is megmenteni.
HURKÁS.
  Mi baj ?
minek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« miért »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé a végleges változat.
minek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hívsz ?
DEMOSTHENES.
  Hallgasd meg, gyere,
  Mily boldog ember vagy, minő szerencsés.
NIKIAS.
 
Menj, vedd el asztalát, s így a hogy itt áll,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Menj, vedd el
[törölt]
« a padját »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
asztalát
Beszúrás
, s úgy,
[törölt]
« a miként van »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
a hogy itt áll
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.155
Tudasd az isten jóslatát vele;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Az isten jóslatát jelentsd meg neki;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Én azalatt majd Paphlagont lesem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Én meglesem
[törölt]
« azalatt »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  No, rakd le hát a földre holmidat
 
S mondj egy imát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
S mormolj imát
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a földhöz, istenekhez.
HURKÁS.
  Megvan. Mi baj hát ?
DEMOSTHENES.
  Oh te boldog !oh dús !
  Oh még ma semmi, holnap szörnyü nagy !
 
Oh, boldog Athenae dicső feje !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Oh, nagy vezére boldog Athénnek ! »
Oh, boldog Athenae dicső feje !
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással a véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Mért nem bocsátsz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mért nem hagyod,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hogy mossam én a bendőt
  S áruljam a hurkát ?
miért
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
minek
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nevetsz ki ?
DEMOSTHENES.
 
Miféle bendőt, kuksi ? nézz oda:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Miféle bendőt,
[törölt]
« ostoba »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé írva:
kuksi
Beszúrás
, nézz ide:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.165
Látd-é a nép tömött sorait ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Látod-e ama sok sor népet ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A nézőket.
HURKÁS.
  Igen.
DEMOSTHENES.
  Te mindezek főkormányzója léssz,
  Meg a vásáré, Pnyxé, kikötőé.
  Tanácsot lábbal tiprasz, hadvezért
  Lehordasz, láncra és börtönbe
vetsz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
vettetsz,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.170
A prytaneionban
n
Jegyzet Hol érdemes nagy férfiak ingyen étkeztek, a nép hálájából. De aztán a Kleon-félék kerűltek oda — latorkodni.
— latorkodol.
HURKÁS.
  Én ?
DEMOSTHENES.
  Te bizony. De még nem látsz be mindent:
  Hanem kapaszkodj fel csak asztalodra
  És nézz körül
a sok szép szigeten.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« a sok sziget felé. »
a sok szépszigeten.
Beszúrás
n
Jegyzet Betoldva: szép (sziget), felé áthúzva, és sziget után az -en rag beszúrva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Látom.
DEMOSTHENES.
 
No mit? a sok raktárt ? hajót ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
No mit ? a sok révet ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
n.175
Igen.
DEMOSTHENES.
  No, s még se vagy boldog nagyon ?
  Vesd Káriára most a jobb szemed,
  A másikat meg
Karchedon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Chalkedon
n
Jegyzet S hozzá e jegyzetet írta
A.
Arany János
: Többnyire Karchedonnak (Carthago) olvassák, pedig, ha jobb szemét veti Káriára, lehetetlen bal szemét Karthagóra vetnie. Én a Chalcedont tartom helyesnek. Véglegesnek azonban a Karchedon-t fogadta el, s így e jegyzet is elmaradt. (Pontosan követtük
A.
Arany János
helyesírását.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
felé.
HURKÁS.
  S boldog leszek, ha a szemem kifordul ?
DEMOSTHENES.
  Nem úgy; de núndezt egykor te fogod
 
n.180
— Eladni.
n
Jegyzet Azt várnók: kormányozni ; de mivel a mostani kormányzók hazaárulók, a költő hirtelen erre fordítja: eladni.
Mert ama jóslatbeli
  Nagy férfiú te léssz.
HURKÁS.
 
De, hogy lehetnék,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ugyan mikép »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
Hogyan lehetnék,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hurkás létemre, oly nagy ember én ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Lehetnék én »
n
Jegyzet áthúzva, s utána a végleges szöveg.
hurkás létemre oly nagy ember ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Hisz ép azért
lehetsz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
leszesz
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nagy, mert olyan
  Alávaló, vásári, s vakmerő vagy.
n
Jegyzet Mint ezek a mostani nagy emberek.
HURKÁS.
 
n.185
Ily polcra én nem méltatom magam.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Nem méltatom magam főhivatalra.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Mi a menykőre hát ! talán bizony
  Furdál a lelked valami — nemessel ?
  Talán előkelő vagy ?
HURKÁS.
  Nem biz én !
  Alólkelő vagyok.
DEMOSTHENES.
  Ezer szerencséd !
 
n.190
Hogy rászülettél a közügyre hát !
HURKÁS.
  De, jó ember, hisz én nem is tanultam,
  Csak a betűket, még azt is roszul.
DEMOSTHENES.
 
Az benned a kár, hogy még rosszul is.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Az benned a kár, hogy
[törölt]
« tanultál, ha »
n
Jegyzet áthúzva, s így kijön a végleges szöveg.
még rosszul is.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A népvezérlet, nem tanult, nevelt
 
n.195
Emberhez és mivelt erkölcsühöz,
  Hanem
tudatlanhoz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« oktondihoz »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
tudatlanhoz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, pimaszhoz illik.
  De ne szalaszd el a mit isten a
  Jóslatban ád.
HURKÁS.
  Hogy mondja hát a jóslat ?
DEMOSTHENES.
  Jól, isten uccse ! foglyosan, de tisztán:
 
n.200
„Ámde midőn kampó-csőrrel horogújjzatu bőrsas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ám, mikor a horgascsőr »
n
Jegyzet áthúzva, alá
[törölt]
«
Ám, mikor aztán csőrhorogú s,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva ez is, és alá:
[törölt]
«
Ámde, ha majd csőrhorgú bőrsas görbe
Beszúrás
»
n
Jegyzet görbe áthúzva, helyette: kajla körömmel
[törölt]
«
Ámde, ha majd csőrhorgú bőrsas kajla körömmel,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Ámde, midőn kampó
[törölt]
« csőrével »
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
körmével
Beszúrás
»
Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, s fölé újra:
csőrével
Beszúrás
a
[törölt]
« marcona »
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
karmona
Beszúrás
bőrsas,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Megragad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Tépdeli »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Megragad
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egy oktondi kigyót, a vérnek ivóját,
  Akkor a Paphlagonoknak elömlik hagymalevesse,
 
Hurkaszatócsoknak pedig isten nagy diadalt ád,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hurkaszatócsoknak isten nagy nevet és hírt ád. »
n
Jegyzet Áthúzással a véglegesre javítva.
Hurkaszatócsoknak pedig isten nagy diadalt ád,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hogyha nem a kolbászt árulni tovább is akarják.”
HURKÁS.
 
n.205
Hogy illik ez rám ? értesd meg velem.
DEMOSTHENES.
  No, hát a „bőrsas” Paphlagon, ez itt.
HURKÁS.
 
Hát a „horogújjzatú” mi ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S a kampókörmü mi ? »
n
Jegyzet Áthúzva, s helyette:
Hát a „karmona” mi ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Mintha mondaná,
 
Hogy görbe újja mindent elrabol.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hogy görbe
[törölt]
« kézzel »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
ujja
Beszúrás
mindent
[törölt]
« elrabol »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
[törölt]
«
elragadsz
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, s fölé:
elragad
Beszúrás
.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Hát a kígyó minek ?
DEMOSTHENES.
  Világos az.
 
n.210
Hosszú a kígyó, a hurka is az,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« A kigyó hosszú, hosszú a hurka is, »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
Hosszú a kígyó, a hurka is az,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A hurka vérszopó, az a kígyó is.
  Azt mondja hát, hogy a bőrsast a kígyó
 
Meggyőzi, — ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Meggyőzi,
[törölt]
« hogyha »
n
Jegyzet áthúzással helyébe:
ha az
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
le nem csepűli szóval.
HURKÁS.
 
Csiklándoz a jóslat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Inyemre szól a jóslat. »
n
Jegyzet Áthúzva, s helyette:
A jóslat érdekel.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Csak azt csudálom,
 
n.215
Hogy én népet tudnék kormányzani.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hogyan tudok én népet kormányzani.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Hisz az potomság. Tedd, a mit teszesz most:
  Keverj, gyúrj össze minden közügyet
 
Gömböcbe, hódítsd a népet, magadhoz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Tölts vele hurkát, gömböcbe, tégy ugy »
n
Jegyzet áthúzva, fölé írva a végleges szöveg.
Gömböcbe, hódítsd a népet, magadhoz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Édesgetvén szakácsi méz szavakkal.
 
n.220
Egyéb kolompos érdemed van immár:
  Otromba hang, pimaszság, kofanyelv,
 
Van mindened mi a kormányra kell,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Van
[törölt]
« a kormányra »
mindened,
n
Jegyzet a kormányra áthúzva, s helyette a végleges szöveg.
Van mindened mi a kormányra kell,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A jóslat összevág, s a Pythia.
  Tégy hát koszorút s áldozz a Butaságnak,
 
n.225
S légy rajta, hogy leküzdd az embered.
HURKÁS.
  Ki lesz segítőm ? mert fél tőle ám
  A gazdag,
a szegény meg csak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a szegény nép meg
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
— poszog.
DEMOSTHENES.
 
Van itt lovas jó férfiú ezer,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Van ám
[törölt]
« ezer »
n
Jegyzet ezer áthúzva, s a sor végére írva.
jó férfiú, lovas
Van ám jó férfiú, lovas ezer
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A lovagok.
  Kik őt gyülőlik, majd segítnek ők,
 
n.230
Meg a polgárok színe és java,
  Meg ím e nézők közt is a művelt,
  Meg én velök, s az isten is velünk.
  Te csak ne félj: nincs ábrázolva képe,
n
Jegyzet Kleonnak szinészi álarcát senki sem merte megcsinálni.
Aristophanes
Arisztophanész
maga játszotta el, befestve arcát.
  Nem merte ábrázolni féltiben
 
n.235
Álarccsináló egy se; mindazáltal
  Ráismer a közönség, mert ügyes.
NIKIAS.
  Oh jaj nekünk, jön már a Paphlagon !
KLEON.
  Nem fogtok, a tizenkét istenekre,
  Örülni mindjárt, ti népárulók !
 
n.240
Hát e chalkisi kancsó mit keres ?
 
Hogy Chalkis elszakadjon, abba’ jártok ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hogy Chalkis elszakadjon, nincs különben !
n
Jegyzet De utána írva alternatív megoldásnak: abba jártok.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Azon csekély körülményből, hogy (tiltott) chalkisi kancsóból isznak, azt a nagy vádat süti ki, hogy összeesküdtek
Chalkis
Kalkísz
fellázitására
Athenae
Athén
ellen.
  Dögöljetek, ti gaz nép, vesszetek !
DEMOSTHENES.
  Hé, hé, hová futsz ? Nem maradsz ?
ne hagyd el,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ne hagyd el, »
n
Jegyzet ezt áthúzta
A.
Arany János
, s fölé írta:
ne add fel,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Nemes barátom, hurkás,
n
Jegyzet Megszeppent és futni indult.
az ügyet ! —
 
n.245
Lovag férfiak, segélyre ! itt az óra. Hej, Simon,
  Hej, Panaitios,
n
Jegyzet Simon, Panaitios, a lovagok hadnagyai.
ti a jobb
szárny felé vonuljatok !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
szárny
[törölt]
« ra »
n
Jegyzet áthúzva, fölé írva:
felé
Beszúrás
[törölt]
« gyorsan »
[törölt]
« támaszkodjatok »
(?)
n
Jegyzet (az utolsó szó át van húzva, s nem lehet elolvasni)
n
Jegyzet gyorsan áthúzva, s az olvashatatlan szó fölé:
vonuljatok !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Már közelgnek: fordulj vissza, küzdj erősen,
védekezz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« védd magad, »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
védekezz,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A fölvert por is mutatja érkező csapatjokat.
  Szembe hát, és
nyomd erősen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
nyomjad, üldözd,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
és verd vissza Paphlagont.
KAR.
 
n.250
Üssed, üssed a
gaz embert,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ravaszdit, »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
gaz embert,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a lovagrendzavarót,
  Kapzsi vámost, pénz-sülyesztőt, martalék Charybdisét,
  A gazembert, a gazembert, — többször is kell mondanom:
  Mert gazember ő mindennap, és napjában többször is.
  Hanem üssed és
szorítsad,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kergessed, »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
szorítsad,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
és zavard meg és kavard,
 
n.255
Köpj szemébe, mint mi tesszük, és üvöltve menj neki.
  Ám vigyázz, hogy el ne
fusson, mert van egérútja sok,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« szökjék »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
fusson
Beszúrás
, mert tud minden útakat,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mint Eukrates egyenest a korpa közé menekült.
n
Jegyzet Vádoltatván e demagog, lisztet osztott ki, s újra lekenyerezte a népet. V. ö. 130. v.
KLEON.
  Oh, öreg törvénytevőim, háromoblos véreim,
n
Jegyzet Ez apostrophe a Bírákhoz szól, kik nincsenek jelen a szinpadon, de ott ülnek a nézők közt.
 
Én
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Kiket »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Én
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hizlallak, kurjongatva mind jogost mind jogtalant:
 
n.260
Védjetek hát, mert megvernek ím ez összeesküvők !
KAR.
  Méltán is, mert a köz földet
nyilhuzatlan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
nyil-se-huzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A köz földet a polgárság közt nyilas számra ki kellett osztani. Nyilas : kleros.
elnyeled,
  S
bizgatván a számadókat, újjal egyre nyomdosod,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
zaklatván a számadókat, ujjal egyre nyomkodod,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hogy melyik a vackor köztük
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Arra nézve »
n
Jegyzet áthúzva:
Hogy közöttük mellyik egres,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, melyik érett, zsendülő;
  S azt vigyázod, hol egy polgár, a ki gazdag s együgyű,
 
n.265
Jó családból származott, de perpatvartól rettegő:
  S ha találsz egy szájatáti perkerűlőt, messziről
  Cherzonézbul is horoggal ide rántod s leszeded,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet Ehhez
A.
Arany János
jegyzete:
n
Jegyzet Folytatja a gyümölcshasonlatot. A végleges szövegből kimaradt.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A ki éretlen, hagyod még, ezt, hogy érett, bekapod.
KLEON.
  Hát ti is
mind rajtam estek ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mind nékem estek ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
[törölt]
« mind rám rohantok ? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
mind rajtam estek ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Értetek bánt engem ez,
 
n.270
Mikor indítványt akartam
tenni épen, férfiak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« tenni, férfiak, hogy érdemes »
tenni épen, férfiak,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hogy vitézségért a város néktek állítson szobort.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Felállitni e városban, hősiségért, szobrotok, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Felállitni a városban a ti hősi szobrotok.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Végül áthúzással a 270—71. sor a végleges alakjára javítva.
Hogy vitézségért a város néktek állítson szobort.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Nézd a nyeglét, síma irhát ! hogy rászedne minket is,
  Mint a vén naposbírákat
n
Jegyzet Heliastákat. Különben nem a naptól (helios), hanem a helytő1 neveztetnek így, a hol bíráskodtak. De napidíjat kaptak (3 obol) s így a naposbíró nem helytelen.
megtréfálna
csúfosan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« csélcsap »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, fölé:
dévajul
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
  De, ha győzne álnoksággal, itt az öklünk, megveri,
 
n.275
Vagy ha ettől félre
kushad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« hajlik »
n
Jegyzet a végleges:
kushad
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, lábbal is felrugjuk őt.
KLEON.
  Ohjaj, város! ohjaj, népem ! mily vadak gyomroznak itt ?
KAR.
  Ilyen ordítással szoktad tönkre tenni városunk.
HURKÁS.
  Hanem én meg
túlordítlak, s hangommal kergettek el
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
tulorditlak,
[törölt]
« megfuttatlak tégedet »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
[törölt]
«
mindjárt megszalasztalak,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, s fölé:
a hangommal, s elszaladsz.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
KAR.
  Ha legyőzöd ordítással, úgy az „Éljen !” te leszesz,
 
n.280
Szemtelenségén ha túljársz, mindnyájunké a lepény.
n
Jegyzet A jutalom. Némely zeneversenyben lepényt kapott a győztes.
KLEON.
  Ezt az embert én bevádlom, hogy titkon a spártai
  Gályákon
kolbászkötéllel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
pacal-levessel
n
Jegyzet Ez a fordítás épp annyira helytálló, mint a végleges: kolbászkötéllel, a „zómeumata” tulajdonképp: „húsleves”, de tréfásan a „hypozó-matá”-ra emlékeztet, ami a hajó köré a hullámok ellen vont h e v e d e r t jelent, tehát kolbászkötél-lel tréfásan fordítható.
Bothe
Bothe, Friedrich Heinrich
mindkét felfogást koncedálja.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Hadiszert, tehát hajókötelet is, az ellenséges spártaiaknak eladni tilos volt.
űzi a csempészetet.
HURKÁS.
  Be, biz isten, én meg ötet, hogy üres hajóval a
  Prytaneionba evezvén,
n
Jegyzet Lásd fentebb 170.
tele hassal távozik.
DEMOSTHENES.
 
n.285
Isten uccse ! tiltott árut visz ki: húst és kenyeret,
  S drága halneműt, minőre Periklest se méltaták.
KLEON.
  Itt dögöljetek meg mindjárt.
HURKÁS.
  Háromszorta túlkiáltlak.
KLEON.
  Én ordítva ordítlak le.
HURKÁS.
  Én károgva károglak le.
KLEON.
 
Légy vezér csak: hogy feladlak !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Ha vezér léssz, rágalmazlak !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Orját metszek a hátadból.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hátadból orját hasítok. »
n
Jegyzet Áthúzva, s helyette:
[törölt]
«
Tölteléké vágom hátad.
Beszúrás
»
n
Jegyzet De ez is áthúzva, s helyette:
Orját vágok a hátadból.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
 
n.290
Letöröm még hetyke szarvad.
HURKÁS.
  Görbe útjaid bevágom.
KLEON.
  Nézz szemembe hát, s ne pillants !
HURKÁS.
  Én is a piacon nőttem !
n
Jegyzet Azaz ő is tud szemtelen lenni.
KLEON.
  Szélyeltéplek, hogyha mukkansz.
HURKÁS.
  S én lerondítlak, ha csácsogsz.
KLEON.
 
Én lopok, s bevallom;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Loptam no, s kimondom; »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Én lopok, s bevallom;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
te nem.
HURKÁS.
  Hermes
n
Jegyzet Az agorán, mely vásártér is volt, álló Hermes.
uccse, a vásári !
  Én elesküszöm, ha látják.
KLEON.
  Sarlód a máséba vágtad:
 
n.295
Én feladlak a prytanoknak,
  Hogy nem adsz az isteneknek a
belekből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« pacalból »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
belekből
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
tizedet.
n
Jegyzet Erre, úgy látszik, megdöbben a hurkás, kell hogy a Kar biztassa.
KAR.
  Oh te gonosz,
oh gyülölt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« oh te csömör »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
[törölt]
«
átkozott utálatos.
Beszúrás
»
n
Jegyzet De ez is áthúzva, s újra:
óh te csömör
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Szájaló !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Bömbölő ! »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Szájaló !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
vakmerőségeddel
  Mind egész föld telyes, mind egész népgyülés,
 
n.300
Vám-, adóhivatal s a biróságok, oh
pocsolya-lubickoló !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« sárlubickoló ! »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
sárkeverő, te ki.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
«
sárhabaró, te ki.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
«
pocsolyafelkeverő,
Beszúrás
»
n
Jegyzet s ebből
pocsolyafelzavaró !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
[törölt]
« pocsolya- felbizgató ! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
pocsolya-lubickoló !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Ki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mind »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Ki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egész városunk összevissza habarád,
  És ki Athenaét süketté ordítoztad, mialatt
 
Szirten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Sziklán
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
állva, tinnhal módra lested jőni az adót.
n
Jegyzet Mint ki szigonnyal lesi, mikor jő a heringféle sereges hal: úgy leste az adót.
KLEON.
  Tudom én, e dolgot régen honnan tákolják nekem !
HURKÁS.
 
n.305
Ha te bőrt
tákolni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
tákoláshoz
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nem tudsz, én se hurkát tölteni.
  Te,
ki hitvány
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ki hitvány »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
[törölt]
«
selejtes
Beszúrás
»
n
Jegyzet de ez is áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
marha bőrét rézsut metszve
árulod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« árulod »
n
Jegyzet S a sor végén árulod áthúzva, s fölé:
adtad el
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A
paraszt népnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
parasztoknak
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
csalárdul, hogy mutasson vastagot,
n
Jegyzet Ma is így tesznek.
  Melyet egy nap sem viselve, két tenyérnyivel kinyúlt.
NIKIAS.
  Hát biz isten,
velem tette, — hogy nevetség tárgya volt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« énvelem tett úgy, »
n
Jegyzet Áthúzva, s fölé:
[törölt]
«
rajtam történt
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
velem tette, hogy nevetség tárgya
[törölt]
« lőn »
volt
Beszúrás
.
Beszúrás
n
Jegyzet lőn áthúzva, helyette: volt.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.310
A falumban és
barátim
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« cimboráim »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
barátim
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
közt egészen a dolog,
  Pergasosba
n
Jegyzet Egy attikai község (demos). Állítólag odavaló volt Nikias vezér.
még nem értem, s úsztam a bocskorba már.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
mig elértem,
[törölt]
« csónakom vala bocskorom »
n
Jegyzet áthuzva, s fölé:
usztam a bocskorba már
Beszúrás
.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Úgy kitágúlt a rossz vékony bőr.
KAR.
  Szemtelenségedet nem
kitűntetted-é, melybe bíznak csupán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
kitüntetted-é,
[törölt]
« mellyel a szónokok »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
melybe bíznak csupán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A vezér szónokok?
  S melybe
bíztodban, te, mint fő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
biztodban
[törölt]
« fejed »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
[törölt]
«
te, első főnök
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, s fölé:
te, mint fő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, a „társak” kövérjeit
n
Jegyzet A szövetséges városok gazdagabb polgárait.
 
n.315
Úgy fejed
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Megfejed »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
Úgy fejed
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, hogy könnyes szemmel nézi Hippodam fia.
n
Jegyzet Az alább is előforduló Archeptolemos , egyike
Athenae
Athén
nagyjainak, ki elvonulva rosszalta a demagogia rakoncátlanságit, de tenni nem mert ellene.
  Ámde jelen van e férfiu,
nálad ezerszer is a ki gonoszb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
nálad ezerszer
[törölt]
« utálatosabb »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
is a ki gazabb, örömemre.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
  örömemre,
 
S ez letorkol, túltesz rajtad (a szeméből látom én)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
S ez
[törölt]
« túltesz »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
elhallgattat, túltesz rajtad (a szeméből
[törölt]
« olvasom »
látom én
Beszúrás
)
Beszúrás
n
Jegyzet olvasom áthúzva, s fölé: látom én
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ravaszsággal, merénnyel, és
  Hízelgő beszédivel.
 
n.320
De most te, ki onnan származál, honnan főfő vezérink,
  Mutasd meg, hogy kutyát sem ér
az a fínom műveltség.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« az illendő müveltség »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé :
nevelve lenni gonddal
Beszúrás
.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  No, halljátok tehát, minő
országos férfiú ez.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
polgár ez a barátunk !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Nem hagysz megint . . .?
HURKÁS.
  Nem, uccsegen ! én is csak oly
 
selejtes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« gazem »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
selejtes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Vagyok . . .
KAR.
  S ha nem tágít, feleld: „Csak oly hitvány szüléktől.”
KLEON.
 
n.325
Nem hagysz megint . . .?
HURKÁS.
  Nem, uccsegen !
KLEON.
  De, uccsegen . . .!
HURKÁS.
  Poseidon-
 
Szentuccse ! az első szóért
n
Jegyzet Azért, hogy ő beszélhessen elébb.
verekszem meg elébb is . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Istenre ! »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
Szentuccse !
Beszúrás
az első szóért
[törölt]
« verekszünk meg »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
verekszem meg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Oh jaj ! bizony megpukkadok.
HURKÁS.
  Nem engedem, azért se !
n
Jegyzet Hurkás a szót nem engedi, a mit a Kar furcsán elfordít.
KAR.
  Engedd, engedd az istenér’, hadd
pukkadjon meg itt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
pukkadjon meg
[törölt]
« itten »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
elsőbb.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
helyt.
KLEON.
 
Miben bízol, hogy énvelem csak szóba állni is mersz ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Miben veted bizalmad, hogy velem mersz vitázni ? »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Miben bízol, hogy én velem csak szembe állni is mersz ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
n.330
Hát, mert
beszélni jól tudok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« mert tudok beszélni »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
beszélni jól tudok
Beszúrás
n
Jegyzet
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, savát-borsát
n
Jegyzet Mint hentes.
megadni.
KLEON.
  Beszélni, lám ! Igen, ha egy silány ügy rád szorúlna,
  Nyersen felaprítnád, tudom, s szájízre megcsinálnád.
 
n
Jegyzet
A.
Arany János
332. sora után egy verssor a fordításából a K.-ban is, a nyomtatásból is kimaradt. E nem fordított sor a köv.: dM: olai>', 8 µoi nenovl>hai i5o"e~; 8nee To nlijl>o,. Értelme: De tudod-e, szerintem mi esett meg veled ? Ami az átlagemberrel.
  Ha egy zsellér, külföldi, vón’ ellenfeled, s te éjjel
  Magolva, nappal úton-útfelen motyogva mindig,
 
n.335
Csak vízzel élve, s próbakép
úntatva ismerősid
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
untatva jó barátid
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
  Nagy szónoknak hinnéd magad.
n
Jegyzet Kezdő szónokok gyötrődését festi. Később
Demosthenes
Démoszthenész
nek is ilyet hánytak szemére.
Bohó, mily esztelenség !
HURKÁS.
  S minő itallal élsz te, hogy kivitted, hogy
e város,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« e várost »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
e város,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Egyes-egyedűl teáltalad lenyelveltetve, hallgat ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Egyes-egyedül lenyelveled, és hallgat minden ember ? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Egyes-egyedűl teáltalad lenyelveltetve, hallgat ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Állíts velem hát szembe még egy férfiút, velem, ki
 
n.340
Rántott hallal ha jóllakám s egy kanna bort megittam,
  Pylosban a vezéreket
megnyaggatom hazulról.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
megnyaggatom
[törölt]
« aztán »
n
Jegyzet áthúzva.
veszettűl.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Én meg, ha
marha-bendőből vagy disznó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
marha-
[törölt]
« bélből »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
bendőből
Beszúrás
, s a disznó
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
gömböcéből
  Bevertem és ráittam a levét is, meg se mosdva
  Letorkolok minden rétort,
s lefőzöm Nikiást is.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« és Nikiast lefőzöm. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
s lefőzöm Nikiást is.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
 
n.345
A többi csak mehet, csupán az nem fér a fejembe
  A dolgodból, hogy a levét hogy szürcsölöd magad ki?
KLEON.
 
