X (Close panel)Bibliográfiai adatok

A nők ünnepe. IV.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei IX. kötet
Alcím: Drámafordítások 3. Arisztophanész. A madarak. A békák. Lysistraté. A nők ünnepe. A nőuralom.
Dátum: Oct. 16. 73. 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0789000111564
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: A Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára
Gyűjtemény: Egyetemi Könyvtár kézirattárában
Azonosító: H. 96. III. köt. 1–48. 1.
A kézirat leírása: C. K-ban: A thesmophoria-ünneplők. Áthúzva, helyette: A Thesmophoriázók. Áthúzva, helyette: A Nők ünnepe. 1. kiad.-ban: A Nők ünnepe Oct. 16. 73.
History:
508. III. köteg 237–265. hasáb.

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: drámafordítás

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

I. kiad. 3. köt. 1–84. 1.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A jegyzet az alábbi linken érhető el:
 
IV.  
IJÁSZ.
 
Mos’ bégj magadnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Bégj mos’ magadnak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
itt az ájeron!
MNESILOCHOS.
  Oh kérlek, íjász.…
IJÁSZ.
  Nú! nekem ne kérj.
MNESILOCHOS.
  Tágíts a pecken!
IJÁSZ.
  Éppeg abba’ járom!
MNESILOCHOS.
 
n.960
Oh jaj, szegény fejem! még rászorítod!
IJÁSZ.
  Jobban szoritsak? azt kell?
MNESILOCHOS.
  Jajja-jaj!
  Hogy vessz meg!
IJÁSZ.
 
Halgas,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Aj, csitt, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hallgass,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
átkozott ereg! —
  Gyéként
n
Jegyzet Gyékénypokrócot, a mire lefekhessék.
hozom, hogy őrt álljam neked.
  (El.)  
MNESILOCHOS
  (magában).  
  Ez a legjobb, mit vélem valaha
 
n.965
Euripides tett. —
Aj de, istenek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ámde, istenek! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Aj de, istenek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S Zeus szabadítóm! ujra van remény.
  Nem hágy magamra, sőt ni, jelt ada,
 
Perseus
n
Jegyzet Ez is Euripides tragoediája.
alakban futva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Persevsz
[törölt]
« mezében »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« mezét felöltve »
n
Jegyzet ez a két szó is áthúzva, helyette:
mezében futva,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy legyek
  Andromedája. Nos, bilincsem, az van.
 
n.970
Szabadításomra jő, már bizonyos,
 
Mert nem repülne máskint oly nagyon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Különben nem röpülne oly nagyon. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Mert nem repülne máskint oly nagyon.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES (mint PERSEUS).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Euripides
[törölt]
« (Perseus szerepében) »
(mint PERSEUS).
Beszúrás
n
Jegyzet a zárjelben levő szavak áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
„Szerettim, szűzek, szerettim! hogyan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
„Szerettim szűzek, szerettim!
[törölt]
« vajh »
hogyan
n
Jegyzet vajh áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Lopódzzam be, hogy” — a Skytha ne sejtse?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Lopódzzam be,” hogy a Szkytha ne sejtse?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (Ecchónak:)  
  „O, hallod? kiáltlak, te a szirtüregben!
 
n.975
Ints keggyel, és hagyj e nőhöz mennem.”
MNESILOCHOS (mint ANDROMEDA).
  Ádáz, ki engem megkötött,
  Legszánandóbb teremtést!
  Bajjal menekvém a rohadt banyától, mégis elveszék:
  Mert e skytha őröműl
 
n.980
Áll megint és „jajra-búra, hollók étkeűl kitett”.
  No lásd: „nem körtáncban
  S nem leánytársim közt állok itt,
  Kezemben kövecses
n
Jegyzet Játszó köveccsel rakott.
kosár:
  Hanem kemény bilincsbe verve” Glauketes-
n
Jegyzet Athenaei tányérnyaló, igen falánk. Előfordúl Béke 938. v.
 