Azért ám, hogy csukát eszel,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
De bár csukát zabálsz, azért
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet
Miletus
Milétosz
nál sok (tengeri) csukát fogtak. Miletus lázzadni kezdett s
Kleon
Cleón de Atenas
most épen abban fáradoz vala, hogy megtartsa őket az
Athenae
Athén
iránti hűségben. Azt mondja hát Hurkásnak: könnyű miletusi csukát enni, e nehéz
Miletus
Milétosz
t megzabolázni.
meg nem töröd Milétust.
HURKÁS.
  De sódarral ha jóllakám,
kincses bányát találtam.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kincses bányám van akkor. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
kincses bányát találtam.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Olyan úr vagyok, mintha kincset találtam
KLEON.
  Én ám, berontva, szétütök erővel a Tanács közt.
HURKÁS.
 
n.350
Én meg neked az alf. . . .d megtöltöm, hurka helyett.
KLEON.
  Én meg
kitollak innen, a farodnál fogva, két-rét.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kitollak a házból, hogy földet ér az orrod. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
kitollak innen, a farodnál fogva, két-rét.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Poseidon uccse,
engem is kidobj akkor, ha ezt ki !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« engem is, ha ezt bántod, megtaszigálod. »
n
Jegyzet Áthúzással a véglegesre javítva.
engem is kidobj akkor, ha ezt ki !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Bitóra kötlek, szemtelen.
HURKÁS.
 
Feladtak gyávaságodért.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Bevádollak, hogy gyáva vagy. »
n
Jegyzet Áthúzva, s fölé a végleges szöveg.
Feladtak gyávaságodért.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
 
A bőröd cserzőpadra jut . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a bőrödet
[törölt]
« kifeszittetem »
n
Jegyzet Az állítmány áthúzva, s fölé:
lehúzatom.
Beszúrás
.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Lenyúzom tolvaj-zsákodat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Én tolvajzsáknak a tiéd.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A bőrödet, mely tolvajzsák, mert lopottat eszel.
KLEON.
 
n.355
A földre kiszegeztetem.
n
Jegyzet Mint száradni a bőrt.
HURKÁS.
 
Tokányhússá
n
Jegyzet Paprikás.
aprítalak.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Gulyáshussá szétaprítalak. »
n
Jegyzet Áthúzással a véglegesre javítva.
Tokányhússá aprítalak.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
 
Lekoppasztom szemszőreid.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Megkoppasztom szemszőrödet. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Lekoppasztom szemszőreid.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Kimetszem a zuzádat én !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Kimetszem a zuzádat is ! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Kimetszem a zuzádat én !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Zeüsz uccse, hentes módra,
fölfeszítve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
fölfeszitjük
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Száját pecekkel és kihúzva nyelvét,
  Megnézzük, a szájátul alf . . . .éig,
 
n.360
Nem borsókás-e,
n
Jegyzet Egy sertés nyavalya.
mint disznó szokott.
KAR.
  Van melegebb, látom én, mint a tűz, — s van beszéd
  Szemtelenebb, mint e városban a mi szemtelen.
 
Látd-e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Rajta »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Látd-e
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, nem megy roszúl a dolog:
  Rajta hát és kalold, és ne félig nagyold; már derékon fogád:
n
Jegyzet Mint a birkozó.
 
n.365
Most, ha még egy támadással megpuhítod emberűl,
  Gyávának fogod találni; ismerem szokásait.
HURKÁS.
  Teljes életén keresztül
ilyen volt ez, és midőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ilyen volt ez, jóllehet »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, s fölé a végleges szöveg.
és midőn
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Embernek mutatkozott is, más vetését hordta be.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ember látszott lenni, míg a más vetését aratá. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Embernek mutatkozott is, más vetését hordta be.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A pylosi dolog. Röviden ez. A peloponnesusi háború alatt az atheneiek,
Demosthenes
Démoszthenész
vezérlete alatt,
Peloponnesus
Peloponnészosz
nyugati partján,
Pylos
Pülosz
elpusztúlt város mellett, erődöt rögönöztek. A spártaiak ezt szárazon ostrom alá vették, vizen pedig az athenei hajóhad blokade alá vette a szemközti Sphakteria szigetét, hova 400-on felűl levő spártai csapat beszorúlt.
Kleon
Cleón de Atenas
Athenae
Athén
ben rágalmazta a hadvezéreket, hogy e maroknyi spártait nem bírják elfogni, s azt a bolond igéretet tette, (
Thukydides
Thuküdidész
is maniá-nak nevezi,) hogy ő két hét alatt elhozza. Szaván fogták, s bár szabadkozott, elküldték. Csakugyan — nem
Kleon
Cleón de Atenas
, hanem
Demosthenes
Démoszthenész
— kemény csata után elfogott a 400-ból vagy 300-at, s azokat
Kleon
Cleón de Atenas
nagy diadallal
Athené
Athén
be vitte. A többi elesett.
 
Most pedig fán szárogatja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Most bitófán szárogatja »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Most pedig fán szárogatja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a hozott kalászokat,
 
n.370
El akarván őket adni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
S el akarja őket adni,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s jó váltságra tenni szert.
KLEON.
 
Tőletek semmit se félek, a míg él a bölcs Tanács,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Tőletek bizony nem félek, valamig él a nagy Tanács. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Tőletek semmit se félek, a míg él a bölcs Tanács,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
S az öreg Nép álszemélye ottben együgyűsködik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S az öreg Nép álorcája együgyün gyűléskedik. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
S az öreg Nép álszemélye ottben együgyűsködik.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
 
Lám, minő szemtelen egy dög ez, még csak a színe
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Lám, minő szemtelen mind a teste is, lelke is, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Lám, minő szemtelen egy dög ez, még csak a színe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  sem változik,
  A mi volt, az marad !
 
n.375
Ám legyek, ha nem gyűlöllek, a Kratinos
n
Jegyzet Vigjátékszerző. Öreg volt és részeges. Lakomán nem tarthatta vizét, matraca tehát nem volt tiszta.
matraca
  S Morsimos
n
Jegyzet Gyenge tragoediákat irt.
tragoediáját énekelni kénytelen.
  Oh te, ki minden
ajándokos ügyre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ajándékos ügy körül »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
ajándokos ügyre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
leszállsz, kirabolni
  virágai mézét,
  Bár kihánynád, ép oly könnyen mint bevetted, falatod !
 
Hadd énekelnem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hadd énekelnem
n
Jegyzet A K. és a sajtóhibajegyzék alapján javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mindig ezt:
 
n.380
„Jó sorsban igyál, igyál !”
 
Jó kedviben az Iuliszi öreg
n
Jegyzet Azokkal tartok, kik e helyet
Simonides
Szimónidész
re értik. V. ö. Béke : 665 v.
gabnakufár is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Jó kedvében maga a Juliszi kenyérkufár öregje »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Jó kedviben az Iuliszi öreg gabnakufár is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Tudom „Paeánt”
dalolna rá és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
dalolna
[törölt]
« és majd »
n
Jegyzet áthúzva, és utána a végleges szöveg.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
vídám „Bacchebacchost”.
KLEON.
 
De
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
A
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
szemtelenségben rajtam ki nem fogtok, biz isten !
  Vagy Zeüsz oltárlakomáiban többé ne részesűljek.
n
Jegyzet Azaz, legyek eltiltva a szentségektől.
HURKÁS.
 
n.385
S én, a pofoncsapásra, mit gyermekkoromtul óta
  Soknál is többet kaptam, és a hány vágást a késsel,
  Mindarra esküszöm, hogy túlteszek rajtad e részben,
  Vagy hát hiába nőttem vón’ ily nagyra,
hulladékon ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
A hulladékon,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Eh, hulladékon mint az eb ! gaz állat, hát hogyan mersz,
 
n.390
Ebkoszton hízva, ebfejű majommal
n
Jegyzet Mely erősebb is ravaszabb is. Magát érti.
szembe szállni?
HURKÁS.
  Zeüsz uccse, sok csinyt tettem én gyermekkoromban ílyet:
  Rászedtem a bölléreket, magam el-elkiáltva:
 
„Ni, fecske, fecske ! gyermekek, látjátok-é ? tavasz van !”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« „Ni gyermekek, látjátok-e, tavasz van ?” »
n
Jegyzet Áthúzva, s helyette a végleges szöveg.
„Ni, fecske, fecske ! gyermekek, látjátok-é ? tavasz van !”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Felnéztek, és míg bámulák, elloptam tőlük a húst.
KAR.
 
n.395
Ej, csintalan egy húsdarab !
furfangosan kilelted:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« beh »
n
Jegyzet áthúzva.
fortélyosan kilelted:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Mint a csalánevő,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mint tengeri besülaszt
n
Jegyzet (? olvashatatlan szó)
-evő, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mint a csalánevő,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Vagy csalán vagy tengeri puhány, melyről azt tartották, csak addig jó enni, míg a fecske haza nem jő.
te is „fecske előtt” oroztál.
HURKÁS.
  Még rajta sem kaptak bizony; s midőn egy észrevette,
  Vápámba dugtam hirtelen, s esküdtem mennyre-földre,
 
Úgy hogy, ki látta tettemet, egy szónok, felkiálta:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ugyhogy, midőn látták e tettemet, egy szónok felkiálta: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Úgy hogy, ki látta tettemet, egy szónok, felkiálta:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.400
„No, e kölyökből nincs eset, hogy népvezér ne váljon !”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Lehetetlen, e fattyuból még »
n
Jegyzet (áthúzva)
hogy népvezér ne váljon.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Jól is hozzávetett;
hanem könnyű volt azt belátni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« hanem világos, mert bevallod »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javltva.
hanem könnyű volt azt belátni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
 
Ki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hogy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a rablást elesküvéd, s hús volt az alf . . . . dben.
KLEON.
  Én vakmerő szád bétömöm, vagy mindkettőtökét is,
  Kirontok, mint zúgó vihar, s lecsapván a magasból
 
n.405
Mind összevissza földet és tengert felháborítok.
HURKÁS.
  Én meg szedem-veszem hamar hurkáimat, s a vízen
  Jó széllel útra indulok, kiáltva hogy „gebedj meg !”
DEMOSTHENES.
  Én meg, ha rést kap a hajó, a szívattyúhoz állok.
KLEON.
  Déméter uccse,
szárazon el nem viszed Athenae
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« szárazon el nem viszed, hogy annyi »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
szárazon el nem viszed Athenae
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.410
Sok ellopott talentumát.
n
Jegyzet Vádolja olyannal, a mit Hurkásnak még alkalma sem volt tenni.
KAR.
  Vigyázz ! le a vitorlát !
  Északkeletről támad
egy árulkodó hamis szél.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
egy gonosz s árulkodó szél.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Te tíz talentumot kaptál Potidaeából, tudom jól.
KLEON.
  No s aztán? egy talentomért nem hallgatnál belőle?
n
Jegyzet Hurkás gondolkozóba esik.
KAR.
  Elvenné, látom, szívesen. — Le a vitorla-póznát !
 
n.415
A szél lohad.
KLEON.
  Négy pert varrok nyakadba, száztalentumost.
HURKÁS.
  Én, harckerűlésért, huszat; lopásért többet mint ezert.
KLEON.
  Én meg feladtak, hogy
templomfertőztetők
n
Jegyzet Az úgynevezett kyloni szentségtörés. (
Thuk.
Thuküdidész
)
az őseid.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« templomfertőztető volt az apád. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
templomfertőztetők az őseid.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Fel én téged, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Fel téged én, hogy
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nagyapád
csatlósa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« hajdúja »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
csatlósa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
volt . . .
KLEON.
  Kinek ? beszélj.
HURKÁS.
  No,
Bűrszinának,
n
Jegyzet
Hippias
Hippiasz
zsarnok; a neje Mürsina volt, de a bőrre célozva, ferdít (bürsza : bőr, tájilag: bűr).
Hippias
n
Jegyzet
Hippias
Hippiasz
zsarnok; a neje Mürsina volt, de a bőrre célozva, ferdít (bürsza : bőr, tájilag: bűr).
nejének.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Bürszináé, Hippias nejéé.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Gaz vagy.
HURKÁS.
  Róka vagy.
KAR.
 
n.420
Üss rá csak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Üssed csak
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, emberűl.
KLEON.
  Jaj, jaj ! hogy vernek az össz’esküvők !
KAR.
 
Üsd emberűl, gyomrozd agyon, taposd ki a belét, meg a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Csak jól megintsd az embert! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javitva.
Üsd emberűl, gyomrozd agyon, taposd ki a belét, meg a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Százrétűjét is; jól megintegesd ám !
  Oh, címeres nagy húsdarab, vitézebb lelkű mindnél,
  Ki megjelentél, városunk megvédni és magunkat,
 
n.425
Mily bölcsen és ármányosan kiforgatád beszéddel !
  Hogyan dicsérhessünk fel úgy, a mily nagyon örülünk !
KLEON.
  Nem volt előttem ez titok, Déméter uccse ! hogy mit
  Faragnak itt: tudtam, mikor enyvezték és szögezték.
KAR.
  Ej, hát te már kerékgyártó munkát semmitse mondasz?
HURKÁS.
 
n.430
Argósi tetted nálam sem titok:
  Békítve színleg az argívokat
  Valóságban Spártával fújsz követ.
  Azt is tudom, miről fújsz; a rabok
n
Jegyzet A pylosi rabok kiszabadítása felől.
  Felől koholtok s
pőrölyöztök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kalapáltok »
n
Jegyzet áthúzva, helyébe:
pőrölyöztök
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ott.
KAR.
 
n.435
Derék, derék ! ha ő enyvez: kovácsolj.
HURKÁS.
  S majd összeforrasztják, onnanvalók, itt.
  De nem adhatsz annyi pénzt, aranyt, ezüstöt,
  Küldözve hozzám
cimboráidat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Jó barátidat
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
  Hogy el ne mondjam Athenaenek ezt.
n
Jegyzet Hogy a haza elleneivel titkon cimborálsz.
KLEON.
 
n.440
Én meg repűlök a Tanácsba
rögtön
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
mindjárt
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
  Feladni a ti árulástokat:
  Hogy cimboráltok a városban éjjel,
  A méd
n
Jegyzet Persa.
királlyal hogy esküdtök össze,
  S Boeót turóval
n
Jegyzet
Boeotia
Boiótia
híres volt turójáról.
Kl.
Cleón de Atenas
csak metaphorában beszél, hogy
Boeotiá
Boiótia
val is trafikálnak; a Hurkás kérdése aztán kihozza sodrából.
mit ragasztatok.
HURKÁS.
 
n.445
Hogy kél Boeótiában a turó?
KLEON.
  Herakles uccse ! mindjárt leterítlek.
  (El.)  
KAR.
  No, most mutasd ki,
hé, minő eszed
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« hogy van eszed »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé a végleges.
hé, minő eszed
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Minő fortélyod van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Van és tanácsod »
n
Jegyzet áthúzva, helyébe a végleges.
Minő fortélyod van
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, nemcsak mikor,
  Mint mondod, a húst a vápádba dugtad:
 
n.450
Fuss a Tanácsba, száguldj és rohanj,
 
Hová betörve most elvádol az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hová berontva, most
[törölt]
« rágal »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
elvádol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Bennünket egyig és ordítva ordít.
HURKÁS.
  Megyek hát, így a mint vagyok; csupán
  A kést rakom le s a hurkát előbb.
KAR
  (hájat adva).  
 
n.455
Ne, kend meg ezzel a nyakad körül,
  Hogy majd kicsúszhass a sok vád alól.
HURKÁS.
  Jól mondod, és mint tornamester,
n
Jegyzet Ki a vívókat megkente, hogy birkozásban könnyebben kicsúszhassanak az ellenfél kezéből.
ezt.
KAR.
  Ne, kapd be még e fokhagymát.
HURKÁS.
  Minek?
KAR.
  Hogy mérgesebben
harcolj, mint kakas.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
harcol], te bohó !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A kakasviadal meg volt már
Athenae
Athén
ben; s a viadort fokhagymával mérgesítették fel.
 
n.460
De már siess.
HURKÁS.
  Futok.
KAR.
  S eszedbe jusson,
  Hogy csípj, harapj, rúgj,
a búbját kitépd
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« tépd ki tollait »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
edd le a taréját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
n
Jegyzet
Kleon
Cleón de Atenas
t is mint kakast képzeli.
 
Megedd taréját — vagy vissza se jőj.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Megedd ám ! — vissza a nélkül ne jöjj !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  (Hurkás el.)  
  [Kommation.  
 
Menj csak örömmel, s végezd
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Menj te örömmel, s vajha »
n
Jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a miként én óhajtom,
  Őrizzen a vásárbeli
n
Jegyzet Az agorán álló.
Zeüsz, hogy győztesen ismét
 
n.465
Térj vissza mihozzánk a harcból s koszorúktól elboritot-
  tan. —
  Ti
meg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« pedig »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
meg itt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
itt anapaestusainkra figyeljetek, oh
minden
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« nézők »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
minden
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Zenemértékben már magatoktól gyakorolt izlésü közönség.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Zenemértékben gyakorolt jóizlésü közönség »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javitva.
Zenemértékben már magatoktól gyakorolt izlésü közönség.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  [Parabasis.  
  Ha előbb minket fölkér valamely régebbi komoediaszerző,
  Hogy a nézőkhöz fordúlva, saját szavait tolmácslani jőjünk:
 
n.470
Bizony egykönnyen meg nem nyeri azt. De ma költőnk
  érdemes erre,
  Mert gyűlöli, a kiket épen mi, s igazat mer mondani szembe,
 
És bátran síkra kiszáll a Typhón, az üvöltő vészvihar ellen.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S mert bátran sikra kiáll a Typhón szörny és pusztitó vészvihar ellen. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
És bátran síkra kiszáll a Typhón, az üvöltő vészvihar ellen.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
De mivel, mint mondja, közületek őt bámulva sokan keresik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Azt mondja »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
De mivel tiközületek őt sokan, úgymond, hozzájárva csudálják.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Újra leírva, a véglegesre javítva.
De mivel, mint mondja, közületek őt bámulva sokan keresik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  fel
  S
faggatják
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« vallatják »
n
Jegyzet áthúzva, helyette
faggatják
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, mi okon nem kért már régen kart,
n
Jegyzet A szinköltei kart kért, ha darabját elő akarta adatni. A költséget egy gazdag vállalkozó ingyen fedezte: a choregus. Azután a költő maga tanította be darabját a szinészeknek.
maga nevé-
  ben:
 
n.475
Ránk bízta, hogy erről is szóljunk.
Nem esett, úgymond,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Azt mondja, nem »
Nem esett, úgymond,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
hülyeségből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« együgyüségből »
hülyeségből
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Rajta, hogy ezt halogatta, hanem mert az volt a vélekedése,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Halogatta bizony, hanem ugy vélvén, hogy a vigjáték-betanitás »
Rajta, hogy ezt halogatta, hanem mert az volt a vélekedése,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hogy minden munkánál nehezebb a vígjáték-betanítás;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Valamennyi dolog közt legnehezebb, mert bár sokan esnek utána. »
Hogy minden munkánál nehezebb a vígjáték-betanítás;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Kart kérni, v. darabot tanítani tehát annyi, mint föllépni a művel.
 
Mert járnak utána sokan, de kegyét ritkának nyújtja közű-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Kevesen bírják kegyeit »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ritkának ajándékozza kegyét. Ismerte azonkívül a ti
Beszúrás
»
Mert járnak utána sokan, de kegyét ritkának nyújtja közű-
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  lök.
 
Ismerte továbbá a ti muló, egy-évi
n
Jegyzet Egyik előadástól másikig.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Egyévi szeszélyteket is, »
Ismerte továbbá a ti muló, egy-évi szeszélyteket, és hogy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Ez az egész (475. — 79.) első fogalmazás áthúzva, s helyette leírva a végleges szöveg.
 
n.480
Kedvenc íróitokat ti mikép hagyjátok cserbe, ha vénűl;
  Tudta, hogyan járt Magnés költő, haja immár őszbe borúl-
  ván,
  Ki pedig diadaljeleit oly sok versenyben győzve üté fel,
  Mindennemü hangot utánozván nektek: lantolva, repesve,
  Lydizálva, gubóbogarazva, magát békának zöldre befestve,
n
Jegyzet Vígjátékai címeiből.
 
n.485
Nem elégített ki, s azon végzé aggkorban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Nem elégitett ki
[törölt]
« utóbb, hanem végül »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette a végleges szöveg
s azon végzé aggkorban
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mert soha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
mert
[törölt]
« nem is »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
soha
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
ífjan —,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ifjan
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hogy vénségére kipisszegték, elfogyván csintalan élce.
  Aztán jut eszébe Kratínos
n
Jegyzet Lásd: 375.
is, a ki olyan dícséretes árral
  Hömpölyg vala a sík földeken át, s álltokból mosva ki, vitte
  A tölgyeket, a platanuszt, s minden versenyfeleit, gyökere-
  stül:
 
n.490
Lakomán sem hangzott más dal, mint: „Dóró figetalpu
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S nem hallatszott lakomán más dal: „Figetalpu cipős Dóró”-nál. »
n
Jegyzet Áthúzva, s a véglegesre javítva.
Lakomán sem hangzott más dal, mint: „Dóró figetalpu
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  cipője . . .”
  És a „Remek ének mesteri”-nél,
n
Jegyzet Dalok kezdetei Kr. vígjátékaiban.
úgyannyira élte virágját.
  Most elnézitek őt eszelősen támolygani, senkise szánja,
  Miután a lant tekerője kihullt
s idegében
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« karjában »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
s idegében
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
semmi feszesség,
  Összhangja pedig szétbomladozott; maga lézeng őszen alá
  s fel,
 
n.495
Mint Konnas,
n
Jegyzet Konnas, jeles zenész, de vénségére hitvány csavargó, kinek szava nem jár.
hervadt koszorúval, s mindig szomjazva
  veszettűl,
  Kinek annyi babérja után most a prytanok
n
Jegyzet V. ö. 170.
közt kellene . . . .
  innya,
 
S nem firkálni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« lézengni, hanem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
firkálni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
de nézni
n
Jegyzet Nézni, a színkörben, fő helyről.
kenetten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« de nézni ragyogón, »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
kenetten
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Dionysos
szobra tövéből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
szobra
[törölt]
« közelében »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
tövéből
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
  Mennyi boszantást állott ki Kratés
n
Jegyzet Ez is komoedia-szerző.
s fitymálást tőletek,
  ámbár
  Kicsi költséggel
n
Jegyzet Kevés szellemmel.
titeket gyakran megvendégelve bocsát el
 
n.500
Józan ajakkal rágcsálva elő sok fínom városi élcet;
  Ez az egy még birja ugyan valahogy,
hol bukva szegény
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« bukik olykor, »
n
Jegyzet Áthúzva, helyébe. a végleges.
hol bukva szegény
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
feje, hol nem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« néha megint nem ! »
n
Jegyzet Áthúzva, helyébe. a végleges.
feje, hol nem.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ettől
n
Jegyzet A vigjátékírók ily sorsától.
borzadva halasztá ő felléptét mindig: azonkűl
  Evezősnek kell lennie,
n
Jegyzet Alantibb fokon kell kezdeni.
mondá, mielőtt
kormánypadon ülne,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kormányra kerülne »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
kormánypadon ülne
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Azután őrködve hajó orrán, a széljárásra figyelni,
 
n.505
Úgy végre vezetni magára hajót. Nosza hát, mind ennek
  okáért
  Hogy ilyen józan vala, és
dőrén tengerre,
n
Jegyzet Folytatja a hajós hasonlatot.
locsogni, ki nem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« dőrén be nem ugrott szószaporitni: »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
Beszúrás
dőrén tengerre, locsogni, ki nem szállt:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  szállt:
  Riadozzon most neki a hullám ! tizenegy dísz-sajka kövesse
  Lenaeusi
n
Jegyzet A dionysiák (Bacchus ünnepei), melyeken szini előadások is voltak, kétszer tartattak évenként: tavasszal (ezek nagy v. városi dionysiáknak mondattak) és ősszel, melyek kis v. mezei dionysiáknak, többnyire pedig lenaeák-nak (sajtó- azaz szüreti dionysiák) neveztettek. Ez utóbbiak olykor Attika más községében folytak le, a szini előadás azonban valószinüleg mindig
Athenae
Athén
ben volt, hová a kis
Attiká
Attika
ból könnyen berándulhatott az ünneplő sokaság.
nagy zajjal haza, hogy
szíve szerénti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« vágya betelvén »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
szíve szerénti
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Vágya betelvén, hadd távozzék ragyogó arcával a költő !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hadd távozzék vágya beteltén
[törölt]
« örvendezve, vidáman »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
ragyogó arcával,
Beszúrás
el a költő
n
Jegyzet s végül a végle gesre javítva.
Vágya betelvén, hadd távozzék ragyogó arcával a költő !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
FÉL KAR.
  [Strophe.  
 
n
Jegyzet Az 510. sorral kezdődő karének előtt
A.
Arany János
bejegyezte az ütemképletet:
  — ∪ ∪ — | ∪ — ∪ | — — | ∪ ∪ — | ∪ — |
  — ∪ | — ∪ ∪ | — ∪ | — ∪ | — ∪ |
  ∪ ∪ — | ∪ — ∪ — | — ∪ ∪ | — ∪ | — ∪ |
  — ∪ ∪ | — ∪ — ∪ |
  — — | ∪ ∪ — | ∪ — ∪ — |
  — ∪ ∪ | — ∪ — ∪ |
  — — | — ∪ ∪ — | — ∪ ∪ — | — ∪ |
  — — | — ∪ ∪ — | — ∪ ∪ | — ∪ |
  — ∪ | — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | — ∪ | — ∪ ∪ | — ∪ |
  — — | — — | ∪ ∪ — | ∪ — | — — |— ∪ ∪ | — ∪ |
 
 
n.517
Lovag király Poseidon, kinek ércpatáju mének
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Lovag urunk, Poseidon, ki ércrobajú mének »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hősi lovag, Poseidon isten,
[törölt]
« Te ki kedvel »
Beszúrás
n
Jegyzet a három utolsó szó helyébe áthúzással:
kinek a lovak,
Beszúrás
»
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette:
király Poseidon, kinek ércmorajú mének
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Lovag király Poseidon, kinek ércpatáju mének
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Nyerítése, robajja tetszik, és a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Zaját és
[törölt]
« nyeritését »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
vihogását
Beszúrás
kedveled »
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette:
Dobaja, nyeritése tetszik és
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Nyerítése, robajja tetszik, és a
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Sereget vivő kékorru sebes hajók,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A kékorrú sebes hadi gályák,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Sereget vivő kékorru sebes hajók,
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
S a fiatalság versenye,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S ifjak versenye, kik
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
S a fiatalság versenye,
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Mely harcszekerén begyeskedik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Csillognak »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Büszkélkednek harcszekerükben,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Mely harcszekerén begyeskedik,
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
n.515
S futtat — tönkrejutásig,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Majd a fövényre bukandók.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
S futtat — tönkrejutásig,
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet Lótartással, vagyonilag.
 
Jer, jer, légy ma velünk, te aranyszigonyu,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jer elő, e karba,
[törölt]
« óh te »
n
Jegyzet (áthúzva)
arany
[törölt]
« os »
n
Jegyzet (-os áthúzva)
szigonyú,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Jer, jer, légy ma velünk, te aranyszigonyu,
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
  Csellék ura, Sunium őre,
  Kronosfi, Geraistios, kedveltje Phormionnak
n
Jegyzet Tengeri hadvezér.
 
S Athenaenek, valamennyi isten közt, mostani harcán.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Minden istenek közül Athenaenek, mostani harcán légy ma jelen.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
S Athenaenek, valamennyi isten közt, mostani harcán.
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet A K.-ban tehát ez az 510-519-ig foglalt Kardal végleges szövege. A végleges a (T.)-ban.
KAR.
  [2. Parabasis.  
 
n.520
Emlegessük dícsérettel, hős apáinkat, hogy ők
  Férfiak, s e honhoz méltók — s a palástra
n
Jegyzet Athena istennő pepluma, melyre a haza iránt érdemesek nevei behímeztettek.
— voltanak.
  Kik gyalog csatában úgy, mint
gályavértes harcokon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« gályákőrzött táboron »
n
Jegyzet áthúzva, s helyébe a végleges szöveg
gályavértes harcokon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mindenütt és mindig győzve, városunkat emelék.
  Mert közűlök soha egy is, látva ellenink hadát,
 
n.525
Nem számlálta,
sőt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
mind
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
megannyi „Győző”
n
Jegyzet Tulajdon név kétértelműleg.
lett a kebelök.
  Vagy, ha olykor vállra
estek volna
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« buktak volna »
n
Jegyzet áthúzással kijavítva:
[törölt]
«
estek volna csatában ők
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzással javítva:
csatán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, egy vagy más csatán,
  Hát leverték szépen a port, eltagadták a bukást,
  És birokra mentek
ismét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ujra
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. Egy vezér se kért bizony
  Tartást azelőtt magának,
sürgetvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kérdezvén »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
sürgetvén
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet
Kl.
Cleón de Atenas
irt törvényt a prytaneumi ebédek szabályozására, s valószínű, hogy őt bízták meg az engedély-adással.
Kleainetost.
 
n.530
Most,
bezeg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« pedig »
n
Jegyzet helyébe írva;
bezeg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, ha ingyen tartást nem kap és előülést,
n
Jegyzet Színházban, gyűlésben stb.
  Úgy nem harcol, mind azt mondja.
Ámde mi készek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mig mi vdrosunkat és »
n
Jegyzet áthúzva, helyébe:
[törölt]
«
Mi pedig védjük lelkesen.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Ez is áthúzva, s fölé a végleges.
Ámde mi készek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  vagyunk
  Városunkat, isteninket védni bátran, díj nekűI;
  És ezért semmit se kérünk, azt kivéve, hogy, ha majd
  Béke lessz és fáradalmink kipihenni jó idő:
 
n.535
Ne gyülöljetek hajunkért
n
Jegyzet A lovagok finomul gondozott nagy hajat viseltek. A törvény csupán nekik engedte.
és ha nyalkán öltözünk.
FÉL KAR.
  [Antistrophe.  
 
Oh városőre Pallás, te, ki e csatákon úgy, mint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Oh városőre Pallas, oh gondviselője »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Oh városőre Pallás, te, ki e csatákon úgy, mint
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Dalokban s hatalomra mindenek közt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« E valamennyi között hadban, hatalomban »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Dalokban s hatalomra mindenek közt
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Kitűnő hazának gondviselője vagy,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S költő-hirben kitünő honnak, »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Kitűnő hazának gondviselője vagy,
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Jer, jer elő, hozván veled
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Jer, jer, hozva magaddal »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Jer, jer elő, hozván veled
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
n.540
A táboron és csaták között
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A táborban s ütközetekben »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
A táboron és csaták között
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Minket célrasegítő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mivelünk közreható, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Nekünk segédkező
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Minket célrasegítő
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Níkét,
n
Jegyzet Győzelem istennője.
mely kegyelője a karbelinek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nikét, a kardalok barátját. »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Níkét, mely kegyelője a karbelinek
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
S győzelmet ad elleneinken !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S elleneink földre tiporóját ! »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
S győzelmet ad elleneinken !
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Jelenj meg azért ma itt; mert ím e férfiaknak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Jelenj meg azért, mivel e férfiakat »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Jelenj meg azért ma itt; mert ím e férfiaknak
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
n.545
Mindenképen diadalt szerezned, ha valaha, most kell.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Diadalra segiteni mindenkép, ha valaha, most kell. »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Mindenképen diadalt szerezned, ha valaha, most kell.
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
n
Jegyzet Ezt az egészet (536.—545.) áthúzva
A.
Arany János
, de a végleges szöveget nem írta oda. A végleges a (T.)-ban.
KAR.
  [Antepirrhema.  
  A lovak dicséretéül mondjuk el, ha mit tudunk.
  Méltók a magasztalásra: mert sokat tűrtek velünk,
  Sok rohamban és csatában helyt állottak hősileg.
  Szárazföldön a mit tettek, még nem oly bámúlatos,
 
n.550
Mint midőn a ló-hajókra
béugráltak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« béugrottak »
n
Jegyzet áthúzással:
béugráltak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
emberül,
  Véve korsót harcfi módra, és fokhagymát és vöröst.
n
Jegyzet Útravalót, mint a katonák.
  Azzal evezőre kaptak, épen mint mi emberek,
  S hozzálátva felnyihogtak: „Ihhahah ! ki nem mozog?”
  „Jobban meg kell fogni ! Rajta ! Mért nem húzod,
te
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
hé,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
kesely?”
 
n.555
Majd Korinthusban kiszállva, ottan a csikófogúk
  Almot ástak körmeikkel, s szalmahozni mentenek;
  Enni meg, a táskarákot
n
Jegyzet Korinthusiak gúnyneve.
úgy evék, mint lóherét,
  Partra hogyha mászott egy-egy, sőt
a mélyből kivonák;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
sőt lyukából kiszedék;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Úgy hogy, mint Theóros
n
Jegyzet Valami hízelgő hitvány ember,
Alkibiades
Alkibiadész
körül. Lásd: Darázsok. 40. és 406.
mondá, így szólt egy korinthi rák:
 
n.560
„Borzasztó ez, oh Poseidon, hogy menekvésem sehol,
 
Szárazon sincs, tengeren sincs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Nincs, se szárazon, se vizen »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
Szárazon sincs, tengeren sincs
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, már e lovagok miatt !”
 
 
A lovagok.  
  SZEMÉLYEK
n
Jegyzet Nem rang szerint, hanem felléptök rende szerint, mint az ó klasszikus drámaíróknál szokás.
 
 
DEMOSTHENES, szolgák Démosnál.
NIKIAS,
AGORAKRITOS, hurkaárus,
KLEON, szolgák felügyelője Démosnál.
Lovagok kara.
DÉMOS.
Néma személyek.
 
  Előadatott a 88-ik olympias 4-ik évében, Kr. e. 424-ben.  
 
 
I.
n
Jegyzet A szakaszokat, hol némi nyugpont és gyakran időhaladék is van, csak számokkal jeleljük, mert a görög drámában nem voltak felvonások. A színváltozások sincsenek megjelölve, szinpadi utasítás is szerfelett ritka, az is későbbi betoldás.
 
 
 
I.  
  Démos háza előtt.  
DEMOSTHENES.
n
Jegyzet Demosthenes, Nikias a később
Sicillá
Szicilia
ban, oly nagyszerű hadjárat után, elveszett hadvezérek. Itt szolgaként szerepelnek.
  Ejhaj, keservét a bajának ! ejhaj !
  Hogy Paphlagont,
n
Jegyzet Szolganév, Kleont érti alatta. (= Paphlagoniai, szószerint tajtékzó, pöfögő).
az újanvett gonoszt,
  Pusztítná el, tanácsostúl, az isten !
  Mert, a mióta ez
házunkba pottyant,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
házunkba
[törölt]
« cseppent »
pottyant
Beszúrás
,
n
Jegyzet
A.
Arany János
áthúzta, s fölé írta: pottyant
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.5
Ütleg miatt vész itt el a cseléd.
NIKIAS.
  Pusztuljon el, vádaskodásival,
  E fő-fő paphlagon
n
Jegyzet Pöfögő, szájas, gőgös ember.
DEMOSTHENES.
  Hogy vagy, szegény ?
NIKIAS.
  Ebűl, miként te.
DEMOSTHENES.
  Jöszte hát elő :
  Sírjunk, Olympos
n
Jegyzet Szomorú dalok szerzője, zenész.
nótájára, egyet.
KETTEN.
  (sírnak).  
 
n.10
Ühűn, ühűn, ühűn, ühűn, ühűn !
DEMOSTHENES.
  De mit pityergünk ? nem jobb-é menekvést
  Keresni, mint csak sírni szüntelen ?
NIKIAS.
  S mi lenne az ? szólj.
DEMOSTHENES.
  Szólj te, hogy veled
  Vitázzam aztán.
n
Jegyzet Mert a heves Demosthenes vezér sokat vitázott Nikiással.
NIKIAS.
  Apollóra ! én nem ;
 
n.15
Csak mondd ki bátran, aztán szólok én is !
DEMOSTHENES.
 
„Bár mondanád ki, a mit mondanom kell !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« „Hogy mondanád, a mit nekem kell mondanom? »
„Bár mondanád ki, a mit mondanom kell !
Beszúrás
n
Jegyzet Majd javítás által a végleges szöveg.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
nél mondja Phaedra.
NIKIAS.
  Nincs bennem a „mersz”. Hogy is mondanám csak,
  Euripides-
cifrásan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« elmésen »
[törölt]
«
piperésen
Beszúrás
»
cifrásan
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, fölé: piperésen ez is áthúzva, s fölé: cifrásan
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
valahogy ?
DEMOSTHENES.
  Ne, csak ne turbolyázd
n
Jegyzet Vágás
Euripides
Euripidész
re, hogy anyja zöldségkofa volt.
a szót nekem,
 
n.20
Hanem találj
egy táncszökést — az úrtól.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« egy táncugrást az úrtól. »
táncszökést urunktól.
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzva, fölé: táncszökést urunktól.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
NIKIAS.
  No, hajtsad ezt hát szüntelen: „szokunk”.
DEMOSTHENES.
  Mondom: „szokunk, szokunk”.
NIKIAS.
  Most tedd utána
 
„Szokunk”-nak: „el”.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
„Szokunk”-nak
[törölt]
« ezt »
:
n
Jegyzet ezt áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  „Szokunk, el”.
NIKIAS.
  Jó, nagyon jó.
  Most, mintha bőrt
n
Jegyzet Kleonra vágás. Alább untig ismételi.
gyúrnál, szép halkan ejtsd
 
n.25
Elébb:
„szokunk” s utána:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
„szokunk”
[törölt]
« és rá »
s utána
Beszúrás
:
n
Jegyzet és rá áthúzva, fölé: s utána
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
„el” sebessen.
DEMOSTHENES.
  „Szokunk el szokunk elszökünk” —
NIKIAS.
  No hát ?
  Nem jól esik ?
DEMOSTHENES.
  Zeüsz uccse ! csakhogy a bőrt
  Féltem, ha így mutatnak a jelek.
NIKIAS.
  Mitől?
DEMOSTHENES.
  Hogy elkallódik rólam a bőr.
NIKIAS.
 
n.30
Legjobb tehát, így lévén a dolog,
  Az istenek szobrához menekűlni.
n
Jegyzet Szökött szolgák a Theseus templomába menekűltek.
DEMOSTHENES.
  Szo—szo—szoborhoz? Hát hiszesz te istent?
n
Jegyzet D. nem igen hisz az istenekben ; Nikias ellenben,
Thukydides
Thuküdidész
bizonysága szerint, a babonásságig vallásos volt.
NIKIAS.
 
Igen.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Igen
[törölt]
« hát »
.
n
Jegyzet a hát áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  S mi a bizonyságod reá ?
NIKIAS.
 
Tulajdon engem vert meg, de nagyon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Az, hogy megvertek az istenek, de nagyon. »
n
Jegyzet Ezt
A.
Arany János
áthúzta, s fölé írta:
Megvertek, meg, nagyon, az istenek !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
 
n.35
Jól megmutattad. De máskép segítsünk. —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Jól
[törölt]
« bizonyitád. »
n
Jegyzet áthúzva
megmutattad.
[törölt]
« De más baj van itt ! »
Beszúrás
n
Jegyzet
A.
Arany János
áthúzta, s fölé:
De máskép segítsünk !
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Elmondjam a nézőknek, hogy mi baj ?
NIKIAS.
  Nem árt; de jó lesz egyre kérni őket:
  Adják
jelét, hogy a játszó személyek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
jelét
[törölt]
« nekünk szereplőknek »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé írva:
hogy a játszó személyek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Beszéde és játéka
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Beszédük, és játékuk »
n
Jegyzet a birtokos személyrag áthítzva, s így javítva:
Beszéde és játéka
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
tetszik-e ?
n
Jegyzet Valószinűleg taps ; aztán folytatja a másik szolga, a mi következik.
DEMOSTHENES.
 
n.40
Mondom tehát. Van egy gazdánk nekünk,
  Bab-rágicsáló,
n
Jegyzet Babot, bor mellett, rágcsálni szokás volt.
mérges, pórias,
  A pnyxi
n
Jegyzet Pnyx a népgyűlés helye egy sziklás dombon
Démos,
n
Jegyzet Személyesítve az athenaei Nép.
zsémbes, álsüket
  Vén emberecske. Ujholdkor minap
  Megvett ez egy bőrvarga Paphlagont
 
n.45
Szolgául, a legcselszövőbb ravaszt
  S árulkodót. Ez a bőrpaphlagon
  Hamar kileste gyöngéjét urának,
  S hízelgve, farkcsóválva, csúszva-mászva,
 
Bőrhulladékkal kedveskedve, agg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Bőrhulladékkal és egyéb ilyennel
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.50
Urát befonta, és így szólt neki:
 
„Oh Démos, egy
n
Jegyzet T. i. egy nap csak egyet, hogy minden napra jusson per és három obol. Lásd: Darázsok.
pert eldöntvén, fürödj meg,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Fürödj’ meg, oh Démosz . . .
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S egyél-igyál, van három obolod.
  Tálaljak ételt ?” Akkor, ha melyíkünk
  Ebédet készít, elragadja, és
 
n.55
Az úrnak ő kedveskedik vele.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Lakón-lepényt csináltam »
n
Jegyzet A. áthúzta s fölé írta a végleges szöveget.
Az úrnak ő kedveskedik vele.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Minap is, hogy én lakón
n
Jegyzet Demosthenes hadvezér pylosi győzelméről van szó, a spártaiak ellen. Lásd alább: 368. v.
pitét habartam,
  Ármányosan körűlfut, elrabolja
  S ő adja fel az én
habartomat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« lepényemet »
n
Jegyzet áthúzta, s fölé:
habartomat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
  Szolgálni mást az úrnak ő nem enged,
 
n.60
Bennünket elhajt; ott áll, míg ebédel,
  Legyezve róla bőrcsapóval
a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a
[törölt]
« sok »
n
Jegyzet áthúzva:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Szónokhadat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Népszónokot »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Szónokhadat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. Majd jóslatot zeneg
  Fülébe (mert sibyllás
n
Jegyzet Vakbuzgóan szereti a jóslatokat. (Mint: bibliás.)
az öreg),
  S látván, mi együgyű, mesterkedik,
 
n.65
A háziakra rágalmat kohol,
  Mi korbácsot kapunk, a Paphlagon
  Pedig körülfut a szolgák között,
  Zsarol, zavar, ajándékot vesz, és mond:
  „Látjátok ? én csapattam meg Hylast:
n
Jegyzet Egyik szolgát.
 
n.70
Ha nem fizettek, meghaltok ma mind!”
  És mi — adunk; ha nem, hát az öreg
  Úgy ránk tapos, hogy nyolcannyit — nyögünk.
  Most hát sietve hányjuk meg, barátom,
  Mi útra lesz jobb fordulnunk, s kihez
NIKIAS.
 
n.75
Legtöbbet ér az a „szokunk”, öcsém.
DEMOSTHENES.
  De Paphlagontól nincs titkolni mód:
  Mindent lát és tud az. A lába, egyik
  Pylosban, másik a gyülésben itt.
  S a mint a lábát így széllyelveti,
 
n.80
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Épen
[törölt]
« Chaont »
n
Jegyzet
A.
Arany János
áthúzta, s fölé írta
[törölt]
«
Detág,
Beszúrás
»
n
Jegyzet - ezt is áthúzta, de nem irt fölé sem.mit.
iránt van a lika,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A s—e épen Furtánál
n
Jegyzet A szintén ily célzatos igazi görög nevek helyett.
esik,
 
Keze Kapjonban, és esze Lopádon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Keze Kaparban, és esze Lopisban.
n
Jegyzet S jegyzetül hozzátette: Ezek nem az eredeti helynevek, az eredeti helynevek áthúzva, fölé: görög szók. Az eredeti helynevek hasonló gonosz célzatúak. Mind a kézirati változat, mind a végleges szöveg remekül adja vissza a görög szöveg szójátékát.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
NIKIAS.
  Legjobb ha meghalunk; csak azt találd ki,
 
Mi lenne a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hogyan haljunk meg »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Mi lenne a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
legférfiasb halál ?
DEMOSTHENES.
  Mi lenne a legférfiasb ? mi csak ?
NIKIAS.
 
n.85
Legjobb, bizony, ha bikavért iszunk:
  Themistokles halála legnemesb.
n
Jegyzet A görögök azt beszélték róla, hogy számkivetésében bikavért ivott, úgy ölte meg magát.
DEMOSTHENES.
  Zeüsz uccse, azt:
piros jóféle színbort,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
jóféle tiszta bort
n
Jegyzet áthúzva, s fölé
piros jóféle színbort,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Akkor, tudom, megjő a jó tanács.
NIKIAS.
 
Hogy is ne ? színbort !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Színbort,
[törölt]
« no lám »
!
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
hogy is ne !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mindig az ivás !
n
Jegyzet Úgy látszik, hogy az igazi
D.
Demoszthenész
is szerette a borocskát.
 
n.90
Hogy
tudna
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
adna
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
jó tanácsot részeg ember ?
DEMOSTHENES.
  Ugyan úgy-e, hé ? Vízkannalocska vagy.
 
Gyalázod a bort,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mered »
n
Jegyzet áthúzva. Pedig ez hívebb fordítás volt, hiszen a görög szöveg ez: 1:0Aµá, Aoi&eeiv.
gyalázni a bort,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hogy nem ád eszet ?
  Mi hathatósabb a bornál, ugyan?
  Nem látd: az ember, hogyha jót iszik,
 
n.95
Mily dús, pörét megnyerte,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Dús lesz, pörében nyertes,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
végrehajt
  Mindent, barátját fölsegéli; boldog.
  Hozz hát ki egy kancsóval: az eszem
  Hadd áztatom meg s mondok egy okost.
NIKIAS.
  Oh jaj,
hová
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« mire »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
hová
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
juttat még italod !
DEMOSTHENES.
 
n.100
Hát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Csak »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
Hát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
jóra. Csak hozd, én ledőlök itt;
  Ha én becsípek, ontom a tanácskát,
  Cselecskét,
tervecskét, szintúgy szakad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
tervecskét, hogy dűl belőlem.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
NIKIAS.
  (elment s visszatér).  
  Ezer szerencse, hogy rajt’ nem kapának
  Míg loptam a bort !
DEMOSTHENES.
  Mit csinál a Paphlagon ?
NIKIAS.
 
n.105
Jóllakva köz-lepénnyel, a cudar,
  Hanyatt a
bőr közt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
bőrön
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
horkol részegen.
DEMOSTHENES.
 
Tölts hát nekem bort, vastagon, sokat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Tölts hát nekem szinbort, jóvastagon.
n
Jegyzet Ez hívebb, mint a végleges szöveg, mert a görög: „lJxeaTov . , • noAVv."
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
NIKIAS.
  Áldozz kehelyt „a jó szellemnek”
n
Jegyzet Ebéd után, mikor a vegyített bort elvitték s a színbort feladták, az első ital a jó szellemé (agathu daimonos) volt.
elsőbb,
 
Húzd, húzd meg Pramnion
n
Jegyzet Bortermő hegy Smyrna körűl.
jó szellemének.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Húzd, húzd meg a pramnii bor szellemének !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  (ivott).  
 
n.110
Te tanácsod ez, jó szellem, nem enyém !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Oh szellem, a Te tanácsod, nem enyém !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
NIKIAS.
 
Kérlek, mi az ? szólj.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Lopd ki . . .
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Csend ki csak hamar
  És hozd ki a Paphlagon jóslatit
  Míg föl nem ébred !
NIKIAS.
  Megteszem, de félek
  Hogy a „jó szellem” rosszá változik.
  (El).  
DEMOSTHENES.
  (tölt, iszik).  
 
n.115
Szolgálok addig is magam magamnak.
NIKIAS.
 
Hogy horkol Paphlagon ! hogy durrogat !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hogy’ horkol
n
Jegyzet
A.
Arany János
a mondat második felét áthúzással a véglegesre javította.
[törölt]
« s durrogat Paphlagon ! »
Paphlagon ! hogy durrogat !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Nem sejti, hogy kiloptam féltve őrzött
 
Jóslásait.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Szent jóslatit.
n
Jegyzet Ez hívebb, mint a végleges: Jóslásait, u. i. a görög szöveg ez: „T<W íeeóv xericrµóv.”
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Bölcs férfi, hozd elő,
  Hadd olvasom; te meg tölts innom addig.
 
n.120
Hamar hát ! addszi csak, hadd lám hogyan szól.
  Ha ! jóslat — add csak a kupát hamar !
  (Iszik).  
NIKIAS.
  Ne ! mit mond a jóslat ?
DEMOSTHENES.
  Tölts másikat.
NIKIAS.
  A jóslat mondja, hogy „tölts másikat ?”
DEMOSTHENES.
  Oh Bákis !
n
Jegyzet Hires jós.
NIKIAS.
  No, s mi az ?
DEMOSTHENES.
  Kupát hamar !
NIKIAS.
 
n.125
Beh sok itallal élt Bákis, a jámbor !
DEMOSTHENES.
 
Gaz Paphlagon, ezt őrized tehát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Ezt őrzöd oly rég, átkos Paphlagon,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Oly rég, remegve a tenjóslatodtól !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Rettegve, a mit jósoltak neked ?
n
Jegyzet Ez jobban megadja az eredeti értelmét, mint a végleges: remegve a tenjóslatodtól ! — hiszen a „terád” vonatkozó jóslatról van szó.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. .
[törölt]
« remegve jóslatod szavától ! »
remegve a tenjóslatodtól !
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
NIKIAS.
  Mi az?
DEMOSTHENES.
  Itt van, benne van, hogy vész el ő !
NIKIAS.
  No hogy ?
DEMOSTHENES.
  Megmondja a jóslat kereken:
 
n.130
Először egy kócárus
n
Jegyzet Eukrates , kinek lenüzlete volt.
Perikles
Periklész
halála után, mint demagog, ez jutott fő hatalomra. Ajándék leső, árúló, idegen, a comoediák szerint.
lesz, ki az
  Állam-hatalmat a kezére játssza.
NIKIAS.
  Egy már az „árus”. Hát aztán ? tovább !
DEMOSTHENES.
  Utána birkaárus
n
Jegyzet Ez Lysikles , ki a hires
Aspasiá
Aspasia
t nőűl vette és, talán ennek segélyével is,
Athenae
Athén
élére kerűlt.
lesz megint.
NIKIAS.
  Kettő az „árus”. — Ennek sorsa mi?
DEMOSTHENES.
 
n.135
Uralkodik, míg nála undokabb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Uralkodás, mig nála
[törölt]
« még »
csömörebb
n
Jegyzet a még áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ember kerül helyette. Akkor elvész.
  Az lesz pedig bőrvarga Paphlagon,
 
A kapzsi, kurjancs, vízroham
n
Jegyzet Valami olyas rekedt, mégis lármás hang, mint a hegyrő1 lerohanó vízé.
szavú.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
A kapzsi, lármás, kykloboros* hangu.
n
Jegyzet Ehhez
A.
Arany János
jegyzete:* Hegyipatak.
n
Jegyzet A végleges: vizroham szavu igen kifejező, s fölöslegessé teszi a magyarázatot.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
NIKIAS.
  S a birkaárus a bőrvarga által
 
n.140
Kell hogy pusztuljon ?
DEMOSTHENES.
  Isten uccse.
NIKIAS.
  Jaj !
  Honnan kerűl még egy „árus”, csak egy még ?
DEMOSTHENES.
  Van még, van egy: a mestersége pompás !
NIKIAS.
  Miféle, kérlek ?
DEMOSTHENES.
  Megmondjam?
NIKIAS.
  Biz isten.
DEMOSTHENES.
  Egy hurkaárus fogja ezt kitolni.
NIKIAS.
 
n.145
Egy hurkaárus ? phí, uram Poseidon,
  A mestersége ! — Hol kapunk ilyet?
DEMOSTHENES.
  No majd keressünk. —
Itt jön egy,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Ép
[törölt]
« en »
itt jő egy,
n
Jegyzet az -en áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
fel a
  Piacra, mintha isten küldené. —
 
Oh boldog hurkaműves, erre, erre !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Oh boldog hurka
[törölt]
« árus »
műves
Beszúrás
, jer csak, oh jer !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.150
Hágj fel,
n
Jegyzet A szinpadra az orchestrumból.
galambom, te ki megjelentél
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Galambom, jöszte fel, ki megjelensz
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  E várost s minket is megmenteni.
HURKÁS.
  Mi baj ?
minek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« miért »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé a végleges változat.
minek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hívsz ?
DEMOSTHENES.
  Hallgasd meg, gyere,
  Mily boldog ember vagy, minő szerencsés.
NIKIAS.
 
Menj, vedd el asztalát, s így a hogy itt áll,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Menj, vedd el
[törölt]
« a padját »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
asztalát
Beszúrás
, s úgy,
[törölt]
« a miként van »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
a hogy itt áll
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.155
Tudasd az isten jóslatát vele;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Az isten jóslatát jelentsd meg neki;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Én azalatt majd Paphlagont lesem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Én meglesem
[törölt]
« azalatt »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  No, rakd le hát a földre holmidat
 
S mondj egy imát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
S mormolj imát
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a földhöz, istenekhez.
HURKÁS.
  Megvan. Mi baj hát ?
DEMOSTHENES.
  Oh te boldog !oh dús !
  Oh még ma semmi, holnap szörnyü nagy !
 
Oh, boldog Athenae dicső feje !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Oh, nagy vezére boldog Athénnek ! »
Oh, boldog Athenae dicső feje !
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással a véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Mért nem bocsátsz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mért nem hagyod,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hogy mossam én a bendőt
  S áruljam a hurkát ?
miért
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
minek
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nevetsz ki ?
DEMOSTHENES.
 
Miféle bendőt, kuksi ? nézz oda:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Miféle bendőt,
[törölt]
« ostoba »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé írva:
kuksi
Beszúrás
, nézz ide:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.165
Látd-é a nép tömött sorait ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Látod-e ama sok sor népet ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A nézőket.
HURKÁS.
  Igen.
DEMOSTHENES.
  Te mindezek főkormányzója léssz,
  Meg a vásáré, Pnyxé, kikötőé.
  Tanácsot lábbal tiprasz, hadvezért
  Lehordasz, láncra és börtönbe
vetsz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
vettetsz,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.170
A prytaneionban
n
Jegyzet Hol érdemes nagy férfiak ingyen étkeztek, a nép hálájából. De aztán a Kleon-félék kerűltek oda — latorkodni.
— latorkodol.
HURKÁS.
  Én ?
DEMOSTHENES.
  Te bizony. De még nem látsz be mindent:
  Hanem kapaszkodj fel csak asztalodra
  És nézz körül
a sok szép szigeten.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« a sok sziget felé. »
a sok szépszigeten.
Beszúrás
n
Jegyzet Betoldva: szép (sziget), felé áthúzva, és sziget után az -en rag beszúrva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Látom.
DEMOSTHENES.
 