n.985
„Cethalnak élelméül fekszem itt.”
  „Ne vidám nászi dallal, hanem börtön-jajokkal
  Sirassatok, leányok!
  Ki annyi szenvedést átszenvedék, szegény szegény fejem,
  Rokonimtul is, jogtalan, annyit,
 
n.990
Férfi-gyalázatot,
 
Könnytele hádeszi siralom lángjait.”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Könnytele hádeszi siralom-
[törölt]
« gyujtót. »
lángjait.”
Beszúrás
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Oh jaj, oh jaj, ehé!
 
Ő, ki elébb is megborotvált,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ő, ki legelsőbb is megborotvált, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ő, ki elébb is megborotvált,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Majd sárga ruhát adott rám,
 
n.995
Majd ide küldött e templomba.
  Közibe asszonyi népnek.
  „Hajh sors, könyörületlen daemon!”
  Jaj elátkozott fejemnek!
  Ki tekint az én kegyetlen
 
n.1000
Gyötrelmeimre és jelen bajomra?
 
„Bárcsak az aetheri lángnyilu csillag
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
„Bárcsak az aetheri
[törölt]
« láng lobogó fénye »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
lángnyilu csillag
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A villám különös körülirása. Euripidesi töredékekkel zavarja egybe Mnesilochos saját panaszát.
 
Sujtana agyon”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Sujtana szét”
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
— s velem ezt a barbart!
  „Mert nem ohajtom nézni tovább az
  Égi örök napot” így kiakasztva,
 
n.1005
S fojtva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fojtva
[törölt]
« torokban »
n
Jegyzet torokban áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
„ez őrült fájdalom által,
 
Gyors utain a halálnak.”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Halálba menni gyorsan.” »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Gyors utain a halálnak.”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES
  (ECHO szerepében).  
  „Üdv, szép leány! Kepheus
n
Jegyzet A mythos nagyon ismeretes, de pár szóval elmondom. Kepheus király országát egy tengeri szörnyeteg pusztítja, és, jóslat szerint, fogja azt mindaddig, míg saját leánya feláldozásával meg nem engeszteli. A király tehát leányát, Andromedát, egy sziklához a tengerpartra láncoltatja; hogy a szörnyeteg elkaphassa, de ezt a Pegasus szárnyas lovon érkező Perseus megöli, s a leányt megmenti.
atyád pedig”
  A mér’ kitett, pusztítsa el az isten.
MNESILOCHOS.
  ,,S ki vagy te, hogy megszántad kínomat?”
EURIPIDES.
 
n.1010
„Echo, a szóknak viszhangos” kakukja,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
„Echo,
[törölt]
« szavak vissza kakukkolója, »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« te, a szók visszhangos kakukja, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
a szóknak viszhangos” kakukja,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Ki e tulajdon helyen magam is
 
Küzdék tavaly Euripides javára.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Víttál tavaly Euripides ügyében. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Küzdék tavaly Euripidessel együtt.
Beszúrás
n
Jegyzet Az utóbbi változat a helyes, mert a görögben is első személy van. (συνηγωνιζόμην = együtt küzdöttem)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Akkor adták elő Euripides Andromedáját.
  De gyermekem, tudod most mit csinálj?
  Jajgass veszettül.
MNESILOCHOS.
  S te veszett-ebül.
n
Jegyzet Középfok helyett. E magyar szójáték azért került ide, mert az eredetiben Euripides hátsógondolat nélkül mondja, hogy jajgasson a süve; ez pedig szidalom vagy fenyegetés gyanánt mondja vissza.
EURIPIDES.
 
n.1015
„Én gondom az. De kezdd rá a beszédet.”
MNESILOCHOS.
 