No mit? a sok raktárt ? hajót ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
No mit ? a sok révet ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
n.175
Igen.
DEMOSTHENES.
  No, s még se vagy boldog nagyon ?
  Vesd Káriára most a jobb szemed,
  A másikat meg
Karchedon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Chalkedon
n
Jegyzet S hozzá e jegyzetet írta
A.
Arany János
: Többnyire Karchedonnak (Carthago) olvassák, pedig, ha jobb szemét veti Káriára, lehetetlen bal szemét Karthagóra vetnie. Én a Chalcedont tartom helyesnek. Véglegesnek azonban a Karchedon-t fogadta el, s így e jegyzet is elmaradt. (Pontosan követtük
A.
Arany János
helyesírását.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
felé.
HURKÁS.
  S boldog leszek, ha a szemem kifordul ?
DEMOSTHENES.
  Nem úgy; de núndezt egykor te fogod
 
n.180
— Eladni.
n
Jegyzet Azt várnók: kormányozni ; de mivel a mostani kormányzók hazaárulók, a költő hirtelen erre fordítja: eladni.
Mert ama jóslatbeli
  Nagy férfiú te léssz.
HURKÁS.
 
De, hogy lehetnék,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ugyan mikép »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
Hogyan lehetnék,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hurkás létemre, oly nagy ember én ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Lehetnék én »
n
Jegyzet áthúzva, s utána a végleges szöveg.
hurkás létemre oly nagy ember ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Hisz ép azért
lehetsz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
leszesz
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nagy, mert olyan
  Alávaló, vásári, s vakmerő vagy.
n
Jegyzet Mint ezek a mostani nagy emberek.
HURKÁS.
 
n.185
Ily polcra én nem méltatom magam.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Nem méltatom magam főhivatalra.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Mi a menykőre hát ! talán bizony
  Furdál a lelked valami — nemessel ?
  Talán előkelő vagy ?
HURKÁS.
  Nem biz én !
  Alólkelő vagyok.
DEMOSTHENES.
  Ezer szerencséd !
 
n.190
Hogy rászülettél a közügyre hát !
HURKÁS.
  De, jó ember, hisz én nem is tanultam,
  Csak a betűket, még azt is roszul.
DEMOSTHENES.
 
Az benned a kár, hogy még rosszul is.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Az benned a kár, hogy
[törölt]
« tanultál, ha »
n
Jegyzet áthúzva, s így kijön a végleges szöveg.
még rosszul is.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A népvezérlet, nem tanult, nevelt
 
n.195
Emberhez és mivelt erkölcsühöz,
  Hanem
tudatlanhoz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« oktondihoz »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
tudatlanhoz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, pimaszhoz illik.
  De ne szalaszd el a mit isten a
  Jóslatban ád.
HURKÁS.
  Hogy mondja hát a jóslat ?
DEMOSTHENES.
  Jól, isten uccse ! foglyosan, de tisztán:
 
n.200
„Ámde midőn kampó-csőrrel horogújjzatu bőrsas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ám, mikor a horgascsőr »
n
Jegyzet áthúzva, alá
[törölt]
«
Ám, mikor aztán csőrhorogú s,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva ez is, és alá:
[törölt]
«
Ámde, ha majd csőrhorgú bőrsas görbe
Beszúrás
»
n
Jegyzet görbe áthúzva, helyette: kajla körömmel
[törölt]
«
Ámde, ha majd csőrhorgú bőrsas kajla körömmel,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Ámde, midőn kampó
[törölt]
« csőrével »
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
körmével
Beszúrás
»
Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, s fölé újra:
csőrével
Beszúrás
a
[törölt]
« marcona »
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
karmona
Beszúrás
bőrsas,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Megragad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Tépdeli »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Megragad
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egy oktondi kigyót, a vérnek ivóját,
  Akkor a Paphlagonoknak elömlik hagymalevesse,
 
Hurkaszatócsoknak pedig isten nagy diadalt ád,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hurkaszatócsoknak isten nagy nevet és hírt ád. »
n
Jegyzet Áthúzással a véglegesre javítva.
Hurkaszatócsoknak pedig isten nagy diadalt ád,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hogyha nem a kolbászt árulni tovább is akarják.”
HURKÁS.
 
n.205
Hogy illik ez rám ? értesd meg velem.
DEMOSTHENES.
  No, hát a „bőrsas” Paphlagon, ez itt.
HURKÁS.
 
Hát a „horogújjzatú” mi ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S a kampókörmü mi ? »
n
Jegyzet Áthúzva, s helyette:
Hát a „karmona” mi ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Mintha mondaná,
 
Hogy görbe újja mindent elrabol.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hogy görbe
[törölt]
« kézzel »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
ujja
Beszúrás
mindent
[törölt]
« elrabol »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
[törölt]
«
elragadsz
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, s fölé:
elragad
Beszúrás
.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Hát a kígyó minek ?
DEMOSTHENES.
  Világos az.
 
n.210
Hosszú a kígyó, a hurka is az,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« A kigyó hosszú, hosszú a hurka is, »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
Hosszú a kígyó, a hurka is az,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A hurka vérszopó, az a kígyó is.
  Azt mondja hát, hogy a bőrsast a kígyó
 
Meggyőzi, — ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Meggyőzi,
[törölt]
« hogyha »
n
Jegyzet áthúzással helyébe:
ha az
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
le nem csepűli szóval.
HURKÁS.
 
Csiklándoz a jóslat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Inyemre szól a jóslat. »
n
Jegyzet Áthúzva, s helyette:
A jóslat érdekel.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Csak azt csudálom,
 
n.215
Hogy én népet tudnék kormányzani.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hogyan tudok én népet kormányzani.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Hisz az potomság. Tedd, a mit teszesz most:
  Keverj, gyúrj össze minden közügyet
 
Gömböcbe, hódítsd a népet, magadhoz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Tölts vele hurkát, gömböcbe, tégy ugy »
n
Jegyzet áthúzva, fölé írva a végleges szöveg.
Gömböcbe, hódítsd a népet, magadhoz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Édesgetvén szakácsi méz szavakkal.
 
n.220
Egyéb kolompos érdemed van immár:
  Otromba hang, pimaszság, kofanyelv,
 
Van mindened mi a kormányra kell,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Van
[törölt]
« a kormányra »
mindened,
n
Jegyzet a kormányra áthúzva, s helyette a végleges szöveg.
Van mindened mi a kormányra kell,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A jóslat összevág, s a Pythia.
  Tégy hát koszorút s áldozz a Butaságnak,
 
n.225
S légy rajta, hogy leküzdd az embered.
HURKÁS.
  Ki lesz segítőm ? mert fél tőle ám
  A gazdag,
a szegény meg csak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a szegény nép meg
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
— poszog.
DEMOSTHENES.
 
Van itt lovas jó férfiú ezer,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Van ám
[törölt]
« ezer »
n
Jegyzet ezer áthúzva, s a sor végére írva.
jó férfiú, lovas
Van ám jó férfiú, lovas ezer
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A lovagok.
  Kik őt gyülőlik, majd segítnek ők,
 
n.230
Meg a polgárok színe és java,
  Meg ím e nézők közt is a művelt,
  Meg én velök, s az isten is velünk.
  Te csak ne félj: nincs ábrázolva képe,
n
Jegyzet Kleonnak szinészi álarcát senki sem merte megcsinálni.
Aristophanes
Arisztophanész
maga játszotta el, befestve arcát.
  Nem merte ábrázolni féltiben
 
n.235
Álarccsináló egy se; mindazáltal
  Ráismer a közönség, mert ügyes.
NIKIAS.
  Oh jaj nekünk, jön már a Paphlagon !
KLEON.
  Nem fogtok, a tizenkét istenekre,
  Örülni mindjárt, ti népárulók !
 
n.240
Hát e chalkisi kancsó mit keres ?
 
Hogy Chalkis elszakadjon, abba’ jártok ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hogy Chalkis elszakadjon, nincs különben !
n
Jegyzet De utána írva alternatív megoldásnak: abba jártok.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Azon csekély körülményből, hogy (tiltott) chalkisi kancsóból isznak, azt a nagy vádat süti ki, hogy összeesküdtek
Chalkis
Kalkísz
fellázitására
Athenae
Athén
ellen.
  Dögöljetek, ti gaz nép, vesszetek !
DEMOSTHENES.
  Hé, hé, hová futsz ? Nem maradsz ?
ne hagyd el,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ne hagyd el, »
n
Jegyzet ezt áthúzta
A.
Arany János
, s fölé írta:
ne add fel,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Nemes barátom, hurkás,
n
Jegyzet Megszeppent és futni indult.
az ügyet ! —
 
n.245
Lovag férfiak, segélyre ! itt az óra. Hej, Simon,
  Hej, Panaitios,
n
Jegyzet Simon, Panaitios, a lovagok hadnagyai.
ti a jobb
szárny felé vonuljatok !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
szárny
[törölt]
« ra »
n
Jegyzet áthúzva, fölé írva:
felé
Beszúrás
[törölt]
« gyorsan »
[törölt]
« támaszkodjatok »
(?)
n
Jegyzet (az utolsó szó át van húzva, s nem lehet elolvasni)
n
Jegyzet gyorsan áthúzva, s az olvashatatlan szó fölé:
vonuljatok !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Már közelgnek: fordulj vissza, küzdj erősen,
védekezz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« védd magad, »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
védekezz,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A fölvert por is mutatja érkező csapatjokat.
  Szembe hát, és
nyomd erősen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
nyomjad, üldözd,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
és verd vissza Paphlagont.
KAR.
 
n.250
Üssed, üssed a
gaz embert,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ravaszdit, »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
gaz embert,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a lovagrendzavarót,
  Kapzsi vámost, pénz-sülyesztőt, martalék Charybdisét,
  A gazembert, a gazembert, — többször is kell mondanom:
  Mert gazember ő mindennap, és napjában többször is.
  Hanem üssed és
szorítsad,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kergessed, »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
szorítsad,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
és zavard meg és kavard,
 
n.255
Köpj szemébe, mint mi tesszük, és üvöltve menj neki.
  Ám vigyázz, hogy el ne
fusson, mert van egérútja sok,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« szökjék »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
fusson
Beszúrás
, mert tud minden útakat,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mint Eukrates egyenest a korpa közé menekült.
n
Jegyzet Vádoltatván e demagog, lisztet osztott ki, s újra lekenyerezte a népet. V. ö. 130. v.
KLEON.
  Oh, öreg törvénytevőim, háromoblos véreim,
n
Jegyzet Ez apostrophe a Bírákhoz szól, kik nincsenek jelen a szinpadon, de ott ülnek a nézők közt.
 
Én
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Kiket »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Én
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hizlallak, kurjongatva mind jogost mind jogtalant:
 
n.260
Védjetek hát, mert megvernek ím ez összeesküvők !
KAR.
  Méltán is, mert a köz földet
nyilhuzatlan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
nyil-se-huzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A köz földet a polgárság közt nyilas számra ki kellett osztani. Nyilas : kleros.
elnyeled,
  S
bizgatván a számadókat, újjal egyre nyomdosod,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
zaklatván a számadókat, ujjal egyre nyomkodod,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hogy melyik a vackor köztük
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Arra nézve »
n
Jegyzet áthúzva:
Hogy közöttük mellyik egres,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, melyik érett, zsendülő;
  S azt vigyázod, hol egy polgár, a ki gazdag s együgyű,
 
n.265
Jó családból származott, de perpatvartól rettegő:
  S ha találsz egy szájatáti perkerűlőt, messziről
  Cherzonézbul is horoggal ide rántod s leszeded,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet Ehhez
A.
Arany János
jegyzete:
n
Jegyzet Folytatja a gyümölcshasonlatot. A végleges szövegből kimaradt.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A ki éretlen, hagyod még, ezt, hogy érett, bekapod.
KLEON.
  Hát ti is
mind rajtam estek ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mind nékem estek ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
[törölt]
« mind rám rohantok ? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
mind rajtam estek ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Értetek bánt engem ez,
 
n.270
Mikor indítványt akartam
tenni épen, férfiak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« tenni, férfiak, hogy érdemes »
tenni épen, férfiak,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hogy vitézségért a város néktek állítson szobort.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Felállitni e városban, hősiségért, szobrotok, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Felállitni a városban a ti hősi szobrotok.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Végül áthúzással a 270—71. sor a végleges alakjára javítva.
Hogy vitézségért a város néktek állítson szobort.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Nézd a nyeglét, síma irhát ! hogy rászedne minket is,
  Mint a vén naposbírákat
n
Jegyzet Heliastákat. Különben nem a naptól (helios), hanem a helytő1 neveztetnek így, a hol bíráskodtak. De napidíjat kaptak (3 obol) s így a naposbíró nem helytelen.
megtréfálna
csúfosan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« csélcsap »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, fölé:
dévajul
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
  De, ha győzne álnoksággal, itt az öklünk, megveri,
 
n.275
Vagy ha ettől félre
kushad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« hajlik »
n
Jegyzet a végleges:
kushad
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, lábbal is felrugjuk őt.
KLEON.
  Ohjaj, város! ohjaj, népem ! mily vadak gyomroznak itt ?
KAR.
  Ilyen ordítással szoktad tönkre tenni városunk.
HURKÁS.
  Hanem én meg
túlordítlak, s hangommal kergettek el
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
tulorditlak,
[törölt]
« megfuttatlak tégedet »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
[törölt]
«
mindjárt megszalasztalak,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, s fölé:
a hangommal, s elszaladsz.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
KAR.
  Ha legyőzöd ordítással, úgy az „Éljen !” te leszesz,
 
n.280
Szemtelenségén ha túljársz, mindnyájunké a lepény.
n
Jegyzet A jutalom. Némely zeneversenyben lepényt kapott a győztes.
KLEON.
  Ezt az embert én bevádlom, hogy titkon a spártai
  Gályákon
kolbászkötéllel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
pacal-levessel
n
Jegyzet Ez a fordítás épp annyira helytálló, mint a végleges: kolbászkötéllel, a „zómeumata” tulajdonképp: „húsleves”, de tréfásan a „hypozó-matá”-ra emlékeztet, ami a hajó köré a hullámok ellen vont h e v e d e r t jelent, tehát kolbászkötél-lel tréfásan fordítható.
Bothe
Bothe, Friedrich Heinrich
mindkét felfogást koncedálja.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Hadiszert, tehát hajókötelet is, az ellenséges spártaiaknak eladni tilos volt.
űzi a csempészetet.
HURKÁS.
  Be, biz isten, én meg ötet, hogy üres hajóval a
  Prytaneionba evezvén,
n
Jegyzet Lásd fentebb 170.
tele hassal távozik.
DEMOSTHENES.
 
n.285
Isten uccse ! tiltott árut visz ki: húst és kenyeret,
  S drága halneműt, minőre Periklest se méltaták.
KLEON.
  Itt dögöljetek meg mindjárt.
HURKÁS.
  Háromszorta túlkiáltlak.
KLEON.
  Én ordítva ordítlak le.
HURKÁS.
  Én károgva károglak le.
KLEON.
 
Légy vezér csak: hogy feladlak !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Ha vezér léssz, rágalmazlak !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Orját metszek a hátadból.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hátadból orját hasítok. »
n
Jegyzet Áthúzva, s helyette:
[törölt]
«
Tölteléké vágom hátad.
Beszúrás
»
n
Jegyzet De ez is áthúzva, s helyette:
Orját vágok a hátadból.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
 
n.290
Letöröm még hetyke szarvad.
HURKÁS.
  Görbe útjaid bevágom.
KLEON.
  Nézz szemembe hát, s ne pillants !
HURKÁS.
  Én is a piacon nőttem !
n
Jegyzet Azaz ő is tud szemtelen lenni.
KLEON.
  Szélyeltéplek, hogyha mukkansz.
HURKÁS.
  S én lerondítlak, ha csácsogsz.
KLEON.
 
Én lopok, s bevallom;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Loptam no, s kimondom; »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Én lopok, s bevallom;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
te nem.
HURKÁS.
  Hermes
n
Jegyzet Az agorán, mely vásártér is volt, álló Hermes.
uccse, a vásári !
  Én elesküszöm, ha látják.
KLEON.
  Sarlód a máséba vágtad:
 
n.295
Én feladlak a prytanoknak,
  Hogy nem adsz az isteneknek a
belekből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« pacalból »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
belekből
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
tizedet.
n
Jegyzet Erre, úgy látszik, megdöbben a hurkás, kell hogy a Kar biztassa.
KAR.
  Oh te gonosz,
oh gyülölt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« oh te csömör »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
[törölt]
«
átkozott utálatos.
Beszúrás
»
n
Jegyzet De ez is áthúzva, s újra:
óh te csömör
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Szájaló !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Bömbölő ! »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Szájaló !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
vakmerőségeddel
  Mind egész föld telyes, mind egész népgyülés,
 
n.300
Vám-, adóhivatal s a biróságok, oh
pocsolya-lubickoló !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« sárlubickoló ! »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
sárkeverő, te ki.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
«
sárhabaró, te ki.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
«
pocsolyafelkeverő,
Beszúrás
»
n
Jegyzet s ebből
pocsolyafelzavaró !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
[törölt]
« pocsolya- felbizgató ! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
pocsolya-lubickoló !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Ki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mind »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Ki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egész városunk összevissza habarád,
  És ki Athenaét süketté ordítoztad, mialatt
 
Szirten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Sziklán
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
állva, tinnhal módra lested jőni az adót.
n
Jegyzet Mint ki szigonnyal lesi, mikor jő a heringféle sereges hal: úgy leste az adót.
KLEON.
  Tudom én, e dolgot régen honnan tákolják nekem !
HURKÁS.
 
n.305
Ha te bőrt
tákolni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
tákoláshoz
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nem tudsz, én se hurkát tölteni.
  Te,
ki hitvány
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ki hitvány »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
[törölt]
«
selejtes
Beszúrás
»
n
Jegyzet de ez is áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
marha bőrét rézsut metszve
árulod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« árulod »
n
Jegyzet S a sor végén árulod áthúzva, s fölé:
adtad el
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A
paraszt népnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
parasztoknak
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
csalárdul, hogy mutasson vastagot,
n
Jegyzet Ma is így tesznek.
  Melyet egy nap sem viselve, két tenyérnyivel kinyúlt.
NIKIAS.
  Hát biz isten,
velem tette, — hogy nevetség tárgya volt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« énvelem tett úgy, »
n
Jegyzet Áthúzva, s fölé:
[törölt]
«
rajtam történt
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
velem tette, hogy nevetség tárgya
[törölt]
« lőn »
volt
Beszúrás
.
Beszúrás
n
Jegyzet lőn áthúzva, helyette: volt.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.310
A falumban és
barátim
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« cimboráim »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
barátim
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
közt egészen a dolog,
  Pergasosba
n
Jegyzet Egy attikai község (demos). Állítólag odavaló volt Nikias vezér.
még nem értem, s úsztam a bocskorba már.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
mig elértem,
[törölt]
« csónakom vala bocskorom »
n
Jegyzet áthuzva, s fölé:
usztam a bocskorba már
Beszúrás
.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Úgy kitágúlt a rossz vékony bőr.
KAR.
  Szemtelenségedet nem
kitűntetted-é, melybe bíznak csupán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
kitüntetted-é,
[törölt]
« mellyel a szónokok »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
melybe bíznak csupán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A vezér szónokok?
  S melybe
bíztodban, te, mint fő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
biztodban
[törölt]
« fejed »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
[törölt]
«
te, első főnök
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, s fölé:
te, mint fő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, a „társak” kövérjeit
n
Jegyzet A szövetséges városok gazdagabb polgárait.
 
n.315
Úgy fejed
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Megfejed »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
Úgy fejed
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, hogy könnyes szemmel nézi Hippodam fia.
n
Jegyzet Az alább is előforduló Archeptolemos , egyike
Athenae
Athén
nagyjainak, ki elvonulva rosszalta a demagogia rakoncátlanságit, de tenni nem mert ellene.
  Ámde jelen van e férfiu,
nálad ezerszer is a ki gonoszb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
nálad ezerszer
[törölt]
« utálatosabb »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
is a ki gazabb, örömemre.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
  örömemre,
 
S ez letorkol, túltesz rajtad (a szeméből látom én)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
S ez
[törölt]
« túltesz »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
elhallgattat, túltesz rajtad (a szeméből
[törölt]
« olvasom »
látom én
Beszúrás
)
Beszúrás
n
Jegyzet olvasom áthúzva, s fölé: látom én
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ravaszsággal, merénnyel, és
  Hízelgő beszédivel.
 
n.320
De most te, ki onnan származál, honnan főfő vezérink,
  Mutasd meg, hogy kutyát sem ér
az a fínom műveltség.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« az illendő müveltség »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé :
nevelve lenni gonddal
Beszúrás
.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  No, halljátok tehát, minő
országos férfiú ez.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
polgár ez a barátunk !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Nem hagysz megint . . .?
HURKÁS.
  Nem, uccsegen ! én is csak oly
 
selejtes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« gazem »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
selejtes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Vagyok . . .
KAR.
  S ha nem tágít, feleld: „Csak oly hitvány szüléktől.”
KLEON.
 
n.325
Nem hagysz megint . . .?
HURKÁS.
  Nem, uccsegen !
KLEON.
  De, uccsegen . . .!
HURKÁS.
  Poseidon-
 
Szentuccse ! az első szóért
n
Jegyzet Azért, hogy ő beszélhessen elébb.
verekszem meg elébb is . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Istenre ! »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
Szentuccse !
Beszúrás
az első szóért
[törölt]
« verekszünk meg »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
verekszem meg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Oh jaj ! bizony megpukkadok.
HURKÁS.
  Nem engedem, azért se !
n
Jegyzet Hurkás a szót nem engedi, a mit a Kar furcsán elfordít.
KAR.
  Engedd, engedd az istenér’, hadd
pukkadjon meg itt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
pukkadjon meg
[törölt]
« itten »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
elsőbb.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
helyt.
KLEON.
 
Miben bízol, hogy énvelem csak szóba állni is mersz ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Miben veted bizalmad, hogy velem mersz vitázni ? »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Miben bízol, hogy én velem csak szembe állni is mersz ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
n.330
Hát, mert
beszélni jól tudok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« mert tudok beszélni »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
beszélni jól tudok
Beszúrás
n
Jegyzet
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, savát-borsát
n
Jegyzet Mint hentes.
megadni.
KLEON.
  Beszélni, lám ! Igen, ha egy silány ügy rád szorúlna,
  Nyersen felaprítnád, tudom, s szájízre megcsinálnád.
 
n
Jegyzet
A.
Arany János
332. sora után egy verssor a fordításából a K.-ban is, a nyomtatásból is kimaradt. E nem fordított sor a köv.: dM: olai>', 8 µoi nenovl>hai i5o"e~; 8nee To nlijl>o,. Értelme: De tudod-e, szerintem mi esett meg veled ? Ami az átlagemberrel.
  Ha egy zsellér, külföldi, vón’ ellenfeled, s te éjjel
  Magolva, nappal úton-útfelen motyogva mindig,
 
n.335
Csak vízzel élve, s próbakép
úntatva ismerősid
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
untatva jó barátid
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
  Nagy szónoknak hinnéd magad.
n
Jegyzet Kezdő szónokok gyötrődését festi. Később
Demosthenes
Démoszthenész
nek is ilyet hánytak szemére.
Bohó, mily esztelenség !
HURKÁS.
  S minő itallal élsz te, hogy kivitted, hogy
e város,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« e várost »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
e város,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Egyes-egyedűl teáltalad lenyelveltetve, hallgat ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Egyes-egyedül lenyelveled, és hallgat minden ember ? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Egyes-egyedűl teáltalad lenyelveltetve, hallgat ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Állíts velem hát szembe még egy férfiút, velem, ki
 
n.340
Rántott hallal ha jóllakám s egy kanna bort megittam,
  Pylosban a vezéreket
megnyaggatom hazulról.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
megnyaggatom
[törölt]
« aztán »
n
Jegyzet áthúzva.
veszettűl.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Én meg, ha
marha-bendőből vagy disznó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
marha-
[törölt]
« bélből »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
bendőből
Beszúrás
, s a disznó
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
gömböcéből
  Bevertem és ráittam a levét is, meg se mosdva
  Letorkolok minden rétort,
s lefőzöm Nikiást is.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« és Nikiast lefőzöm. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
s lefőzöm Nikiást is.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
 
n.345
A többi csak mehet, csupán az nem fér a fejembe
  A dolgodból, hogy a levét hogy szürcsölöd magad ki?
KLEON.
 
Azért ám, hogy csukát eszel,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
De bár csukát zabálsz, azért
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet
Miletus
Milétosz
nál sok (tengeri) csukát fogtak. Miletus lázzadni kezdett s
Kleon
Cleón de Atenas
most épen abban fáradoz vala, hogy megtartsa őket az
Athenae
Athén
iránti hűségben. Azt mondja hát Hurkásnak: könnyű miletusi csukát enni, e nehéz
Miletus
Milétosz
t megzabolázni.
meg nem töröd Milétust.
HURKÁS.
  De sódarral ha jóllakám,
kincses bányát találtam.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kincses bányám van akkor. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
kincses bányát találtam.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Olyan úr vagyok, mintha kincset találtam
KLEON.
  Én ám, berontva, szétütök erővel a Tanács közt.
HURKÁS.
 
n.350
Én meg neked az alf. . . .d megtöltöm, hurka helyett.
KLEON.
  Én meg
kitollak innen, a farodnál fogva, két-rét.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kitollak a házból, hogy földet ér az orrod. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
kitollak innen, a farodnál fogva, két-rét.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Poseidon uccse,
engem is kidobj akkor, ha ezt ki !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« engem is, ha ezt bántod, megtaszigálod. »
n
Jegyzet Áthúzással a véglegesre javítva.
engem is kidobj akkor, ha ezt ki !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Bitóra kötlek, szemtelen.
HURKÁS.
 
Feladtak gyávaságodért.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Bevádollak, hogy gyáva vagy. »
n
Jegyzet Áthúzva, s fölé a végleges szöveg.
Feladtak gyávaságodért.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
 
A bőröd cserzőpadra jut . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a bőrödet
[törölt]
« kifeszittetem »
n
Jegyzet Az állítmány áthúzva, s fölé:
lehúzatom.
Beszúrás
.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Lenyúzom tolvaj-zsákodat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Én tolvajzsáknak a tiéd.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A bőrödet, mely tolvajzsák, mert lopottat eszel.
KLEON.
 
n.355
A földre kiszegeztetem.
n
Jegyzet Mint száradni a bőrt.
HURKÁS.
 
Tokányhússá
n
Jegyzet Paprikás.
aprítalak.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Gulyáshussá szétaprítalak. »
n
Jegyzet Áthúzással a véglegesre javítva.
Tokányhússá aprítalak.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
 
Lekoppasztom szemszőreid.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Megkoppasztom szemszőrödet. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Lekoppasztom szemszőreid.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Kimetszem a zuzádat én !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Kimetszem a zuzádat is ! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Kimetszem a zuzádat én !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Zeüsz uccse, hentes módra,
fölfeszítve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
fölfeszitjük
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Száját pecekkel és kihúzva nyelvét,
  Megnézzük, a szájátul alf . . . .éig,
 
n.360
Nem borsókás-e,
n
Jegyzet Egy sertés nyavalya.
mint disznó szokott.
KAR.
  Van melegebb, látom én, mint a tűz, — s van beszéd
  Szemtelenebb, mint e városban a mi szemtelen.
 
Látd-e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Rajta »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Látd-e
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, nem megy roszúl a dolog:
  Rajta hát és kalold, és ne félig nagyold; már derékon fogád:
n
Jegyzet Mint a birkozó.
 
n.365
Most, ha még egy támadással megpuhítod emberűl,
  Gyávának fogod találni; ismerem szokásait.
HURKÁS.
  Teljes életén keresztül
ilyen volt ez, és midőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ilyen volt ez, jóllehet »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, s fölé a végleges szöveg.
és midőn
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Embernek mutatkozott is, más vetését hordta be.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ember látszott lenni, míg a más vetését aratá. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Embernek mutatkozott is, más vetését hordta be.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A pylosi dolog. Röviden ez. A peloponnesusi háború alatt az atheneiek,
Demosthenes
Démoszthenész
vezérlete alatt,
Peloponnesus
Peloponnészosz
nyugati partján,
Pylos
Pülosz
elpusztúlt város mellett, erődöt rögönöztek. A spártaiak ezt szárazon ostrom alá vették, vizen pedig az athenei hajóhad blokade alá vette a szemközti Sphakteria szigetét, hova 400-on felűl levő spártai csapat beszorúlt.
Kleon
Cleón de Atenas
Athenae
Athén
ben rágalmazta a hadvezéreket, hogy e maroknyi spártait nem bírják elfogni, s azt a bolond igéretet tette, (
Thukydides
Thuküdidész
is maniá-nak nevezi,) hogy ő két hét alatt elhozza. Szaván fogták, s bár szabadkozott, elküldték. Csakugyan — nem
Kleon
Cleón de Atenas
, hanem
Demosthenes
Démoszthenész
— kemény csata után elfogott a 400-ból vagy 300-at, s azokat
Kleon
Cleón de Atenas
nagy diadallal
Athené
Athén
be vitte. A többi elesett.
 
Most pedig fán szárogatja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Most bitófán szárogatja »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Most pedig fán szárogatja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a hozott kalászokat,
 
n.370
El akarván őket adni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
S el akarja őket adni,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s jó váltságra tenni szert.
KLEON.
 
Tőletek semmit se félek, a míg él a bölcs Tanács,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Tőletek bizony nem félek, valamig él a nagy Tanács. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Tőletek semmit se félek, a míg él a bölcs Tanács,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
S az öreg Nép álszemélye ottben együgyűsködik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S az öreg Nép álorcája együgyün gyűléskedik. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
S az öreg Nép álszemélye ottben együgyűsködik.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
 
Lám, minő szemtelen egy dög ez, még csak a színe
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Lám, minő szemtelen mind a teste is, lelke is, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Lám, minő szemtelen egy dög ez, még csak a színe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  sem változik,
  A mi volt, az marad !
 
n.375
Ám legyek, ha nem gyűlöllek, a Kratinos
n
Jegyzet Vigjátékszerző. Öreg volt és részeges. Lakomán nem tarthatta vizét, matraca tehát nem volt tiszta.
matraca
  S Morsimos
n
Jegyzet Gyenge tragoediákat irt.
tragoediáját énekelni kénytelen.
  Oh te, ki minden
ajándokos ügyre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ajándékos ügy körül »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
ajándokos ügyre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
leszállsz, kirabolni
  virágai mézét,
  Bár kihánynád, ép oly könnyen mint bevetted, falatod !
 
Hadd énekelnem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hadd énekelnem
n
Jegyzet A K. és a sajtóhibajegyzék alapján javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mindig ezt:
 
n.380
„Jó sorsban igyál, igyál !”
 
Jó kedviben az Iuliszi öreg
n
Jegyzet Azokkal tartok, kik e helyet
Simonides
Szimónidész
re értik. V. ö. Béke : 665 v.
gabnakufár is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Jó kedvében maga a Juliszi kenyérkufár öregje »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Jó kedviben az Iuliszi öreg gabnakufár is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Tudom „Paeánt”
dalolna rá és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
dalolna
[törölt]
« és majd »
n
Jegyzet áthúzva, és utána a végleges szöveg.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
vídám „Bacchebacchost”.
KLEON.
 
De
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
A
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
szemtelenségben rajtam ki nem fogtok, biz isten !
  Vagy Zeüsz oltárlakomáiban többé ne részesűljek.
n
Jegyzet Azaz, legyek eltiltva a szentségektől.
HURKÁS.
 
n.385
S én, a pofoncsapásra, mit gyermekkoromtul óta
  Soknál is többet kaptam, és a hány vágást a késsel,
  Mindarra esküszöm, hogy túlteszek rajtad e részben,
  Vagy hát hiába nőttem vón’ ily nagyra,
hulladékon ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
A hulladékon,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Eh, hulladékon mint az eb ! gaz állat, hát hogyan mersz,
 
n.390
Ebkoszton hízva, ebfejű majommal
n
Jegyzet Mely erősebb is ravaszabb is. Magát érti.
szembe szállni?
HURKÁS.
  Zeüsz uccse, sok csinyt tettem én gyermekkoromban ílyet:
  Rászedtem a bölléreket, magam el-elkiáltva:
 
„Ni, fecske, fecske ! gyermekek, látjátok-é ? tavasz van !”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« „Ni gyermekek, látjátok-e, tavasz van ?” »
n
Jegyzet Áthúzva, s helyette a végleges szöveg.
„Ni, fecske, fecske ! gyermekek, látjátok-é ? tavasz van !”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Felnéztek, és míg bámulák, elloptam tőlük a húst.
KAR.
 
n.395
Ej, csintalan egy húsdarab !
furfangosan kilelted:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« beh »
n
Jegyzet áthúzva.
fortélyosan kilelted:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Mint a csalánevő,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mint tengeri besülaszt
n
Jegyzet (? olvashatatlan szó)
-evő, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mint a csalánevő,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Vagy csalán vagy tengeri puhány, melyről azt tartották, csak addig jó enni, míg a fecske haza nem jő.
te is „fecske előtt” oroztál.
HURKÁS.
  Még rajta sem kaptak bizony; s midőn egy észrevette,
  Vápámba dugtam hirtelen, s esküdtem mennyre-földre,
 
Úgy hogy, ki látta tettemet, egy szónok, felkiálta:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ugyhogy, midőn látták e tettemet, egy szónok felkiálta: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Úgy hogy, ki látta tettemet, egy szónok, felkiálta:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.400
„No, e kölyökből nincs eset, hogy népvezér ne váljon !”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Lehetetlen, e fattyuból még »
n
Jegyzet (áthúzva)
hogy népvezér ne váljon.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Jól is hozzávetett;
hanem könnyű volt azt belátni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« hanem világos, mert bevallod »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javltva.
hanem könnyű volt azt belátni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
 
Ki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hogy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a rablást elesküvéd, s hús volt az alf . . . . dben.
KLEON.
  Én vakmerő szád bétömöm, vagy mindkettőtökét is,
  Kirontok, mint zúgó vihar, s lecsapván a magasból
 
n.405
Mind összevissza földet és tengert felháborítok.
HURKÁS.
  Én meg szedem-veszem hamar hurkáimat, s a vízen
  Jó széllel útra indulok, kiáltva hogy „gebedj meg !”
DEMOSTHENES.
  Én meg, ha rést kap a hajó, a szívattyúhoz állok.
KLEON.
  Déméter uccse,
szárazon el nem viszed Athenae
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« szárazon el nem viszed, hogy annyi »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
szárazon el nem viszed Athenae
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.410
Sok ellopott talentumát.
n
Jegyzet Vádolja olyannal, a mit Hurkásnak még alkalma sem volt tenni.
KAR.
  Vigyázz ! le a vitorlát !
  Északkeletről támad
egy árulkodó hamis szél.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
egy gonosz s árulkodó szél.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Te tíz talentumot kaptál Potidaeából, tudom jól.
KLEON.
  No s aztán? egy talentomért nem hallgatnál belőle?
n
Jegyzet Hurkás gondolkozóba esik.
KAR.
  Elvenné, látom, szívesen. — Le a vitorla-póznát !
 
n.415
A szél lohad.
KLEON.
  Négy pert varrok nyakadba, száztalentumost.
HURKÁS.
  Én, harckerűlésért, huszat; lopásért többet mint ezert.
KLEON.
  Én meg feladtak, hogy
templomfertőztetők
n
Jegyzet Az úgynevezett kyloni szentségtörés. (
Thuk.
Thuküdidész
)
az őseid.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« templomfertőztető volt az apád. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
templomfertőztetők az őseid.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Fel én téged, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Fel téged én, hogy
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nagyapád
csatlósa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« hajdúja »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
csatlósa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
volt . . .
KLEON.
  Kinek ? beszélj.
HURKÁS.
  No,
Bűrszinának,
n
Jegyzet
Hippias
Hippiasz
zsarnok; a neje Mürsina volt, de a bőrre célozva, ferdít (bürsza : bőr, tájilag: bűr).
Hippias
n
Jegyzet
Hippias
Hippiasz
zsarnok; a neje Mürsina volt, de a bőrre célozva, ferdít (bürsza : bőr, tájilag: bűr).
nejének.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Bürszináé, Hippias nejéé.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Gaz vagy.
HURKÁS.
  Róka vagy.
KAR.
 
n.420
Üss rá csak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Üssed csak
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, emberűl.
KLEON.
  Jaj, jaj ! hogy vernek az össz’esküvők !
KAR.
 
Üsd emberűl, gyomrozd agyon, taposd ki a belét, meg a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Csak jól megintsd az embert! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javitva.
Üsd emberűl, gyomrozd agyon, taposd ki a belét, meg a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Százrétűjét is; jól megintegesd ám !
  Oh, címeres nagy húsdarab, vitézebb lelkű mindnél,
  Ki megjelentél, városunk megvédni és magunkat,
 
n.425
Mily bölcsen és ármányosan kiforgatád beszéddel !
  Hogyan dicsérhessünk fel úgy, a mily nagyon örülünk !
KLEON.
  Nem volt előttem ez titok, Déméter uccse ! hogy mit
  Faragnak itt: tudtam, mikor enyvezték és szögezték.
KAR.
  Ej, hát te már kerékgyártó munkát semmitse mondasz?
HURKÁS.
 
n.430
Argósi tetted nálam sem titok:
  Békítve színleg az argívokat
  Valóságban Spártával fújsz követ.
  Azt is tudom, miről fújsz; a rabok
n
Jegyzet A pylosi rabok kiszabadítása felől.
  Felől koholtok s
pőrölyöztök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kalapáltok »
n
Jegyzet áthúzva, helyébe:
pőrölyöztök
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ott.
KAR.
 
n.435
Derék, derék ! ha ő enyvez: kovácsolj.
HURKÁS.
  S majd összeforrasztják, onnanvalók, itt.
  De nem adhatsz annyi pénzt, aranyt, ezüstöt,
  Küldözve hozzám
cimboráidat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Jó barátidat
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
  Hogy el ne mondjam Athenaenek ezt.
n
Jegyzet Hogy a haza elleneivel titkon cimborálsz.
KLEON.
 
n.440
Én meg repűlök a Tanácsba
rögtön
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
mindjárt
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
  Feladni a ti árulástokat:
  Hogy cimboráltok a városban éjjel,
  A méd
n
Jegyzet Persa.
királlyal hogy esküdtök össze,
  S Boeót turóval
n
Jegyzet
Boeotia
Boiótia
híres volt turójáról.
Kl.
Cleón de Atenas
csak metaphorában beszél, hogy
Boeotiá
Boiótia
val is trafikálnak; a Hurkás kérdése aztán kihozza sodrából.
mit ragasztatok.
HURKÁS.
 
n.445
Hogy kél Boeótiában a turó?
KLEON.
  Herakles uccse ! mindjárt leterítlek.
  (El.)  
KAR.
  No, most mutasd ki,
hé, minő eszed
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« hogy van eszed »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé a végleges.
hé, minő eszed
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Minő fortélyod van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Van és tanácsod »
n
Jegyzet áthúzva, helyébe a végleges.
Minő fortélyod van
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, nemcsak mikor,
  Mint mondod, a húst a vápádba dugtad:
 
n.450
Fuss a Tanácsba, száguldj és rohanj,
 
Hová betörve most elvádol az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hová berontva, most
[törölt]
« rágal »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
elvádol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Bennünket egyig és ordítva ordít.
HURKÁS.
  Megyek hát, így a mint vagyok; csupán
  A kést rakom le s a hurkát előbb.
KAR
  (hájat adva).  
 
n.455
Ne, kend meg ezzel a nyakad körül,
  Hogy majd kicsúszhass a sok vád alól.
HURKÁS.
  Jól mondod, és mint tornamester,
n
Jegyzet Ki a vívókat megkente, hogy birkozásban könnyebben kicsúszhassanak az ellenfél kezéből.
ezt.
KAR.
  Ne, kapd be még e fokhagymát.
HURKÁS.
  Minek?
KAR.
  Hogy mérgesebben
harcolj, mint kakas.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
harcol], te bohó !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A kakasviadal meg volt már
Athenae
Athén
ben; s a viadort fokhagymával mérgesítették fel.
 
n.460
De már siess.
HURKÁS.
  Futok.
KAR.
  S eszedbe jusson,
  Hogy csípj, harapj, rúgj,
a búbját kitépd
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« tépd ki tollait »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
edd le a taréját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
n
Jegyzet
Kleon
Cleón de Atenas
t is mint kakast képzeli.
 
Megedd taréját — vagy vissza se jőj.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Megedd ám ! — vissza a nélkül ne jöjj !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  (Hurkás el.)  
  [Kommation.  
 
Menj csak örömmel, s végezd
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Menj te örömmel, s vajha »
n
Jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a miként én óhajtom,
  Őrizzen a vásárbeli
n
Jegyzet Az agorán álló.
Zeüsz, hogy győztesen ismét
 
n.465
Térj vissza mihozzánk a harcból s koszorúktól elboritot-
  tan. —
  Ti
meg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« pedig »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
meg itt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
itt anapaestusainkra figyeljetek, oh
minden
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« nézők »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
minden
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Zenemértékben már magatoktól gyakorolt izlésü közönség.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Zenemértékben gyakorolt jóizlésü közönség »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javitva.
Zenemértékben már magatoktól gyakorolt izlésü közönség.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  [Parabasis.  
  Ha előbb minket fölkér valamely régebbi komoediaszerző,
  Hogy a nézőkhöz fordúlva, saját szavait tolmácslani jőjünk:
 
n.470
Bizony egykönnyen meg nem nyeri azt. De ma költőnk
  érdemes erre,
  Mert gyűlöli, a kiket épen mi, s igazat mer mondani szembe,
 
És bátran síkra kiszáll a Typhón, az üvöltő vészvihar ellen.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S mert bátran sikra kiáll a Typhón szörny és pusztitó vészvihar ellen. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
És bátran síkra kiszáll a Typhón, az üvöltő vészvihar ellen.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
De mivel, mint mondja, közületek őt bámulva sokan keresik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Azt mondja »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
De mivel tiközületek őt sokan, úgymond, hozzájárva csudálják.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Újra leírva, a véglegesre javítva.
De mivel, mint mondja, közületek őt bámulva sokan keresik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  fel
  S
faggatják
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« vallatják »
n
Jegyzet áthúzva, helyette
faggatják
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, mi okon nem kért már régen kart,
n
Jegyzet A szinköltei kart kért, ha darabját elő akarta adatni. A költséget egy gazdag vállalkozó ingyen fedezte: a choregus. Azután a költő maga tanította be darabját a szinészeknek.
maga nevé-
  ben:
 
n.475
Ránk bízta, hogy erről is szóljunk.
Nem esett, úgymond,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Azt mondja, nem »
Nem esett, úgymond,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
hülyeségből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« együgyüségből »
hülyeségből
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Rajta, hogy ezt halogatta, hanem mert az volt a vélekedése,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Halogatta bizony, hanem ugy vélvén, hogy a vigjáték-betanitás »
Rajta, hogy ezt halogatta, hanem mert az volt a vélekedése,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hogy minden munkánál nehezebb a vígjáték-betanítás;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Valamennyi dolog közt legnehezebb, mert bár sokan esnek utána. »
Hogy minden munkánál nehezebb a vígjáték-betanítás;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Kart kérni, v. darabot tanítani tehát annyi, mint föllépni a művel.
 
Mert járnak utána sokan, de kegyét ritkának nyújtja közű-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Kevesen bírják kegyeit »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ritkának ajándékozza kegyét. Ismerte azonkívül a ti
Beszúrás
»
Mert járnak utána sokan, de kegyét ritkának nyújtja közű-
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  lök.
 
Ismerte továbbá a ti muló, egy-évi
n
Jegyzet Egyik előadástól másikig.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Egyévi szeszélyteket is, »
Ismerte továbbá a ti muló, egy-évi szeszélyteket, és hogy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Ez az egész (475. — 79.) első fogalmazás áthúzva, s helyette leírva a végleges szöveg.
 
n.480
Kedvenc íróitokat ti mikép hagyjátok cserbe, ha vénűl;
  Tudta, hogyan járt Magnés költő, haja immár őszbe borúl-
  ván,
  Ki pedig diadaljeleit oly sok versenyben győzve üté fel,
  Mindennemü hangot utánozván nektek: lantolva, repesve,
  Lydizálva, gubóbogarazva, magát békának zöldre befestve,
n
Jegyzet Vígjátékai címeiből.
 
n.485
Nem elégített ki, s azon végzé aggkorban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Nem elégitett ki
[törölt]
« utóbb, hanem végül »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette a végleges szöveg
s azon végzé aggkorban
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mert soha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
mert
[törölt]
« nem is »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
soha
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
ífjan —,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ifjan
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hogy vénségére kipisszegték, elfogyván csintalan élce.
  Aztán jut eszébe Kratínos
n
Jegyzet Lásd: 375.
is, a ki olyan dícséretes árral
  Hömpölyg vala a sík földeken át, s álltokból mosva ki, vitte
  A tölgyeket, a platanuszt, s minden versenyfeleit, gyökere-
  stül:
 
n.490
Lakomán sem hangzott más dal, mint: „Dóró figetalpu
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S nem hallatszott lakomán más dal: „Figetalpu cipős Dóró”-nál. »
n
Jegyzet Áthúzva, s a véglegesre javítva.
Lakomán sem hangzott más dal, mint: „Dóró figetalpu
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  cipője . . .”
  És a „Remek ének mesteri”-nél,
n
Jegyzet Dalok kezdetei Kr. vígjátékaiban.
úgyannyira élte virágját.
  Most elnézitek őt eszelősen támolygani, senkise szánja,
  Miután a lant tekerője kihullt
s idegében
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« karjában »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
s idegében
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
semmi feszesség,
  Összhangja pedig szétbomladozott; maga lézeng őszen alá
  s fel,
 
n.495
Mint Konnas,
n
Jegyzet Konnas, jeles zenész, de vénségére hitvány csavargó, kinek szava nem jár.
hervadt koszorúval, s mindig szomjazva
  veszettűl,
  Kinek annyi babérja után most a prytanok
n
Jegyzet V. ö. 170.
közt kellene . . . .
  innya,
 
S nem firkálni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« lézengni, hanem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
firkálni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
de nézni
n
Jegyzet Nézni, a színkörben, fő helyről.
kenetten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« de nézni ragyogón, »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
kenetten
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Dionysos
szobra tövéből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
szobra
[törölt]
« közelében »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
tövéből
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
  Mennyi boszantást állott ki Kratés
n
Jegyzet Ez is komoedia-szerző.
s fitymálást tőletek,
  ámbár
  Kicsi költséggel
n
Jegyzet Kevés szellemmel.
titeket gyakran megvendégelve bocsát el
 
n.500
Józan ajakkal rágcsálva elő sok fínom városi élcet;
  Ez az egy még birja ugyan valahogy,
hol bukva szegény
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« bukik olykor, »
n
Jegyzet Áthúzva, helyébe. a végleges.
hol bukva szegény
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
feje, hol nem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« néha megint nem ! »
n
Jegyzet Áthúzva, helyébe. a végleges.
feje, hol nem.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ettől
n
Jegyzet A vigjátékírók ily sorsától.
borzadva halasztá ő felléptét mindig: azonkűl
  Evezősnek kell lennie,
n
Jegyzet Alantibb fokon kell kezdeni.
mondá, mielőtt
kormánypadon ülne,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kormányra kerülne »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
kormánypadon ülne
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Azután őrködve hajó orrán, a széljárásra figyelni,
 
n.505
Úgy végre vezetni magára hajót. Nosza hát, mind ennek
  okáért
  Hogy ilyen józan vala, és
dőrén tengerre,
n
Jegyzet Folytatja a hajós hasonlatot.
locsogni, ki nem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« dőrén be nem ugrott szószaporitni: »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
Beszúrás
dőrén tengerre, locsogni, ki nem szállt:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  szállt:
  Riadozzon most neki a hullám ! tizenegy dísz-sajka kövesse
  Lenaeusi
n
Jegyzet A dionysiák (Bacchus ünnepei), melyeken szini előadások is voltak, kétszer tartattak évenként: tavasszal (ezek nagy v. városi dionysiáknak mondattak) és ősszel, melyek kis v. mezei dionysiáknak, többnyire pedig lenaeák-nak (sajtó- azaz szüreti dionysiák) neveztettek. Ez utóbbiak olykor Attika más községében folytak le, a szini előadás azonban valószinüleg mindig
Athenae
Athén
ben volt, hová a kis
Attiká
Attika
ból könnyen berándulhatott az ünneplő sokaság.
nagy zajjal haza, hogy
szíve szerénti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« vágya betelvén »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
szíve szerénti
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Vágya betelvén, hadd távozzék ragyogó arcával a költő !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hadd távozzék vágya beteltén
[törölt]
« örvendezve, vidáman »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
ragyogó arcával,
Beszúrás
el a költő
n
Jegyzet s végül a végle gesre javítva.
Vágya betelvén, hadd távozzék ragyogó arcával a költő !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
FÉL KAR.
  [Strophe.  
 
n
Jegyzet Az 510. sorral kezdődő karének előtt
A.
Arany János
bejegyezte az ütemképletet:
  — ∪ ∪ — | ∪ — ∪ | — — | ∪ ∪ — | ∪ — |
  — ∪ | — ∪ ∪ | — ∪ | — ∪ | — ∪ |
  ∪ ∪ — | ∪ — ∪ — | — ∪ ∪ | — ∪ | — ∪ |
  — ∪ ∪ | — ∪ — ∪ |
  — — | ∪ ∪ — | ∪ — ∪ — |
  — ∪ ∪ | — ∪ — ∪ |
  — — | — ∪ ∪ — | — ∪ ∪ — | — ∪ |
  — — | — ∪ ∪ — | — ∪ ∪ | — ∪ |
  — ∪ | — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | — ∪ | — ∪ ∪ | — ∪ |
  — — | — — | ∪ ∪ — | ∪ — | — — |— ∪ ∪ | — ∪ |
 
 
n.517
Lovag király Poseidon, kinek ércpatáju mének
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Lovag urunk, Poseidon, ki ércrobajú mének »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hősi lovag, Poseidon isten,
[törölt]
« Te ki kedvel »
Beszúrás
n
Jegyzet a három utolsó szó helyébe áthúzással:
kinek a lovak,
Beszúrás
»
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette:
király Poseidon, kinek ércmorajú mének
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Lovag király Poseidon, kinek ércpatáju mének
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Nyerítése, robajja tetszik, és a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Zaját és
[törölt]
« nyeritését »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
vihogását
Beszúrás
kedveled »
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette:
Dobaja, nyeritése tetszik és
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Nyerítése, robajja tetszik, és a
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Sereget vivő kékorru sebes hajók,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A kékorrú sebes hadi gályák,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Sereget vivő kékorru sebes hajók,
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
S a fiatalság versenye,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S ifjak versenye, kik
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
S a fiatalság versenye,
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Mely harcszekerén begyeskedik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Csillognak »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Büszkélkednek harcszekerükben,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Mely harcszekerén begyeskedik,
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
n.515
S futtat — tönkrejutásig,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Majd a fövényre bukandók.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
S futtat — tönkrejutásig,
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet Lótartással, vagyonilag.
 
Jer, jer, légy ma velünk, te aranyszigonyu,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jer elő, e karba,
[törölt]
« óh te »
n
Jegyzet (áthúzva)
arany
[törölt]
« os »
n
Jegyzet (-os áthúzva)
szigonyú,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Jer, jer, légy ma velünk, te aranyszigonyu,
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
  Csellék ura, Sunium őre,
  Kronosfi, Geraistios, kedveltje Phormionnak
n
Jegyzet Tengeri hadvezér.
 
S Athenaenek, valamennyi isten közt, mostani harcán.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Minden istenek közül Athenaenek, mostani harcán légy ma jelen.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
S Athenaenek, valamennyi isten közt, mostani harcán.
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet A K.-ban tehát ez az 510-519-ig foglalt Kardal végleges szövege. A végleges a (T.)-ban.
KAR.
  [2. Parabasis.  
 
n.520
Emlegessük dícsérettel, hős apáinkat, hogy ők
  Férfiak, s e honhoz méltók — s a palástra
n
Jegyzet Athena istennő pepluma, melyre a haza iránt érdemesek nevei behímeztettek.
— voltanak.
  Kik gyalog csatában úgy, mint
gályavértes harcokon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« gályákőrzött táboron »
n
Jegyzet áthúzva, s helyébe a végleges szöveg
gályavértes harcokon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mindenütt és mindig győzve, városunkat emelék.
  Mert közűlök soha egy is, látva ellenink hadát,
 
n.525
Nem számlálta,
sőt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
mind
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
megannyi „Győző”
n
Jegyzet Tulajdon név kétértelműleg.
lett a kebelök.
  Vagy, ha olykor vállra
estek volna
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« buktak volna »
n
Jegyzet áthúzással kijavítva:
[törölt]
«
estek volna csatában ők
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzással javítva:
csatán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, egy vagy más csatán,
  Hát leverték szépen a port, eltagadták a bukást,
  És birokra mentek
ismét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ujra
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. Egy vezér se kért bizony
  Tartást azelőtt magának,
sürgetvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kérdezvén »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
sürgetvén
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet
Kl.
Cleón de Atenas
irt törvényt a prytaneumi ebédek szabályozására, s valószínű, hogy őt bízták meg az engedély-adással.
Kleainetost.
 
n.530
Most,
bezeg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« pedig »
n
Jegyzet helyébe írva;
bezeg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, ha ingyen tartást nem kap és előülést,
n
Jegyzet Színházban, gyűlésben stb.
  Úgy nem harcol, mind azt mondja.
Ámde mi készek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mig mi vdrosunkat és »
n
Jegyzet áthúzva, helyébe:
[törölt]
«
Mi pedig védjük lelkesen.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Ez is áthúzva, s fölé a végleges.
Ámde mi készek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  vagyunk
  Városunkat, isteninket védni bátran, díj nekűI;
  És ezért semmit se kérünk, azt kivéve, hogy, ha majd
  Béke lessz és fáradalmink kipihenni jó idő:
 
n.535
Ne gyülöljetek hajunkért
n
Jegyzet A lovagok finomul gondozott nagy hajat viseltek. A törvény csupán nekik engedte.
és ha nyalkán öltözünk.
FÉL KAR.
  [Antistrophe.  
 