„Szent Éjszaka, oh,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« „Szent Éjszaka, mi soká »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
„Szent Éjszaka, oh,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mi soká hajtod lovaid fogatát!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hajtod haza már lovaid fogatát! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Mi soká hajtod lovaid fogatát!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  A szent aether csillagos ormain
  Kocsikázva, Olymp’
 
n.1020
Felséges térein által.”
EURIPIDES
  (mint ECHO).  
  Térein által.
MNESILOCHOS.
  „S mi okon nyert Andromeda kínból
  Ily kitünő részt…
EURIPIDES.
  Ily kitünő részt.
MNESILOCHOS.
  S szörnyü halálból?”
EURIPIDES.
  Szörnyü halálból.
MNESILOCHOS.
 
n.1025
De megölsz, banya, ha így feleselgetsz!
EURIPIDES.
  Így feleselgetsz.
MNESILOCHOS.
  Zeus uccse, unom
  Tolakodásod, de nagyon.
EURIPIDES.
  De nagyon.
MNESILOCHOS.
  Hagyd folytatni magán-énekemet,
 
Tégy velem oly jót:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tégy velem annyit:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hagyd el.
EURIPIDES.
  Hagyd el.
MNESILOCHOS.
 
n.1030
Vigyen a patvar!
EURIPIDES.
  Vigyen a patvar.
MNESILOCHOS.
  No, mi lelt?
EURIPIDES.
  No, mi lelt?
MNESILOCHOS.
  Fecsegő!
EURIPIDES.
  Fecsegő!
MNESILOCHOS.
  Majd kapsz!…
EURIPIDES.
  Majd kapsz.
MNESILOCHOS.
  Keserűt.
EURIPIDES.
  Keserűt.
IJÁSZ
  (visszajő).  
  Hé, mit fecseged?
EURIPIDES.
  Hé, mit fecseged?
IJÁSZ.
  Prytanis hívom.
EURIPIDES.
  Prytanis hívom.
IJÁSZ.
 
n.1035
Mit a baj?
EURIPIDES.
  Mit a baj?
IJÁSZ.
  Hunnan jövi hang?
n
Jegyzet Tudniilik Euripidest (mint Echót) nem látja, s azt gondolja, Mn. beszél.
EURIPIDES.
  Hunnan jövi hang?
IJÁSZ.
  Mi fecsegsz?
EURIPIDES.
  Mi fecsegsz?
IJÁSZ.
  Maj’ bégsz!
EURIPIDES.
  Maj’ bégsz.
IJÁSZ
  (Mnesilochoshoz:)  
  Csúfolod engem?
EURIPIDES.
  Csúfolod engem?
MNESILOCHOS.
  Zeus uccse, nem én:
  Az az asszony amott!
EURIPIDES.
 
Az az asszony amott.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ez az asszony emitt! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Az az asszony amott.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IJÁSZ.
 
n.1040
Hun az a nyomorult?
MNESILOCHOS.
  Ott szalad épen.
IJÁSZ.
 
Hé, hé, hova fuss?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hová futsz? »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Hé, hé, hová futsz?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES.
 
Hé, hé, hova fuss?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hová futsz? »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Hé, hé, hová futsz?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IJÁSZ
  (Mnesilochosnak:)  
 
Fogsz el az asszont?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fogod el mindjárt?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES.
 
Fogsz el az asszont?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fogod el mindjárt?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IJÁSZ.
  Mukkanni mered?
EURIPIDES.
  Mukkanni mered?
IJÁSZ.
  Fogjál a cudart!
EURIPIDES.
  Fogjál a cudart.
  (El.)  
IJÁSZ.
 
n.1045
Fecsegő átkoszta banyája!
EURIPIDES
  (mint Perseus).  
  „Mi barbar földre értünk, istenek,
 
Szárnyas bokával?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Gyors talpainkon? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Szárnyas bokával?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Mert az aetheren
 
Hasítnak útat röpke lábaim,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hasítok útat röpke lábaimmal, »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hasítnak útat röpke lábaim,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S Argosba szállok, én Perseus, vivén a
 
n.1050
Gorgon-fejet.”
IJÁSZ.
  Áj, mit beszéld, az irnok
  Gorgó fejéről?
EURIPIDES.
  A Gorgon leányt
n
Jegyzet Medusát.
  Beszélem.
IJÁSZ.
 