Oh városőre Pallás, te, ki e csatákon úgy, mint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Oh városőre Pallas, oh gondviselője »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Oh városőre Pallás, te, ki e csatákon úgy, mint
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Dalokban s hatalomra mindenek közt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« E valamennyi között hadban, hatalomban »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Dalokban s hatalomra mindenek közt
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Kitűnő hazának gondviselője vagy,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S költő-hirben kitünő honnak, »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Kitűnő hazának gondviselője vagy,
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Jer, jer elő, hozván veled
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Jer, jer, hozva magaddal »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Jer, jer elő, hozván veled
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
n.540
A táboron és csaták között
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A táborban s ütközetekben »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
A táboron és csaták között
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Minket célrasegítő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mivelünk közreható, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Nekünk segédkező
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Minket célrasegítő
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Níkét,
n
Jegyzet Győzelem istennője.
mely kegyelője a karbelinek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nikét, a kardalok barátját. »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Níkét, mely kegyelője a karbelinek
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
S győzelmet ad elleneinken !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S elleneink földre tiporóját ! »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
S győzelmet ad elleneinken !
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Jelenj meg azért ma itt; mert ím e férfiaknak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Jelenj meg azért, mivel e férfiakat »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Jelenj meg azért ma itt; mert ím e férfiaknak
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
n.545
Mindenképen diadalt szerezned, ha valaha, most kell.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Diadalra segiteni mindenkép, ha valaha, most kell. »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Mindenképen diadalt szerezned, ha valaha, most kell.
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
n
Jegyzet Ezt az egészet (536.—545.) áthúzva
A.
Arany János
, de a végleges szöveget nem írta oda. A végleges a (T.)-ban.
KAR.
  [Antepirrhema.  
  A lovak dicséretéül mondjuk el, ha mit tudunk.
  Méltók a magasztalásra: mert sokat tűrtek velünk,
  Sok rohamban és csatában helyt állottak hősileg.
  Szárazföldön a mit tettek, még nem oly bámúlatos,
 
n.550
Mint midőn a ló-hajókra
béugráltak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« béugrottak »
n
Jegyzet áthúzással:
béugráltak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
emberül,
  Véve korsót harcfi módra, és fokhagymát és vöröst.
n
Jegyzet Útravalót, mint a katonák.
  Azzal evezőre kaptak, épen mint mi emberek,
  S hozzálátva felnyihogtak: „Ihhahah ! ki nem mozog?”
  „Jobban meg kell fogni ! Rajta ! Mért nem húzod,
te
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
hé,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
kesely?”
 
n.555
Majd Korinthusban kiszállva, ottan a csikófogúk
  Almot ástak körmeikkel, s szalmahozni mentenek;
  Enni meg, a táskarákot
n
Jegyzet Korinthusiak gúnyneve.
úgy evék, mint lóherét,
  Partra hogyha mászott egy-egy, sőt
a mélyből kivonák;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
sőt lyukából kiszedék;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Úgy hogy, mint Theóros
n
Jegyzet Valami hízelgő hitvány ember,
Alkibiades
Alkibiadész
körül. Lásd: Darázsok. 40. és 406.
mondá, így szólt egy korinthi rák:
 
n.560
„Borzasztó ez, oh Poseidon, hogy menekvésem sehol,
 
Szárazon sincs, tengeren sincs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Nincs, se szárazon, se vizen »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
Szárazon sincs, tengeren sincs
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, már e lovagok miatt !”
 
 
A lovagok.  
  SZEMÉLYEK
n
Jegyzet Nem rang szerint, hanem felléptök rende szerint, mint az ó klasszikus drámaíróknál szokás.
 
 
DEMOSTHENES, szolgák Démosnál.
NIKIAS,
AGORAKRITOS, hurkaárus,
KLEON, szolgák felügyelője Démosnál.
Lovagok kara.
DÉMOS.
Néma személyek.
 
  Előadatott a 88-ik olympias 4-ik évében, Kr. e. 424-ben.  
 
 
I.
n
Jegyzet A szakaszokat, hol némi nyugpont és gyakran időhaladék is van, csak számokkal jeleljük, mert a görög drámában nem voltak felvonások. A színváltozások sincsenek megjelölve, szinpadi utasítás is szerfelett ritka, az is későbbi betoldás.
 
 
 
I.  
  Démos háza előtt.  
DEMOSTHENES.
n
Jegyzet Demosthenes, Nikias a később
Sicillá
Szicilia
ban, oly nagyszerű hadjárat után, elveszett hadvezérek. Itt szolgaként szerepelnek.
  Ejhaj, keservét a bajának ! ejhaj !
  Hogy Paphlagont,
n
Jegyzet Szolganév, Kleont érti alatta. (= Paphlagoniai, szószerint tajtékzó, pöfögő).
az újanvett gonoszt,
  Pusztítná el, tanácsostúl, az isten !
  Mert, a mióta ez
házunkba pottyant,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
házunkba
[törölt]
« cseppent »
pottyant
Beszúrás
,
n
Jegyzet
A.
Arany János
áthúzta, s fölé írta: pottyant
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.5
Ütleg miatt vész itt el a cseléd.
NIKIAS.
  Pusztuljon el, vádaskodásival,
  E fő-fő paphlagon
n
Jegyzet Pöfögő, szájas, gőgös ember.
DEMOSTHENES.
  Hogy vagy, szegény ?
NIKIAS.
  Ebűl, miként te.
DEMOSTHENES.
  Jöszte hát elő :
  Sírjunk, Olympos
n
Jegyzet Szomorú dalok szerzője, zenész.
nótájára, egyet.
KETTEN.
  (sírnak).  
 
n.10
Ühűn, ühűn, ühűn, ühűn, ühűn !
DEMOSTHENES.
  De mit pityergünk ? nem jobb-é menekvést
  Keresni, mint csak sírni szüntelen ?
NIKIAS.
  S mi lenne az ? szólj.
DEMOSTHENES.
  Szólj te, hogy veled
  Vitázzam aztán.
n
Jegyzet Mert a heves Demosthenes vezér sokat vitázott Nikiással.
NIKIAS.
  Apollóra ! én nem ;
 
n.15
Csak mondd ki bátran, aztán szólok én is !
DEMOSTHENES.
 
„Bár mondanád ki, a mit mondanom kell !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« „Hogy mondanád, a mit nekem kell mondanom? »
„Bár mondanád ki, a mit mondanom kell !
Beszúrás
n
Jegyzet Majd javítás által a végleges szöveg.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
nél mondja Phaedra.
NIKIAS.
  Nincs bennem a „mersz”. Hogy is mondanám csak,
  Euripides-
cifrásan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« elmésen »
[törölt]
«
piperésen
Beszúrás
»
cifrásan
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, fölé: piperésen ez is áthúzva, s fölé: cifrásan
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
valahogy ?
DEMOSTHENES.
  Ne, csak ne turbolyázd
n
Jegyzet Vágás
Euripides
Euripidész
re, hogy anyja zöldségkofa volt.
a szót nekem,
 
n.20
Hanem találj
egy táncszökést — az úrtól.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« egy táncugrást az úrtól. »
táncszökést urunktól.
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzva, fölé: táncszökést urunktól.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
NIKIAS.
  No, hajtsad ezt hát szüntelen: „szokunk”.
DEMOSTHENES.
  Mondom: „szokunk, szokunk”.
NIKIAS.
  Most tedd utána
 
„Szokunk”-nak: „el”.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
„Szokunk”-nak
[törölt]
« ezt »
:
n
Jegyzet ezt áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  „Szokunk, el”.
NIKIAS.
  Jó, nagyon jó.
  Most, mintha bőrt
n
Jegyzet Kleonra vágás. Alább untig ismételi.
gyúrnál, szép halkan ejtsd
 
n.25
Elébb:
„szokunk” s utána:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
„szokunk”
[törölt]
« és rá »
s utána
Beszúrás
:
n
Jegyzet és rá áthúzva, fölé: s utána
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
„el” sebessen.
DEMOSTHENES.
  „Szokunk el szokunk elszökünk” —
NIKIAS.
  No hát ?
  Nem jól esik ?
DEMOSTHENES.
  Zeüsz uccse ! csakhogy a bőrt
  Féltem, ha így mutatnak a jelek.
NIKIAS.
  Mitől?
DEMOSTHENES.
  Hogy elkallódik rólam a bőr.
NIKIAS.
 
n.30
Legjobb tehát, így lévén a dolog,
  Az istenek szobrához menekűlni.
n
Jegyzet Szökött szolgák a Theseus templomába menekűltek.
DEMOSTHENES.
  Szo—szo—szoborhoz? Hát hiszesz te istent?
n
Jegyzet D. nem igen hisz az istenekben ; Nikias ellenben,
Thukydides
Thuküdidész
bizonysága szerint, a babonásságig vallásos volt.
NIKIAS.
 
Igen.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Igen
[törölt]
« hát »
.
n
Jegyzet a hát áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  S mi a bizonyságod reá ?
NIKIAS.
 
Tulajdon engem vert meg, de nagyon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Az, hogy megvertek az istenek, de nagyon. »
n
Jegyzet Ezt
A.
Arany János
áthúzta, s fölé írta:
Megvertek, meg, nagyon, az istenek !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
 
n.35
Jól megmutattad. De máskép segítsünk. —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Jól
[törölt]
« bizonyitád. »
n
Jegyzet áthúzva
megmutattad.
[törölt]
« De más baj van itt ! »
Beszúrás
n
Jegyzet
A.
Arany János
áthúzta, s fölé:
De máskép segítsünk !
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Elmondjam a nézőknek, hogy mi baj ?
NIKIAS.
  Nem árt; de jó lesz egyre kérni őket:
  Adják
jelét, hogy a játszó személyek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
jelét
[törölt]
« nekünk szereplőknek »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé írva:
hogy a játszó személyek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Beszéde és játéka
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Beszédük, és játékuk »
n
Jegyzet a birtokos személyrag áthítzva, s így javítva:
Beszéde és játéka
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
tetszik-e ?
n
Jegyzet Valószinűleg taps ; aztán folytatja a másik szolga, a mi következik.
DEMOSTHENES.
 
n.40
Mondom tehát. Van egy gazdánk nekünk,
  Bab-rágicsáló,
n
Jegyzet Babot, bor mellett, rágcsálni szokás volt.
mérges, pórias,
  A pnyxi
n
Jegyzet Pnyx a népgyűlés helye egy sziklás dombon
Démos,
n
Jegyzet Személyesítve az athenaei Nép.
zsémbes, álsüket
  Vén emberecske. Ujholdkor minap
  Megvett ez egy bőrvarga Paphlagont
 
n.45
Szolgául, a legcselszövőbb ravaszt
  S árulkodót. Ez a bőrpaphlagon
  Hamar kileste gyöngéjét urának,
  S hízelgve, farkcsóválva, csúszva-mászva,
 
Bőrhulladékkal kedveskedve, agg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Bőrhulladékkal és egyéb ilyennel
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.50
Urát befonta, és így szólt neki:
 
„Oh Démos, egy
n
Jegyzet T. i. egy nap csak egyet, hogy minden napra jusson per és három obol. Lásd: Darázsok.
pert eldöntvén, fürödj meg,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Fürödj’ meg, oh Démosz . . .
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S egyél-igyál, van három obolod.
  Tálaljak ételt ?” Akkor, ha melyíkünk
  Ebédet készít, elragadja, és
 
n.55
Az úrnak ő kedveskedik vele.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Lakón-lepényt csináltam »
n
Jegyzet A. áthúzta s fölé írta a végleges szöveget.
Az úrnak ő kedveskedik vele.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Minap is, hogy én lakón
n
Jegyzet Demosthenes hadvezér pylosi győzelméről van szó, a spártaiak ellen. Lásd alább: 368. v.
pitét habartam,
  Ármányosan körűlfut, elrabolja
  S ő adja fel az én
habartomat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« lepényemet »
n
Jegyzet áthúzta, s fölé:
habartomat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
  Szolgálni mást az úrnak ő nem enged,
 
n.60
Bennünket elhajt; ott áll, míg ebédel,
  Legyezve róla bőrcsapóval
a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a
[törölt]
« sok »
n
Jegyzet áthúzva:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Szónokhadat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Népszónokot »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Szónokhadat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. Majd jóslatot zeneg
  Fülébe (mert sibyllás
n
Jegyzet Vakbuzgóan szereti a jóslatokat. (Mint: bibliás.)
az öreg),
  S látván, mi együgyű, mesterkedik,
 
n.65
A háziakra rágalmat kohol,
  Mi korbácsot kapunk, a Paphlagon
  Pedig körülfut a szolgák között,
  Zsarol, zavar, ajándékot vesz, és mond:
  „Látjátok ? én csapattam meg Hylast:
n
Jegyzet Egyik szolgát.
 
n.70
Ha nem fizettek, meghaltok ma mind!”
  És mi — adunk; ha nem, hát az öreg
  Úgy ránk tapos, hogy nyolcannyit — nyögünk.
  Most hát sietve hányjuk meg, barátom,
  Mi útra lesz jobb fordulnunk, s kihez
NIKIAS.
 
n.75
Legtöbbet ér az a „szokunk”, öcsém.
DEMOSTHENES.
  De Paphlagontól nincs titkolni mód:
  Mindent lát és tud az. A lába, egyik
  Pylosban, másik a gyülésben itt.
  S a mint a lábát így széllyelveti,
 
n.80
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Épen
[törölt]
« Chaont »
n
Jegyzet
A.
Arany János
áthúzta, s fölé írta
[törölt]
«
Detág,
Beszúrás
»
n
Jegyzet - ezt is áthúzta, de nem irt fölé sem.mit.
iránt van a lika,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A s—e épen Furtánál
n
Jegyzet A szintén ily célzatos igazi görög nevek helyett.
esik,
 
Keze Kapjonban, és esze Lopádon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Keze Kaparban, és esze Lopisban.
n
Jegyzet S jegyzetül hozzátette: Ezek nem az eredeti helynevek, az eredeti helynevek áthúzva, fölé: görög szók. Az eredeti helynevek hasonló gonosz célzatúak. Mind a kézirati változat, mind a végleges szöveg remekül adja vissza a görög szöveg szójátékát.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
NIKIAS.
  Legjobb ha meghalunk; csak azt találd ki,
 
Mi lenne a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hogyan haljunk meg »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Mi lenne a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
legférfiasb halál ?
DEMOSTHENES.
  Mi lenne a legférfiasb ? mi csak ?
NIKIAS.
 
n.85
Legjobb, bizony, ha bikavért iszunk:
  Themistokles halála legnemesb.
n
Jegyzet A görögök azt beszélték róla, hogy számkivetésében bikavért ivott, úgy ölte meg magát.
DEMOSTHENES.
  Zeüsz uccse, azt:
piros jóféle színbort,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
jóféle tiszta bort
n
Jegyzet áthúzva, s fölé
piros jóféle színbort,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Akkor, tudom, megjő a jó tanács.
NIKIAS.
 
Hogy is ne ? színbort !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Színbort,
[törölt]
« no lám »
!
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
hogy is ne !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mindig az ivás !
n
Jegyzet Úgy látszik, hogy az igazi
D.
Demoszthenész
is szerette a borocskát.
 
n.90
Hogy
tudna
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
adna
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
jó tanácsot részeg ember ?
DEMOSTHENES.
  Ugyan úgy-e, hé ? Vízkannalocska vagy.
 
Gyalázod a bort,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mered »
n
Jegyzet áthúzva. Pedig ez hívebb fordítás volt, hiszen a görög szöveg ez: 1:0Aµá, Aoi&eeiv.
gyalázni a bort,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hogy nem ád eszet ?
  Mi hathatósabb a bornál, ugyan?
  Nem látd: az ember, hogyha jót iszik,
 
n.95
Mily dús, pörét megnyerte,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Dús lesz, pörében nyertes,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
végrehajt
  Mindent, barátját fölsegéli; boldog.
  Hozz hát ki egy kancsóval: az eszem
  Hadd áztatom meg s mondok egy okost.
NIKIAS.
  Oh jaj,
hová
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« mire »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
hová
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
juttat még italod !
DEMOSTHENES.
 
n.100
Hát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Csak »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
Hát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
jóra. Csak hozd, én ledőlök itt;
  Ha én becsípek, ontom a tanácskát,
  Cselecskét,
tervecskét, szintúgy szakad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
tervecskét, hogy dűl belőlem.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
NIKIAS.
  (elment s visszatér).  
  Ezer szerencse, hogy rajt’ nem kapának
  Míg loptam a bort !
DEMOSTHENES.
  Mit csinál a Paphlagon ?
NIKIAS.
 
n.105
Jóllakva köz-lepénnyel, a cudar,
  Hanyatt a
bőr közt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
bőrön
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
horkol részegen.
DEMOSTHENES.
 
Tölts hát nekem bort, vastagon, sokat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Tölts hát nekem szinbort, jóvastagon.
n
Jegyzet Ez hívebb, mint a végleges szöveg, mert a görög: „lJxeaTov . , • noAVv."
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
NIKIAS.
  Áldozz kehelyt „a jó szellemnek”
n
Jegyzet Ebéd után, mikor a vegyített bort elvitték s a színbort feladták, az első ital a jó szellemé (agathu daimonos) volt.
elsőbb,
 
Húzd, húzd meg Pramnion
n
Jegyzet Bortermő hegy Smyrna körűl.
jó szellemének.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Húzd, húzd meg a pramnii bor szellemének !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  (ivott).  
 
n.110
Te tanácsod ez, jó szellem, nem enyém !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Oh szellem, a Te tanácsod, nem enyém !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
NIKIAS.
 
Kérlek, mi az ? szólj.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Lopd ki . . .
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Csend ki csak hamar
  És hozd ki a Paphlagon jóslatit
  Míg föl nem ébred !
NIKIAS.
  Megteszem, de félek
  Hogy a „jó szellem” rosszá változik.
  (El).  
DEMOSTHENES.
  (tölt, iszik).  
 
n.115
Szolgálok addig is magam magamnak.
NIKIAS.
 
Hogy horkol Paphlagon ! hogy durrogat !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hogy’ horkol
n
Jegyzet
A.
Arany János
a mondat második felét áthúzással a véglegesre javította.
[törölt]
« s durrogat Paphlagon ! »
Paphlagon ! hogy durrogat !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Nem sejti, hogy kiloptam féltve őrzött
 
Jóslásait.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Szent jóslatit.
n
Jegyzet Ez hívebb, mint a végleges: Jóslásait, u. i. a görög szöveg ez: „T<W íeeóv xericrµóv.”
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Bölcs férfi, hozd elő,
  Hadd olvasom; te meg tölts innom addig.
 
n.120
Hamar hát ! addszi csak, hadd lám hogyan szól.
  Ha ! jóslat — add csak a kupát hamar !
  (Iszik).  
NIKIAS.
  Ne ! mit mond a jóslat ?
DEMOSTHENES.
  Tölts másikat.
NIKIAS.
  A jóslat mondja, hogy „tölts másikat ?”
DEMOSTHENES.
  Oh Bákis !
n
Jegyzet Hires jós.
NIKIAS.
  No, s mi az ?
DEMOSTHENES.
  Kupát hamar !
NIKIAS.
 
n.125
Beh sok itallal élt Bákis, a jámbor !
DEMOSTHENES.
 
Gaz Paphlagon, ezt őrized tehát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Ezt őrzöd oly rég, átkos Paphlagon,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Oly rég, remegve a tenjóslatodtól !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Rettegve, a mit jósoltak neked ?
n
Jegyzet Ez jobban megadja az eredeti értelmét, mint a végleges: remegve a tenjóslatodtól ! — hiszen a „terád” vonatkozó jóslatról van szó.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. .
[törölt]
« remegve jóslatod szavától ! »
remegve a tenjóslatodtól !
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
NIKIAS.
  Mi az?
DEMOSTHENES.
  Itt van, benne van, hogy vész el ő !
NIKIAS.
  No hogy ?
DEMOSTHENES.
  Megmondja a jóslat kereken:
 
n.130
Először egy kócárus
n
Jegyzet Eukrates , kinek lenüzlete volt.
Perikles
Periklész
halála után, mint demagog, ez jutott fő hatalomra. Ajándék leső, árúló, idegen, a comoediák szerint.
lesz, ki az
  Állam-hatalmat a kezére játssza.
NIKIAS.
  Egy már az „árus”. Hát aztán ? tovább !
DEMOSTHENES.
  Utána birkaárus
n
Jegyzet Ez Lysikles , ki a hires
Aspasiá
Aspasia
t nőűl vette és, talán ennek segélyével is,
Athenae
Athén
élére kerűlt.
lesz megint.
NIKIAS.
  Kettő az „árus”. — Ennek sorsa mi?
DEMOSTHENES.
 
n.135
Uralkodik, míg nála undokabb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Uralkodás, mig nála
[törölt]
« még »
csömörebb
n
Jegyzet a még áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ember kerül helyette. Akkor elvész.
  Az lesz pedig bőrvarga Paphlagon,
 
A kapzsi, kurjancs, vízroham
n
Jegyzet Valami olyas rekedt, mégis lármás hang, mint a hegyrő1 lerohanó vízé.
szavú.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
A kapzsi, lármás, kykloboros* hangu.
n
Jegyzet Ehhez
A.
Arany János
jegyzete:* Hegyipatak.
n
Jegyzet A végleges: vizroham szavu igen kifejező, s fölöslegessé teszi a magyarázatot.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
NIKIAS.
  S a birkaárus a bőrvarga által
 
n.140
Kell hogy pusztuljon ?
DEMOSTHENES.
  Isten uccse.
NIKIAS.
  Jaj !
  Honnan kerűl még egy „árus”, csak egy még ?
DEMOSTHENES.
  Van még, van egy: a mestersége pompás !
NIKIAS.
  Miféle, kérlek ?
DEMOSTHENES.
  Megmondjam?
NIKIAS.
  Biz isten.
DEMOSTHENES.
  Egy hurkaárus fogja ezt kitolni.
NIKIAS.
 
n.145
Egy hurkaárus ? phí, uram Poseidon,
  A mestersége ! — Hol kapunk ilyet?
DEMOSTHENES.
  No majd keressünk. —
Itt jön egy,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Ép
[törölt]
« en »
itt jő egy,
n
Jegyzet az -en áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
fel a
  Piacra, mintha isten küldené. —
 
Oh boldog hurkaműves, erre, erre !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Oh boldog hurka
[törölt]
« árus »
műves
Beszúrás
, jer csak, oh jer !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.150
Hágj fel,
n
Jegyzet A szinpadra az orchestrumból.
galambom, te ki megjelentél
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Galambom, jöszte fel, ki megjelensz
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  E várost s minket is megmenteni.
HURKÁS.
  Mi baj ?
minek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« miért »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé a végleges változat.
minek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hívsz ?
DEMOSTHENES.
  Hallgasd meg, gyere,
  Mily boldog ember vagy, minő szerencsés.
NIKIAS.
 
Menj, vedd el asztalát, s így a hogy itt áll,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Menj, vedd el
[törölt]
« a padját »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
asztalát
Beszúrás
, s úgy,
[törölt]
« a miként van »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
a hogy itt áll
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.155
Tudasd az isten jóslatát vele;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Az isten jóslatát jelentsd meg neki;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Én azalatt majd Paphlagont lesem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Én meglesem
[törölt]
« azalatt »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  No, rakd le hát a földre holmidat
 
S mondj egy imát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
S mormolj imát
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a földhöz, istenekhez.
HURKÁS.
  Megvan. Mi baj hát ?
DEMOSTHENES.
  Oh te boldog !oh dús !
  Oh még ma semmi, holnap szörnyü nagy !
 
Oh, boldog Athenae dicső feje !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Oh, nagy vezére boldog Athénnek ! »
Oh, boldog Athenae dicső feje !
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással a véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Mért nem bocsátsz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mért nem hagyod,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hogy mossam én a bendőt
  S áruljam a hurkát ?
miért
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
minek
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nevetsz ki ?
DEMOSTHENES.
 
Miféle bendőt, kuksi ? nézz oda:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Miféle bendőt,
[törölt]
« ostoba »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé írva:
kuksi
Beszúrás
, nézz ide:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.165
Látd-é a nép tömött sorait ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Látod-e ama sok sor népet ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A nézőket.
HURKÁS.
  Igen.
DEMOSTHENES.
  Te mindezek főkormányzója léssz,
  Meg a vásáré, Pnyxé, kikötőé.
  Tanácsot lábbal tiprasz, hadvezért
  Lehordasz, láncra és börtönbe
vetsz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
vettetsz,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.170
A prytaneionban
n
Jegyzet Hol érdemes nagy férfiak ingyen étkeztek, a nép hálájából. De aztán a Kleon-félék kerűltek oda — latorkodni.
— latorkodol.
HURKÁS.
  Én ?
DEMOSTHENES.
  Te bizony. De még nem látsz be mindent:
  Hanem kapaszkodj fel csak asztalodra
  És nézz körül
a sok szép szigeten.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« a sok sziget felé. »
a sok szépszigeten.
Beszúrás
n
Jegyzet Betoldva: szép (sziget), felé áthúzva, és sziget után az -en rag beszúrva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Látom.
DEMOSTHENES.
 
No mit? a sok raktárt ? hajót ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
No mit ? a sok révet ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
n.175
Igen.
DEMOSTHENES.
  No, s még se vagy boldog nagyon ?
  Vesd Káriára most a jobb szemed,
  A másikat meg
Karchedon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Chalkedon
n
Jegyzet S hozzá e jegyzetet írta
A.
Arany János
: Többnyire Karchedonnak (Carthago) olvassák, pedig, ha jobb szemét veti Káriára, lehetetlen bal szemét Karthagóra vetnie. Én a Chalcedont tartom helyesnek. Véglegesnek azonban a Karchedon-t fogadta el, s így e jegyzet is elmaradt. (Pontosan követtük
A.
Arany János
helyesírását.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
felé.
HURKÁS.
  S boldog leszek, ha a szemem kifordul ?
DEMOSTHENES.
  Nem úgy; de núndezt egykor te fogod
 
n.180
— Eladni.
n
Jegyzet Azt várnók: kormányozni ; de mivel a mostani kormányzók hazaárulók, a költő hirtelen erre fordítja: eladni.
Mert ama jóslatbeli
  Nagy férfiú te léssz.
HURKÁS.
 
De, hogy lehetnék,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ugyan mikép »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
Hogyan lehetnék,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hurkás létemre, oly nagy ember én ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Lehetnék én »
n
Jegyzet áthúzva, s utána a végleges szöveg.
hurkás létemre oly nagy ember ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Hisz ép azért
lehetsz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
leszesz
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nagy, mert olyan
  Alávaló, vásári, s vakmerő vagy.
n
Jegyzet Mint ezek a mostani nagy emberek.
HURKÁS.
 
n.185
Ily polcra én nem méltatom magam.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Nem méltatom magam főhivatalra.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Mi a menykőre hát ! talán bizony
  Furdál a lelked valami — nemessel ?
  Talán előkelő vagy ?
HURKÁS.
  Nem biz én !
  Alólkelő vagyok.
DEMOSTHENES.
  Ezer szerencséd !
 
n.190
Hogy rászülettél a közügyre hát !
HURKÁS.
  De, jó ember, hisz én nem is tanultam,
  Csak a betűket, még azt is roszul.
DEMOSTHENES.
 
Az benned a kár, hogy még rosszul is.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Az benned a kár, hogy
[törölt]
« tanultál, ha »
n
Jegyzet áthúzva, s így kijön a végleges szöveg.
még rosszul is.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A népvezérlet, nem tanult, nevelt
 
n.195
Emberhez és mivelt erkölcsühöz,
  Hanem
tudatlanhoz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« oktondihoz »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
tudatlanhoz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, pimaszhoz illik.
  De ne szalaszd el a mit isten a
  Jóslatban ád.
HURKÁS.
  Hogy mondja hát a jóslat ?
DEMOSTHENES.
  Jól, isten uccse ! foglyosan, de tisztán:
 
n.200
„Ámde midőn kampó-csőrrel horogújjzatu bőrsas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ám, mikor a horgascsőr »
n
Jegyzet áthúzva, alá
[törölt]
«
Ám, mikor aztán csőrhorogú s,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva ez is, és alá:
[törölt]
«
Ámde, ha majd csőrhorgú bőrsas görbe
Beszúrás
»
n
Jegyzet görbe áthúzva, helyette: kajla körömmel
[törölt]
«
Ámde, ha majd csőrhorgú bőrsas kajla körömmel,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Ámde, midőn kampó
[törölt]
« csőrével »
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
körmével
Beszúrás
»
Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, s fölé újra:
csőrével
Beszúrás
a
[törölt]
« marcona »
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
karmona
Beszúrás
bőrsas,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Megragad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Tépdeli »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Megragad
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egy oktondi kigyót, a vérnek ivóját,
  Akkor a Paphlagonoknak elömlik hagymalevesse,
 
Hurkaszatócsoknak pedig isten nagy diadalt ád,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hurkaszatócsoknak isten nagy nevet és hírt ád. »
n
Jegyzet Áthúzással a véglegesre javítva.
Hurkaszatócsoknak pedig isten nagy diadalt ád,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hogyha nem a kolbászt árulni tovább is akarják.”
HURKÁS.
 
n.205
Hogy illik ez rám ? értesd meg velem.
DEMOSTHENES.
  No, hát a „bőrsas” Paphlagon, ez itt.
HURKÁS.
 
Hát a „horogújjzatú” mi ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S a kampókörmü mi ? »
n
Jegyzet Áthúzva, s helyette:
Hát a „karmona” mi ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Mintha mondaná,
 
Hogy görbe újja mindent elrabol.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hogy görbe
[törölt]
« kézzel »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
ujja
Beszúrás
mindent
[törölt]
« elrabol »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
[törölt]
«
elragadsz
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, s fölé:
elragad
Beszúrás
.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Hát a kígyó minek ?
DEMOSTHENES.
  Világos az.
 
n.210
Hosszú a kígyó, a hurka is az,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« A kigyó hosszú, hosszú a hurka is, »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
Hosszú a kígyó, a hurka is az,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A hurka vérszopó, az a kígyó is.
  Azt mondja hát, hogy a bőrsast a kígyó
 
Meggyőzi, — ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Meggyőzi,
[törölt]
« hogyha »
n
Jegyzet áthúzással helyébe:
ha az
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
le nem csepűli szóval.
HURKÁS.
 
Csiklándoz a jóslat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Inyemre szól a jóslat. »
n
Jegyzet Áthúzva, s helyette:
A jóslat érdekel.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Csak azt csudálom,
 
n.215
Hogy én népet tudnék kormányzani.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hogyan tudok én népet kormányzani.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Hisz az potomság. Tedd, a mit teszesz most:
  Keverj, gyúrj össze minden közügyet
 
Gömböcbe, hódítsd a népet, magadhoz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Tölts vele hurkát, gömböcbe, tégy ugy »
n
Jegyzet áthúzva, fölé írva a végleges szöveg.
Gömböcbe, hódítsd a népet, magadhoz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Édesgetvén szakácsi méz szavakkal.
 
n.220
Egyéb kolompos érdemed van immár:
  Otromba hang, pimaszság, kofanyelv,
 
Van mindened mi a kormányra kell,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Van
[törölt]
« a kormányra »
mindened,
n
Jegyzet a kormányra áthúzva, s helyette a végleges szöveg.
Van mindened mi a kormányra kell,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A jóslat összevág, s a Pythia.
  Tégy hát koszorút s áldozz a Butaságnak,
 
n.225
S légy rajta, hogy leküzdd az embered.
HURKÁS.
  Ki lesz segítőm ? mert fél tőle ám
  A gazdag,
a szegény meg csak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a szegény nép meg
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
— poszog.
DEMOSTHENES.
 
Van itt lovas jó férfiú ezer,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Van ám
[törölt]
« ezer »
n
Jegyzet ezer áthúzva, s a sor végére írva.
jó férfiú, lovas
Van ám jó férfiú, lovas ezer
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A lovagok.
  Kik őt gyülőlik, majd segítnek ők,
 
n.230
Meg a polgárok színe és java,
  Meg ím e nézők közt is a művelt,
  Meg én velök, s az isten is velünk.
  Te csak ne félj: nincs ábrázolva képe,
n
Jegyzet Kleonnak szinészi álarcát senki sem merte megcsinálni.
Aristophanes
Arisztophanész
maga játszotta el, befestve arcát.
  Nem merte ábrázolni féltiben
 
n.235
Álarccsináló egy se; mindazáltal
  Ráismer a közönség, mert ügyes.
NIKIAS.
  Oh jaj nekünk, jön már a Paphlagon !
KLEON.
  Nem fogtok, a tizenkét istenekre,
  Örülni mindjárt, ti népárulók !
 
n.240
Hát e chalkisi kancsó mit keres ?
 
Hogy Chalkis elszakadjon, abba’ jártok ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hogy Chalkis elszakadjon, nincs különben !
n
Jegyzet De utána írva alternatív megoldásnak: abba jártok.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Azon csekély körülményből, hogy (tiltott) chalkisi kancsóból isznak, azt a nagy vádat süti ki, hogy összeesküdtek
Chalkis
Kalkísz
fellázitására
Athenae
Athén
ellen.
  Dögöljetek, ti gaz nép, vesszetek !
DEMOSTHENES.
  Hé, hé, hová futsz ? Nem maradsz ?
ne hagyd el,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ne hagyd el, »
n
Jegyzet ezt áthúzta
A.
Arany János
, s fölé írta:
ne add fel,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Nemes barátom, hurkás,
n
Jegyzet Megszeppent és futni indult.
az ügyet ! —
 
n.245
Lovag férfiak, segélyre ! itt az óra. Hej, Simon,
  Hej, Panaitios,
n
Jegyzet Simon, Panaitios, a lovagok hadnagyai.
ti a jobb
szárny felé vonuljatok !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
szárny
[törölt]
« ra »
n
Jegyzet áthúzva, fölé írva:
felé
Beszúrás
[törölt]
« gyorsan »
[törölt]
« támaszkodjatok »
(?)
n
Jegyzet (az utolsó szó át van húzva, s nem lehet elolvasni)
n
Jegyzet gyorsan áthúzva, s az olvashatatlan szó fölé:
vonuljatok !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Már közelgnek: fordulj vissza, küzdj erősen,
védekezz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« védd magad, »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
védekezz,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A fölvert por is mutatja érkező csapatjokat.
  Szembe hát, és
nyomd erősen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
nyomjad, üldözd,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
és verd vissza Paphlagont.
KAR.
 
n.250
Üssed, üssed a
gaz embert,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ravaszdit, »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
gaz embert,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a lovagrendzavarót,
  Kapzsi vámost, pénz-sülyesztőt, martalék Charybdisét,
  A gazembert, a gazembert, — többször is kell mondanom:
  Mert gazember ő mindennap, és napjában többször is.
  Hanem üssed és
szorítsad,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kergessed, »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
szorítsad,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
és zavard meg és kavard,
 
n.255
Köpj szemébe, mint mi tesszük, és üvöltve menj neki.
  Ám vigyázz, hogy el ne
fusson, mert van egérútja sok,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« szökjék »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
fusson
Beszúrás
, mert tud minden útakat,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mint Eukrates egyenest a korpa közé menekült.
n
Jegyzet Vádoltatván e demagog, lisztet osztott ki, s újra lekenyerezte a népet. V. ö. 130. v.
KLEON.
  Oh, öreg törvénytevőim, háromoblos véreim,
n
Jegyzet Ez apostrophe a Bírákhoz szól, kik nincsenek jelen a szinpadon, de ott ülnek a nézők közt.
 
Én
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Kiket »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Én
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hizlallak, kurjongatva mind jogost mind jogtalant:
 
n.260
Védjetek hát, mert megvernek ím ez összeesküvők !
KAR.
  Méltán is, mert a köz földet
nyilhuzatlan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
nyil-se-huzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A köz földet a polgárság közt nyilas számra ki kellett osztani. Nyilas : kleros.
elnyeled,
  S
bizgatván a számadókat, újjal egyre nyomdosod,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
zaklatván a számadókat, ujjal egyre nyomkodod,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hogy melyik a vackor köztük
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Arra nézve »
n
Jegyzet áthúzva:
Hogy közöttük mellyik egres,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, melyik érett, zsendülő;
  S azt vigyázod, hol egy polgár, a ki gazdag s együgyű,
 
n.265
Jó családból származott, de perpatvartól rettegő:
  S ha találsz egy szájatáti perkerűlőt, messziről
  Cherzonézbul is horoggal ide rántod s leszeded,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet Ehhez
A.
Arany János
jegyzete:
n
Jegyzet Folytatja a gyümölcshasonlatot. A végleges szövegből kimaradt.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A ki éretlen, hagyod még, ezt, hogy érett, bekapod.
KLEON.
  Hát ti is
mind rajtam estek ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mind nékem estek ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
[törölt]
« mind rám rohantok ? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
mind rajtam estek ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Értetek bánt engem ez,
 
n.270
Mikor indítványt akartam
tenni épen, férfiak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« tenni, férfiak, hogy érdemes »
tenni épen, férfiak,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hogy vitézségért a város néktek állítson szobort.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Felállitni e városban, hősiségért, szobrotok, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Felállitni a városban a ti hősi szobrotok.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Végül áthúzással a 270—71. sor a végleges alakjára javítva.
Hogy vitézségért a város néktek állítson szobort.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Nézd a nyeglét, síma irhát ! hogy rászedne minket is,
  Mint a vén naposbírákat
n
Jegyzet Heliastákat. Különben nem a naptól (helios), hanem a helytő1 neveztetnek így, a hol bíráskodtak. De napidíjat kaptak (3 obol) s így a naposbíró nem helytelen.
megtréfálna
csúfosan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« csélcsap »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, fölé:
dévajul
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
  De, ha győzne álnoksággal, itt az öklünk, megveri,
 
n.275
Vagy ha ettől félre
kushad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« hajlik »
n
Jegyzet a végleges:
kushad
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, lábbal is felrugjuk őt.
KLEON.
  Ohjaj, város! ohjaj, népem ! mily vadak gyomroznak itt ?
KAR.
  Ilyen ordítással szoktad tönkre tenni városunk.
HURKÁS.
  Hanem én meg
túlordítlak, s hangommal kergettek el
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
tulorditlak,
[törölt]
« megfuttatlak tégedet »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
[törölt]
«
mindjárt megszalasztalak,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, s fölé:
a hangommal, s elszaladsz.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
KAR.
  Ha legyőzöd ordítással, úgy az „Éljen !” te leszesz,
 
n.280
Szemtelenségén ha túljársz, mindnyájunké a lepény.
n
Jegyzet A jutalom. Némely zeneversenyben lepényt kapott a győztes.
KLEON.
  Ezt az embert én bevádlom, hogy titkon a spártai
  Gályákon
kolbászkötéllel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
pacal-levessel
n
Jegyzet Ez a fordítás épp annyira helytálló, mint a végleges: kolbászkötéllel, a „zómeumata” tulajdonképp: „húsleves”, de tréfásan a „hypozó-matá”-ra emlékeztet, ami a hajó köré a hullámok ellen vont h e v e d e r t jelent, tehát kolbászkötél-lel tréfásan fordítható.
Bothe
Bothe, Friedrich Heinrich
mindkét felfogást koncedálja.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Hadiszert, tehát hajókötelet is, az ellenséges spártaiaknak eladni tilos volt.
űzi a csempészetet.
HURKÁS.
  Be, biz isten, én meg ötet, hogy üres hajóval a
  Prytaneionba evezvén,
n
Jegyzet Lásd fentebb 170.
tele hassal távozik.
DEMOSTHENES.
 
n.285
Isten uccse ! tiltott árut visz ki: húst és kenyeret,
  S drága halneműt, minőre Periklest se méltaták.
KLEON.
  Itt dögöljetek meg mindjárt.
HURKÁS.
  Háromszorta túlkiáltlak.
KLEON.
  Én ordítva ordítlak le.
HURKÁS.
  Én károgva károglak le.
KLEON.
 
Légy vezér csak: hogy feladlak !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Ha vezér léssz, rágalmazlak !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Orját metszek a hátadból.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hátadból orját hasítok. »
n
Jegyzet Áthúzva, s helyette:
[törölt]
«
Tölteléké vágom hátad.
Beszúrás
»
n
Jegyzet De ez is áthúzva, s helyette:
Orját vágok a hátadból.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
 
n.290
Letöröm még hetyke szarvad.
HURKÁS.
  Görbe útjaid bevágom.
KLEON.
  Nézz szemembe hát, s ne pillants !
HURKÁS.
  Én is a piacon nőttem !
n
Jegyzet Azaz ő is tud szemtelen lenni.
KLEON.
  Szélyeltéplek, hogyha mukkansz.
HURKÁS.
  S én lerondítlak, ha csácsogsz.
KLEON.
 
Én lopok, s bevallom;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Loptam no, s kimondom; »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Én lopok, s bevallom;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
te nem.
HURKÁS.
  Hermes
n
Jegyzet Az agorán, mely vásártér is volt, álló Hermes.
uccse, a vásári !
  Én elesküszöm, ha látják.
KLEON.
  Sarlód a máséba vágtad:
 
n.295
Én feladlak a prytanoknak,
  Hogy nem adsz az isteneknek a
belekből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« pacalból »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
belekből
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
tizedet.
n
Jegyzet Erre, úgy látszik, megdöbben a hurkás, kell hogy a Kar biztassa.
KAR.
  Oh te gonosz,
oh gyülölt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« oh te csömör »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
[törölt]
«
átkozott utálatos.
Beszúrás
»
n
Jegyzet De ez is áthúzva, s újra:
óh te csömör
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Szájaló !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Bömbölő ! »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Szájaló !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
vakmerőségeddel
  Mind egész föld telyes, mind egész népgyülés,
 
n.300
Vám-, adóhivatal s a biróságok, oh
pocsolya-lubickoló !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« sárlubickoló ! »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
sárkeverő, te ki.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
«
sárhabaró, te ki.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
«
pocsolyafelkeverő,
Beszúrás
»
n
Jegyzet s ebből
pocsolyafelzavaró !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
[törölt]
« pocsolya- felbizgató ! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
pocsolya-lubickoló !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Ki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mind »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Ki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egész városunk összevissza habarád,
  És ki Athenaét süketté ordítoztad, mialatt
 
Szirten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Sziklán
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
állva, tinnhal módra lested jőni az adót.
n
Jegyzet Mint ki szigonnyal lesi, mikor jő a heringféle sereges hal: úgy leste az adót.
KLEON.
  Tudom én, e dolgot régen honnan tákolják nekem !
HURKÁS.
 
n.305
Ha te bőrt
tákolni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
tákoláshoz
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nem tudsz, én se hurkát tölteni.
  Te,
ki hitvány
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ki hitvány »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
[törölt]
«
selejtes
Beszúrás
»
n
Jegyzet de ez is áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
marha bőrét rézsut metszve
árulod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« árulod »
n
Jegyzet S a sor végén árulod áthúzva, s fölé:
adtad el
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A
paraszt népnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
parasztoknak
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
csalárdul, hogy mutasson vastagot,
n
Jegyzet Ma is így tesznek.
  Melyet egy nap sem viselve, két tenyérnyivel kinyúlt.
NIKIAS.
  Hát biz isten,
velem tette, — hogy nevetség tárgya volt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« énvelem tett úgy, »
n
Jegyzet Áthúzva, s fölé:
[törölt]
«
rajtam történt
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
velem tette, hogy nevetség tárgya
[törölt]
« lőn »
volt
Beszúrás
.
Beszúrás
n
Jegyzet lőn áthúzva, helyette: volt.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.310
A falumban és
barátim
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« cimboráim »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
barátim
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
közt egészen a dolog,
  Pergasosba
n
Jegyzet Egy attikai község (demos). Állítólag odavaló volt Nikias vezér.
még nem értem, s úsztam a bocskorba már.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
mig elértem,
[törölt]
« csónakom vala bocskorom »
n
Jegyzet áthuzva, s fölé:
usztam a bocskorba már
Beszúrás
.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Úgy kitágúlt a rossz vékony bőr.
KAR.
  Szemtelenségedet nem
kitűntetted-é, melybe bíznak csupán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
kitüntetted-é,
[törölt]
« mellyel a szónokok »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
melybe bíznak csupán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A vezér szónokok?
  S melybe
bíztodban, te, mint fő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
biztodban
[törölt]
« fejed »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
[törölt]
«
te, első főnök
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, s fölé:
te, mint fő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, a „társak” kövérjeit
n
Jegyzet A szövetséges városok gazdagabb polgárait.
 
n.315
Úgy fejed
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Megfejed »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
Úgy fejed
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, hogy könnyes szemmel nézi Hippodam fia.
n
Jegyzet Az alább is előforduló Archeptolemos , egyike
Athenae
Athén
nagyjainak, ki elvonulva rosszalta a demagogia rakoncátlanságit, de tenni nem mert ellene.
  Ámde jelen van e férfiu,
nálad ezerszer is a ki gonoszb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
nálad ezerszer
[törölt]
« utálatosabb »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
is a ki gazabb, örömemre.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
  örömemre,
 
S ez letorkol, túltesz rajtad (a szeméből látom én)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
S ez
[törölt]
« túltesz »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
elhallgattat, túltesz rajtad (a szeméből
[törölt]
« olvasom »
látom én
Beszúrás
)
Beszúrás
n
Jegyzet olvasom áthúzva, s fölé: látom én
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ravaszsággal, merénnyel, és
  Hízelgő beszédivel.
 
n.320
De most te, ki onnan származál, honnan főfő vezérink,
  Mutasd meg, hogy kutyát sem ér
az a fínom műveltség.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« az illendő müveltség »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé :
nevelve lenni gonddal
Beszúrás
.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  No, halljátok tehát, minő
országos férfiú ez.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
polgár ez a barátunk !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Nem hagysz megint . . .?
HURKÁS.
  Nem, uccsegen ! én is csak oly
 
selejtes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« gazem »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
selejtes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Vagyok . . .
KAR.
  S ha nem tágít, feleld: „Csak oly hitvány szüléktől.”
KLEON.
 
n.325
Nem hagysz megint . . .?
HURKÁS.
  Nem, uccsegen !
KLEON.
  De, uccsegen . . .!
HURKÁS.
  Poseidon-
 
Szentuccse ! az első szóért
n
Jegyzet Azért, hogy ő beszélhessen elébb.
verekszem meg elébb is . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Istenre ! »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
Szentuccse !
Beszúrás
az első szóért
[törölt]
« verekszünk meg »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
verekszem meg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Oh jaj ! bizony megpukkadok.
HURKÁS.
  Nem engedem, azért se !
n
Jegyzet Hurkás a szót nem engedi, a mit a Kar furcsán elfordít.
KAR.
  Engedd, engedd az istenér’, hadd
pukkadjon meg itt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
pukkadjon meg
[törölt]
« itten »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
elsőbb.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
helyt.
KLEON.
 
Miben bízol, hogy énvelem csak szóba állni is mersz ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Miben veted bizalmad, hogy velem mersz vitázni ? »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Miben bízol, hogy én velem csak szembe állni is mersz ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
n.330
Hát, mert
beszélni jól tudok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« mert tudok beszélni »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
beszélni jól tudok
Beszúrás
n
Jegyzet
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, savát-borsát
n
Jegyzet Mint hentes.
megadni.
KLEON.
  Beszélni, lám ! Igen, ha egy silány ügy rád szorúlna,
  Nyersen felaprítnád, tudom, s szájízre megcsinálnád.
 
n
Jegyzet
A.
Arany János
332. sora után egy verssor a fordításából a K.-ban is, a nyomtatásból is kimaradt. E nem fordított sor a köv.: dM: olai>', 8 µoi nenovl>hai i5o"e~; 8nee To nlijl>o,. Értelme: De tudod-e, szerintem mi esett meg veled ? Ami az átlagemberrel.
  Ha egy zsellér, külföldi, vón’ ellenfeled, s te éjjel
  Magolva, nappal úton-útfelen motyogva mindig,
 
n.335
Csak vízzel élve, s próbakép
úntatva ismerősid
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
untatva jó barátid
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
  Nagy szónoknak hinnéd magad.
n
Jegyzet Kezdő szónokok gyötrődését festi. Később
Demosthenes
Démoszthenész
nek is ilyet hánytak szemére.
Bohó, mily esztelenség !
HURKÁS.
  S minő itallal élsz te, hogy kivitted, hogy
e város,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« e várost »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
e város,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Egyes-egyedűl teáltalad lenyelveltetve, hallgat ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Egyes-egyedül lenyelveled, és hallgat minden ember ? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Egyes-egyedűl teáltalad lenyelveltetve, hallgat ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Állíts velem hát szembe még egy férfiút, velem, ki
 
n.340
Rántott hallal ha jóllakám s egy kanna bort megittam,
  Pylosban a vezéreket
megnyaggatom hazulról.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
megnyaggatom
[törölt]
« aztán »
n
Jegyzet áthúzva.
veszettűl.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Én meg, ha
marha-bendőből vagy disznó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
marha-
[törölt]
« bélből »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
bendőből
Beszúrás
, s a disznó
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
gömböcéből
  Bevertem és ráittam a levét is, meg se mosdva
  Letorkolok minden rétort,
s lefőzöm Nikiást is.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« és Nikiast lefőzöm. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
s lefőzöm Nikiást is.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
 
n.345
A többi csak mehet, csupán az nem fér a fejembe
  A dolgodból, hogy a levét hogy szürcsölöd magad ki?
KLEON.
 
Azért ám, hogy csukát eszel,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
De bár csukát zabálsz, azért
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet
Miletus
Milétosz
nál sok (tengeri) csukát fogtak. Miletus lázzadni kezdett s
Kleon
Cleón de Atenas
most épen abban fáradoz vala, hogy megtartsa őket az
Athenae
Athén
iránti hűségben. Azt mondja hát Hurkásnak: könnyű miletusi csukát enni, e nehéz
Miletus
Milétosz
t megzabolázni.
meg nem töröd Milétust.
HURKÁS.
  De sódarral ha jóllakám,
kincses bányát találtam.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kincses bányám van akkor. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
kincses bányát találtam.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Olyan úr vagyok, mintha kincset találtam
KLEON.
  Én ám, berontva, szétütök erővel a Tanács közt.
HURKÁS.
 
n.350
Én meg neked az alf. . . .d megtöltöm, hurka helyett.
KLEON.
  Én meg
kitollak innen, a farodnál fogva, két-rét.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kitollak a házból, hogy földet ér az orrod. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
kitollak innen, a farodnál fogva, két-rét.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Poseidon uccse,
engem is kidobj akkor, ha ezt ki !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« engem is, ha ezt bántod, megtaszigálod. »
n
Jegyzet Áthúzással a véglegesre javítva.
engem is kidobj akkor, ha ezt ki !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Bitóra kötlek, szemtelen.
HURKÁS.
 
Feladtak gyávaságodért.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Bevádollak, hogy gyáva vagy. »
n
Jegyzet Áthúzva, s fölé a végleges szöveg.
Feladtak gyávaságodért.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
 
A bőröd cserzőpadra jut . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a bőrödet
[törölt]
« kifeszittetem »
n
Jegyzet Az állítmány áthúzva, s fölé:
lehúzatom.
Beszúrás
.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Lenyúzom tolvaj-zsákodat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Én tolvajzsáknak a tiéd.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A bőrödet, mely tolvajzsák, mert lopottat eszel.
KLEON.
 
n.355
A földre kiszegeztetem.
n
Jegyzet Mint száradni a bőrt.
HURKÁS.
 
Tokányhússá
n
Jegyzet Paprikás.
aprítalak.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Gulyáshussá szétaprítalak. »
n
Jegyzet Áthúzással a véglegesre javítva.
Tokányhússá aprítalak.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
 
Lekoppasztom szemszőreid.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Megkoppasztom szemszőrödet. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Lekoppasztom szemszőreid.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Kimetszem a zuzádat én !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Kimetszem a zuzádat is ! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Kimetszem a zuzádat én !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DEMOSTHENES.
  Zeüsz uccse, hentes módra,
fölfeszítve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
fölfeszitjük
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Száját pecekkel és kihúzva nyelvét,
  Megnézzük, a szájátul alf . . . .éig,
 
n.360
Nem borsókás-e,
n
Jegyzet Egy sertés nyavalya.
mint disznó szokott.
KAR.
  Van melegebb, látom én, mint a tűz, — s van beszéd
  Szemtelenebb, mint e városban a mi szemtelen.
 
Látd-e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Rajta »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
Látd-e
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, nem megy roszúl a dolog:
  Rajta hát és kalold, és ne félig nagyold; már derékon fogád:
n
Jegyzet Mint a birkozó.
 
n.365
Most, ha még egy támadással megpuhítod emberűl,
  Gyávának fogod találni; ismerem szokásait.
HURKÁS.
  Teljes életén keresztül
ilyen volt ez, és midőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ilyen volt ez, jóllehet »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, s fölé a végleges szöveg.
és midőn
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Embernek mutatkozott is, más vetését hordta be.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ember látszott lenni, míg a más vetését aratá. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Embernek mutatkozott is, más vetését hordta be.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A pylosi dolog. Röviden ez. A peloponnesusi háború alatt az atheneiek,
Demosthenes
Démoszthenész
vezérlete alatt,
Peloponnesus
Peloponnészosz
nyugati partján,
Pylos
Pülosz
elpusztúlt város mellett, erődöt rögönöztek. A spártaiak ezt szárazon ostrom alá vették, vizen pedig az athenei hajóhad blokade alá vette a szemközti Sphakteria szigetét, hova 400-on felűl levő spártai csapat beszorúlt.
Kleon
Cleón de Atenas
Athenae
Athén
ben rágalmazta a hadvezéreket, hogy e maroknyi spártait nem bírják elfogni, s azt a bolond igéretet tette, (
Thukydides
Thuküdidész
is maniá-nak nevezi,) hogy ő két hét alatt elhozza. Szaván fogták, s bár szabadkozott, elküldték. Csakugyan — nem
Kleon
Cleón de Atenas
, hanem
Demosthenes
Démoszthenész
— kemény csata után elfogott a 400-ból vagy 300-at, s azokat
Kleon
Cleón de Atenas
nagy diadallal
Athené
Athén
be vitte. A többi elesett.
 
Most pedig fán szárogatja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Most bitófán szárogatja »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Most pedig fán szárogatja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a hozott kalászokat,
 
n.370
El akarván őket adni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
S el akarja őket adni,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s jó váltságra tenni szert.
KLEON.
 
Tőletek semmit se félek, a míg él a bölcs Tanács,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Tőletek bizony nem félek, valamig él a nagy Tanács. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Tőletek semmit se félek, a míg él a bölcs Tanács,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
S az öreg Nép álszemélye ottben együgyűsködik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S az öreg Nép álorcája együgyün gyűléskedik. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
S az öreg Nép álszemélye ottben együgyűsködik.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
 
Lám, minő szemtelen egy dög ez, még csak a színe
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Lám, minő szemtelen mind a teste is, lelke is, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Lám, minő szemtelen egy dög ez, még csak a színe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  sem változik,
  A mi volt, az marad !
 
n.375
Ám legyek, ha nem gyűlöllek, a Kratinos
n
Jegyzet Vigjátékszerző. Öreg volt és részeges. Lakomán nem tarthatta vizét, matraca tehát nem volt tiszta.
matraca
  S Morsimos
n
Jegyzet Gyenge tragoediákat irt.
tragoediáját énekelni kénytelen.
  Oh te, ki minden
ajándokos ügyre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ajándékos ügy körül »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
ajándokos ügyre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
leszállsz, kirabolni
  virágai mézét,
  Bár kihánynád, ép oly könnyen mint bevetted, falatod !
 
Hadd énekelnem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hadd énekelnem
n
Jegyzet A K. és a sajtóhibajegyzék alapján javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mindig ezt:
 
n.380
„Jó sorsban igyál, igyál !”
 
Jó kedviben az Iuliszi öreg
n
Jegyzet Azokkal tartok, kik e helyet
Simonides
Szimónidész
re értik. V. ö. Béke : 665 v.
gabnakufár is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Jó kedvében maga a Juliszi kenyérkufár öregje »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Jó kedviben az Iuliszi öreg gabnakufár is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Tudom „Paeánt”
dalolna rá és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
dalolna
[törölt]
« és majd »
n
Jegyzet áthúzva, és utána a végleges szöveg.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
vídám „Bacchebacchost”.
KLEON.
 
De
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
A
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
szemtelenségben rajtam ki nem fogtok, biz isten !
  Vagy Zeüsz oltárlakomáiban többé ne részesűljek.
n
Jegyzet Azaz, legyek eltiltva a szentségektől.
HURKÁS.
 
n.385
S én, a pofoncsapásra, mit gyermekkoromtul óta
  Soknál is többet kaptam, és a hány vágást a késsel,
  Mindarra esküszöm, hogy túlteszek rajtad e részben,
  Vagy hát hiába nőttem vón’ ily nagyra,
hulladékon ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
A hulladékon,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Eh, hulladékon mint az eb ! gaz állat, hát hogyan mersz,
 
n.390
Ebkoszton hízva, ebfejű majommal
n
Jegyzet Mely erősebb is ravaszabb is. Magát érti.
szembe szállni?
HURKÁS.
  Zeüsz uccse, sok csinyt tettem én gyermekkoromban ílyet:
  Rászedtem a bölléreket, magam el-elkiáltva:
 
„Ni, fecske, fecske ! gyermekek, látjátok-é ? tavasz van !”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« „Ni gyermekek, látjátok-e, tavasz van ?” »
n
Jegyzet Áthúzva, s helyette a végleges szöveg.
„Ni, fecske, fecske ! gyermekek, látjátok-é ? tavasz van !”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Felnéztek, és míg bámulák, elloptam tőlük a húst.
KAR.
 
n.395
Ej, csintalan egy húsdarab !
furfangosan kilelted:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« beh »
n
Jegyzet áthúzva.
fortélyosan kilelted:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Mint a csalánevő,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mint tengeri besülaszt
n
Jegyzet (? olvashatatlan szó)
-evő, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mint a csalánevő,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Vagy csalán vagy tengeri puhány, melyről azt tartották, csak addig jó enni, míg a fecske haza nem jő.
te is „fecske előtt” oroztál.
HURKÁS.
  Még rajta sem kaptak bizony; s midőn egy észrevette,
  Vápámba dugtam hirtelen, s esküdtem mennyre-földre,
 
Úgy hogy, ki látta tettemet, egy szónok, felkiálta:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ugyhogy, midőn látták e tettemet, egy szónok felkiálta: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Úgy hogy, ki látta tettemet, egy szónok, felkiálta:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.400
„No, e kölyökből nincs eset, hogy népvezér ne váljon !”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Lehetetlen, e fattyuból még »
n
Jegyzet (áthúzva)
hogy népvezér ne váljon.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Jól is hozzávetett;
hanem könnyű volt azt belátni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« hanem világos, mert bevallod »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javltva.
hanem könnyű volt azt belátni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
 
Ki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hogy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a rablást elesküvéd, s hús volt az alf . . . . dben.
KLEON.
  Én vakmerő szád bétömöm, vagy mindkettőtökét is,
  Kirontok, mint zúgó vihar, s lecsapván a magasból
 
n.405
Mind összevissza földet és tengert felháborítok.
HURKÁS.
  Én meg szedem-veszem hamar hurkáimat, s a vízen
  Jó széllel útra indulok, kiáltva hogy „gebedj meg !”
DEMOSTHENES.
  Én meg, ha rést kap a hajó, a szívattyúhoz állok.
KLEON.
  Déméter uccse,
szárazon el nem viszed Athenae
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« szárazon el nem viszed, hogy annyi »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
szárazon el nem viszed Athenae
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.410
Sok ellopott talentumát.
n
Jegyzet Vádolja olyannal, a mit Hurkásnak még alkalma sem volt tenni.
KAR.
  Vigyázz ! le a vitorlát !
  Északkeletről támad
egy árulkodó hamis szél.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
egy gonosz s árulkodó szél.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Te tíz talentumot kaptál Potidaeából, tudom jól.
KLEON.
  No s aztán? egy talentomért nem hallgatnál belőle?
n
Jegyzet Hurkás gondolkozóba esik.
KAR.
  Elvenné, látom, szívesen. — Le a vitorla-póznát !
 
n.415
A szél lohad.
KLEON.
  Négy pert varrok nyakadba, száztalentumost.
HURKÁS.
  Én, harckerűlésért, huszat; lopásért többet mint ezert.
KLEON.
  Én meg feladtak, hogy
templomfertőztetők
n
Jegyzet Az úgynevezett kyloni szentségtörés. (
Thuk.
Thuküdidész
)
az őseid.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« templomfertőztető volt az apád. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
templomfertőztetők az őseid.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Fel én téged, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Fel téged én, hogy
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nagyapád
csatlósa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« hajdúja »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
csatlósa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
volt . . .
KLEON.
  Kinek ? beszélj.
HURKÁS.
  No,
Bűrszinának,
n
Jegyzet
Hippias
Hippiasz
zsarnok; a neje Mürsina volt, de a bőrre célozva, ferdít (bürsza : bőr, tájilag: bűr).
Hippias
n
Jegyzet
Hippias
Hippiasz
zsarnok; a neje Mürsina volt, de a bőrre célozva, ferdít (bürsza : bőr, tájilag: bűr).
nejének.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Bürszináé, Hippias nejéé.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Gaz vagy.
HURKÁS.
  Róka vagy.
KAR.
 
n.420
Üss rá csak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Üssed csak
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, emberűl.
KLEON.
  Jaj, jaj ! hogy vernek az össz’esküvők !
KAR.
 
Üsd emberűl, gyomrozd agyon, taposd ki a belét, meg a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Csak jól megintsd az embert! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javitva.
Üsd emberűl, gyomrozd agyon, taposd ki a belét, meg a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Százrétűjét is; jól megintegesd ám !
  Oh, címeres nagy húsdarab, vitézebb lelkű mindnél,
  Ki megjelentél, városunk megvédni és magunkat,
 
n.425
Mily bölcsen és ármányosan kiforgatád beszéddel !
  Hogyan dicsérhessünk fel úgy, a mily nagyon örülünk !
KLEON.
  Nem volt előttem ez titok, Déméter uccse ! hogy mit
  Faragnak itt: tudtam, mikor enyvezték és szögezték.
KAR.
  Ej, hát te már kerékgyártó munkát semmitse mondasz?
HURKÁS.
 
n.430
Argósi tetted nálam sem titok:
  Békítve színleg az argívokat
  Valóságban Spártával fújsz követ.
  Azt is tudom, miről fújsz; a rabok
n
Jegyzet A pylosi rabok kiszabadítása felől.
  Felől koholtok s
pőrölyöztök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kalapáltok »
n
Jegyzet áthúzva, helyébe:
pőrölyöztök
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ott.
KAR.
 
n.435
Derék, derék ! ha ő enyvez: kovácsolj.
HURKÁS.
  S majd összeforrasztják, onnanvalók, itt.
  De nem adhatsz annyi pénzt, aranyt, ezüstöt,
  Küldözve hozzám
cimboráidat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Jó barátidat
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
  Hogy el ne mondjam Athenaenek ezt.
n
Jegyzet Hogy a haza elleneivel titkon cimborálsz.
KLEON.
 
n.440
Én meg repűlök a Tanácsba
rögtön
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
mindjárt
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
  Feladni a ti árulástokat:
  Hogy cimboráltok a városban éjjel,
  A méd
n
Jegyzet Persa.
királlyal hogy esküdtök össze,
  S Boeót turóval
n
Jegyzet
Boeotia
Boiótia
híres volt turójáról.
Kl.
Cleón de Atenas
csak metaphorában beszél, hogy
Boeotiá
Boiótia
val is trafikálnak; a Hurkás kérdése aztán kihozza sodrából.
mit ragasztatok.
HURKÁS.
 
n.445
Hogy kél Boeótiában a turó?
KLEON.
  Herakles uccse ! mindjárt leterítlek.
  (El.)  
KAR.
  No, most mutasd ki,
hé, minő eszed
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« hogy van eszed »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé a végleges.
hé, minő eszed
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Minő fortélyod van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Van és tanácsod »
n
Jegyzet áthúzva, helyébe a végleges.
Minő fortélyod van
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, nemcsak mikor,
  Mint mondod, a húst a vápádba dugtad:
 
n.450
Fuss a Tanácsba, száguldj és rohanj,
 
Hová betörve most elvádol az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hová berontva, most
[törölt]
« rágal »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
elvádol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Bennünket egyig és ordítva ordít.
HURKÁS.
  Megyek hát, így a mint vagyok; csupán
  A kést rakom le s a hurkát előbb.
KAR
  (hájat adva).  
 
n.455
Ne, kend meg ezzel a nyakad körül,
  Hogy majd kicsúszhass a sok vád alól.
HURKÁS.
  Jól mondod, és mint tornamester,
n
Jegyzet Ki a vívókat megkente, hogy birkozásban könnyebben kicsúszhassanak az ellenfél kezéből.
ezt.
KAR.
  Ne, kapd be még e fokhagymát.
HURKÁS.
  Minek?
KAR.
  Hogy mérgesebben
harcolj, mint kakas.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
harcol], te bohó !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A kakasviadal meg volt már
Athenae
Athén
ben; s a viadort fokhagymával mérgesítették fel.
 
n.460
De már siess.
HURKÁS.
  Futok.
KAR.
  S eszedbe jusson,
  Hogy csípj, harapj, rúgj,
a búbját kitépd
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« tépd ki tollait »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
edd le a taréját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
n
Jegyzet
Kleon
Cleón de Atenas
t is mint kakast képzeli.
 
Megedd taréját — vagy vissza se jőj.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Megedd ám ! — vissza a nélkül ne jöjj !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  (Hurkás el.)  
  [Kommation.  
 
Menj csak örömmel, s végezd
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Menj te örömmel, s vajha »
n
Jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a miként én óhajtom,
  Őrizzen a vásárbeli
n
Jegyzet Az agorán álló.
Zeüsz, hogy győztesen ismét
 
n.465
Térj vissza mihozzánk a harcból s koszorúktól elboritot-
  tan. —
  Ti
meg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« pedig »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
meg itt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
itt anapaestusainkra figyeljetek, oh
minden
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« nézők »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
minden
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Zenemértékben már magatoktól gyakorolt izlésü közönség.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Zenemértékben gyakorolt jóizlésü közönség »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javitva.
Zenemértékben már magatoktól gyakorolt izlésü közönség.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  [Parabasis.  
  Ha előbb minket fölkér valamely régebbi komoediaszerző,
  Hogy a nézőkhöz fordúlva, saját szavait tolmácslani jőjünk:
 
n.470
Bizony egykönnyen meg nem nyeri azt. De ma költőnk
  érdemes erre,
  Mert gyűlöli, a kiket épen mi, s igazat mer mondani szembe,
 
És bátran síkra kiszáll a Typhón, az üvöltő vészvihar ellen.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S mert bátran sikra kiáll a Typhón szörny és pusztitó vészvihar ellen. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
És bátran síkra kiszáll a Typhón, az üvöltő vészvihar ellen.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
De mivel, mint mondja, közületek őt bámulva sokan keresik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Azt mondja »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
De mivel tiközületek őt sokan, úgymond, hozzájárva csudálják.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Újra leírva, a véglegesre javítva.
De mivel, mint mondja, közületek őt bámulva sokan keresik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  fel
  S
faggatják
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« vallatják »
n
Jegyzet áthúzva, helyette
faggatják
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, mi okon nem kért már régen kart,
n
Jegyzet A szinköltei kart kért, ha darabját elő akarta adatni. A költséget egy gazdag vállalkozó ingyen fedezte: a choregus. Azután a költő maga tanította be darabját a szinészeknek.
maga nevé-
  ben:
 
n.475
Ránk bízta, hogy erről is szóljunk.
Nem esett, úgymond,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Azt mondja, nem »
Nem esett, úgymond,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
hülyeségből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« együgyüségből »
hülyeségből
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Rajta, hogy ezt halogatta, hanem mert az volt a vélekedése,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Halogatta bizony, hanem ugy vélvén, hogy a vigjáték-betanitás »
Rajta, hogy ezt halogatta, hanem mert az volt a vélekedése,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hogy minden munkánál nehezebb a vígjáték-betanítás;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Valamennyi dolog közt legnehezebb, mert bár sokan esnek utána. »
Hogy minden munkánál nehezebb a vígjáték-betanítás;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Kart kérni, v. darabot tanítani tehát annyi, mint föllépni a művel.
 
Mert járnak utána sokan, de kegyét ritkának nyújtja közű-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Kevesen bírják kegyeit »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ritkának ajándékozza kegyét. Ismerte azonkívül a ti
Beszúrás
»
Mert járnak utána sokan, de kegyét ritkának nyújtja közű-
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  lök.
 
Ismerte továbbá a ti muló, egy-évi
n
Jegyzet Egyik előadástól másikig.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Egyévi szeszélyteket is, »
Ismerte továbbá a ti muló, egy-évi szeszélyteket, és hogy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Ez az egész (475. — 79.) első fogalmazás áthúzva, s helyette leírva a végleges szöveg.
 
n.480
Kedvenc íróitokat ti mikép hagyjátok cserbe, ha vénűl;
  Tudta, hogyan járt Magnés költő, haja immár őszbe borúl-
  ván,
  Ki pedig diadaljeleit oly sok versenyben győzve üté fel,
  Mindennemü hangot utánozván nektek: lantolva, repesve,
  Lydizálva, gubóbogarazva, magát békának zöldre befestve,
n
Jegyzet Vígjátékai címeiből.
 
n.485
Nem elégített ki, s azon végzé aggkorban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Nem elégitett ki
[törölt]
« utóbb, hanem végül »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette a végleges szöveg
s azon végzé aggkorban
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mert soha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
mert
[törölt]
« nem is »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
soha
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
ífjan —,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ifjan
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hogy vénségére kipisszegték, elfogyván csintalan élce.
  Aztán jut eszébe Kratínos
n
Jegyzet Lásd: 375.
is, a ki olyan dícséretes árral
  Hömpölyg vala a sík földeken át, s álltokból mosva ki, vitte
  A tölgyeket, a platanuszt, s minden versenyfeleit, gyökere-
  stül:
 
n.490
Lakomán sem hangzott más dal, mint: „Dóró figetalpu
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S nem hallatszott lakomán más dal: „Figetalpu cipős Dóró”-nál. »
n
Jegyzet Áthúzva, s a véglegesre javítva.
Lakomán sem hangzott más dal, mint: „Dóró figetalpu
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  cipője . . .”
  És a „Remek ének mesteri”-nél,
n
Jegyzet Dalok kezdetei Kr. vígjátékaiban.
úgyannyira élte virágját.
  Most elnézitek őt eszelősen támolygani, senkise szánja,
  Miután a lant tekerője kihullt
s idegében
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« karjában »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
s idegében
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
semmi feszesség,
  Összhangja pedig szétbomladozott; maga lézeng őszen alá
  s fel,
 
n.495
Mint Konnas,
n
Jegyzet Konnas, jeles zenész, de vénségére hitvány csavargó, kinek szava nem jár.
hervadt koszorúval, s mindig szomjazva
  veszettűl,
  Kinek annyi babérja után most a prytanok
n
Jegyzet V. ö. 170.
közt kellene . . . .
  innya,
 
S nem firkálni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« lézengni, hanem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
firkálni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
de nézni
n
Jegyzet Nézni, a színkörben, fő helyről.
kenetten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« de nézni ragyogón, »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
kenetten
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Dionysos
szobra tövéből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
szobra
[törölt]
« közelében »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
tövéből
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
  Mennyi boszantást állott ki Kratés
n
Jegyzet Ez is komoedia-szerző.
s fitymálást tőletek,
  ámbár
  Kicsi költséggel
n
Jegyzet Kevés szellemmel.
titeket gyakran megvendégelve bocsát el
 
n.500
Józan ajakkal rágcsálva elő sok fínom városi élcet;
  Ez az egy még birja ugyan valahogy,
hol bukva szegény
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« bukik olykor, »
n
Jegyzet Áthúzva, helyébe. a végleges.
hol bukva szegény
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
feje, hol nem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« néha megint nem ! »
n
Jegyzet Áthúzva, helyébe. a végleges.
feje, hol nem.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ettől
n
Jegyzet A vigjátékírók ily sorsától.
borzadva halasztá ő felléptét mindig: azonkűl
  Evezősnek kell lennie,
n
Jegyzet Alantibb fokon kell kezdeni.
mondá, mielőtt
kormánypadon ülne,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kormányra kerülne »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
kormánypadon ülne
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Azután őrködve hajó orrán, a széljárásra figyelni,
 
n.505
Úgy végre vezetni magára hajót. Nosza hát, mind ennek
  okáért
  Hogy ilyen józan vala, és
dőrén tengerre,
n
Jegyzet Folytatja a hajós hasonlatot.
locsogni, ki nem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« dőrén be nem ugrott szószaporitni: »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
Beszúrás
dőrén tengerre, locsogni, ki nem szállt:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  szállt:
  Riadozzon most neki a hullám ! tizenegy dísz-sajka kövesse
  Lenaeusi
n
Jegyzet A dionysiák (Bacchus ünnepei), melyeken szini előadások is voltak, kétszer tartattak évenként: tavasszal (ezek nagy v. városi dionysiáknak mondattak) és ősszel, melyek kis v. mezei dionysiáknak, többnyire pedig lenaeák-nak (sajtó- azaz szüreti dionysiák) neveztettek. Ez utóbbiak olykor Attika más községében folytak le, a szini előadás azonban valószinüleg mindig
Athenae
Athén
ben volt, hová a kis
Attiká
Attika
ból könnyen berándulhatott az ünneplő sokaság.
nagy zajjal haza, hogy
szíve szerénti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« vágya betelvén »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
szíve szerénti
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Vágya betelvén, hadd távozzék ragyogó arcával a költő !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hadd távozzék vágya beteltén
[törölt]
« örvendezve, vidáman »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
ragyogó arcával,
Beszúrás
el a költő
n
Jegyzet s végül a végle gesre javítva.
Vágya betelvén, hadd távozzék ragyogó arcával a költő !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
FÉL KAR.
  [Strophe.  
 
n
Jegyzet Az 510. sorral kezdődő karének előtt
A.
Arany János
bejegyezte az ütemképletet:
  — ∪ ∪ — | ∪ — ∪ | — — | ∪ ∪ — | ∪ — |
  — ∪ | — ∪ ∪ | — ∪ | — ∪ | — ∪ |
  ∪ ∪ — | ∪ — ∪ — | — ∪ ∪ | — ∪ | — ∪ |
  — ∪ ∪ | — ∪ — ∪ |
  — — | ∪ ∪ — | ∪ — ∪ — |
  — ∪ ∪ | — ∪ — ∪ |
  — — | — ∪ ∪ — | — ∪ ∪ — | — ∪ |
  — — | — ∪ ∪ — | — ∪ ∪ | — ∪ |
  — ∪ | — ∪ ∪ | — ∪ ∪ | — ∪ | — ∪ ∪ | — ∪ |
  — — | — — | ∪ ∪ — | ∪ — | — — |— ∪ ∪ | — ∪ |
 
 
n.517
Lovag király Poseidon, kinek ércpatáju mének
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Lovag urunk, Poseidon, ki ércrobajú mének »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hősi lovag, Poseidon isten,
[törölt]
« Te ki kedvel »
Beszúrás
n
Jegyzet a három utolsó szó helyébe áthúzással:
kinek a lovak,
Beszúrás
»
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette:
király Poseidon, kinek ércmorajú mének
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Lovag király Poseidon, kinek ércpatáju mének
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Nyerítése, robajja tetszik, és a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Zaját és
[törölt]
« nyeritését »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
vihogását
Beszúrás
kedveled »
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette:
Dobaja, nyeritése tetszik és
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Nyerítése, robajja tetszik, és a
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Sereget vivő kékorru sebes hajók,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A kékorrú sebes hadi gályák,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Sereget vivő kékorru sebes hajók,
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
S a fiatalság versenye,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S ifjak versenye, kik
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
S a fiatalság versenye,
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Mely harcszekerén begyeskedik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Csillognak »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Büszkélkednek harcszekerükben,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Mely harcszekerén begyeskedik,
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
n.515
S futtat — tönkrejutásig,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Majd a fövényre bukandók.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
S futtat — tönkrejutásig,
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet Lótartással, vagyonilag.
 
Jer, jer, légy ma velünk, te aranyszigonyu,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jer elő, e karba,
[törölt]
« óh te »
n
Jegyzet (áthúzva)
arany
[törölt]
« os »
n
Jegyzet (-os áthúzva)
szigonyú,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Jer, jer, légy ma velünk, te aranyszigonyu,
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
  Csellék ura, Sunium őre,
  Kronosfi, Geraistios, kedveltje Phormionnak
n
Jegyzet Tengeri hadvezér.
 
S Athenaenek, valamennyi isten közt, mostani harcán.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Minden istenek közül Athenaenek, mostani harcán légy ma jelen.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
S Athenaenek, valamennyi isten közt, mostani harcán.
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet A K.-ban tehát ez az 510-519-ig foglalt Kardal végleges szövege. A végleges a (T.)-ban.
KAR.
  [2. Parabasis.  
 
n.520
Emlegessük dícsérettel, hős apáinkat, hogy ők
  Férfiak, s e honhoz méltók — s a palástra
n
Jegyzet Athena istennő pepluma, melyre a haza iránt érdemesek nevei behímeztettek.
— voltanak.
  Kik gyalog csatában úgy, mint
gályavértes harcokon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« gályákőrzött táboron »
n
Jegyzet áthúzva, s helyébe a végleges szöveg
gályavértes harcokon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mindenütt és mindig győzve, városunkat emelék.
  Mert közűlök soha egy is, látva ellenink hadát,
 
n.525
Nem számlálta,
sőt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
mind
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
megannyi „Győző”
n
Jegyzet Tulajdon név kétértelműleg.
lett a kebelök.
  Vagy, ha olykor vállra
estek volna
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« buktak volna »
n
Jegyzet áthúzással kijavítva:
[törölt]
«
estek volna csatában ők
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzással javítva:
csatán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, egy vagy más csatán,
  Hát leverték szépen a port, eltagadták a bukást,
  És birokra mentek
ismét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ujra
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. Egy vezér se kért bizony
  Tartást azelőtt magának,
sürgetvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kérdezvén »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
sürgetvén
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet
Kl.
Cleón de Atenas
irt törvényt a prytaneumi ebédek szabályozására, s valószínű, hogy őt bízták meg az engedély-adással.
Kleainetost.
 
n.530
Most,
bezeg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« pedig »
n
Jegyzet helyébe írva;
bezeg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, ha ingyen tartást nem kap és előülést,
n
Jegyzet Színházban, gyűlésben stb.
  Úgy nem harcol, mind azt mondja.
Ámde mi készek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mig mi vdrosunkat és »
n
Jegyzet áthúzva, helyébe:
[törölt]
«
Mi pedig védjük lelkesen.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Ez is áthúzva, s fölé a végleges.
Ámde mi készek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  vagyunk
  Városunkat, isteninket védni bátran, díj nekűI;
  És ezért semmit se kérünk, azt kivéve, hogy, ha majd
  Béke lessz és fáradalmink kipihenni jó idő:
 
n.535
Ne gyülöljetek hajunkért
n
Jegyzet A lovagok finomul gondozott nagy hajat viseltek. A törvény csupán nekik engedte.
és ha nyalkán öltözünk.
FÉL KAR.
  [Antistrophe.  
 
Oh városőre Pallás, te, ki e csatákon úgy, mint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Oh városőre Pallas, oh gondviselője »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Oh városőre Pallás, te, ki e csatákon úgy, mint
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Dalokban s hatalomra mindenek közt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« E valamennyi között hadban, hatalomban »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Dalokban s hatalomra mindenek közt
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Kitűnő hazának gondviselője vagy,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S költő-hirben kitünő honnak, »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Kitűnő hazának gondviselője vagy,
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Jer, jer elő, hozván veled
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Jer, jer, hozva magaddal »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Jer, jer elő, hozván veled
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
n.540
A táboron és csaták között
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A táborban s ütközetekben »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
A táboron és csaták között
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Minket célrasegítő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mivelünk közreható, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Nekünk segédkező
Beszúrás
»
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Minket célrasegítő
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Níkét,
n
Jegyzet Győzelem istennője.
mely kegyelője a karbelinek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nikét, a kardalok barátját. »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Níkét, mely kegyelője a karbelinek
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
S győzelmet ad elleneinken !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S elleneink földre tiporóját ! »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
S győzelmet ad elleneinken !
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
Jelenj meg azért ma itt; mert ím e férfiaknak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Jelenj meg azért, mivel e férfiakat »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Jelenj meg azért ma itt; mert ím e férfiaknak
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
n.545
Mindenképen diadalt szerezned, ha valaha, most kell.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Diadalra segiteni mindenkép, ha valaha, most kell. »
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Mindenképen diadalt szerezned, ha valaha, most kell.
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
 
n
Jegyzet Ezt az egészet (536.—545.) áthúzva
A.
Arany János
, de a végleges szöveget nem írta oda. A végleges a (T.)-ban.
KAR.
  [Antepirrhema.  
  A lovak dicséretéül mondjuk el, ha mit tudunk.
  Méltók a magasztalásra: mert sokat tűrtek velünk,
  Sok rohamban és csatában helyt állottak hősileg.
  Szárazföldön a mit tettek, még nem oly bámúlatos,
 
n.550
Mint midőn a ló-hajókra
béugráltak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« béugrottak »
n
Jegyzet áthúzással:
béugráltak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
emberül,
  Véve korsót harcfi módra, és fokhagymát és vöröst.
n
Jegyzet Útravalót, mint a katonák.
  Azzal evezőre kaptak, épen mint mi emberek,
  S hozzálátva felnyihogtak: „Ihhahah ! ki nem mozog?”
  „Jobban meg kell fogni ! Rajta ! Mért nem húzod,
te
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
hé,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
kesely?”
 
n.555
Majd Korinthusban kiszállva, ottan a csikófogúk
  Almot ástak körmeikkel, s szalmahozni mentenek;
  Enni meg, a táskarákot
n
Jegyzet Korinthusiak gúnyneve.
úgy evék, mint lóherét,
  Partra hogyha mászott egy-egy, sőt
a mélyből kivonák;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
sőt lyukából kiszedék;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Úgy hogy, mint Theóros
n
Jegyzet Valami hízelgő hitvány ember,
Alkibiades
Alkibiadész
körül. Lásd: Darázsok. 40. és 406.
mondá, így szólt egy korinthi rák:
 
n.560
„Borzasztó ez, oh Poseidon, hogy menekvésem sehol,
 
Szárazon sincs, tengeren sincs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Nincs, se szárazon, se vizen »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
Szárazon sincs, tengeren sincs
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, már e lovagok miatt !”