Én is a Gorgót beszélek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Én is a Gorgót beszél.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES.
  „De hajh!
mi partot látok s mennyei
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mi partot látok s
[törölt]
« isteni »
mennyei
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Szűzet kikötve rajta, mint hajót?”
MNESILOCHOS.
 
n.1055
„Oh, szánj meg, ifju, egy boldogtalant,
  S oldd fel bilincsem!”
IJÁSZ.
  Halgasd, ne fecseg!
  Átkoszta makverő, meghalni mingyá!
EURIPIDES.
  „Oh szűz, be szánlak, így látván kikötve!”
IJÁSZ.
 
Nem szíz van a, csak vén bines, zsiván,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem szíz van az,
[törölt]
« hanem egy »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva és a véglegesre javítva.
csak vén bines, zsiván,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1060
Gazember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Tolvaj, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Gazember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
.
EURIPIDES.
  Ész nélkül beszélsz skytha,
  Kepheus leánya, Andromeda ő.
IJÁSZ.
 
Akár nézz a csekit!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Akar nézd az izejét! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Akár nézz a csekit!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Hát van kicsi?
EURIPIDES.
  Segits leszállni,
n
Jegyzet A Pegasusról, hihetően.
skytha; nyujts kezet;
  Hadd ölelem meg!
Szenvedélye van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Szenvedélye van
[törölt]
« tán »
n
Jegyzet tán áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1065
Mindenkinek, lásd: s engem e leány
  Szerelme szállt meg.
IJÁSZ.
  Azt én nem irígylek:
  Fordíts elől a hátulsót neki,
 
Azt nem irígylek, osztán úgy csinálj.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem bánok, osztán
[törölt]
« hátul ess’ neki. »
n
Jegyzet A három utolsó szó áthúzva, helyette:
hátul megcsinálni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES.
  Mért nem hagyod, megoldván,
n
Jegyzet Tudniillik Andromeda láncait.
oh skytha,
 
n.1070
„Ölébe s a nász-ágyba hullanom!”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« „Ölébe hullnom s a nász-ágyba inkább?” »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
„Ölébe s a nász-ágyba hullanom!”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IJÁSZ.
  Ha úgy szeretnéd
játszni az öregnek:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
játszni az
[törölt]
« öreggel »
öregnek
Beszúrás
:
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Fúrd hátul a dockába
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fúrd meg átol a deckát, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Fúrd hátul a dockába
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Deszka, melyhez kötve van Mn.
egy likat.
EURIPIDES.
  Inkább eloldom.
IJÁSZ.
 
Korbács is kapod!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Korbácsollak is meg! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Korbács is kapod!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES.
  De mégis megteszem.
IJÁSZ.
  Látsz ezt a kard?
 
n.1075
Mingyá levágok a fejed vele!
EURIPIDES
  (félre).  
  „Jaj mit tegyek? hogy fordítsam beszédem?”
n
Jegyzet A „—” helyek Euripides szavai.
  Be nem veszi barbár természete.
  „Mert a butára hasztalan pazarlod
 
Bölcs ötletid”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Új ötletid’” »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Bölcs ötletid”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
; más, őhozzá-való
 
n.1080
Ügyes fogást kell itt előkeresnem.
  (El.)  
IJÁSZ.
  Gaz róka, lám, hogy rám akarta szedni!
MNESILOCHOS
  (Eur. után).  
  Ne feledd,
Perseus, minő veszélybe’ hagysz!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Persevsz, minő veszélybe’ hagysz
[törölt]
« itt »
!
n
Jegyzet itt áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IJÁSZ.
  Te is korbácsot kapni akarod?
KAR.
 
Pallás karszerető szüzet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Pallást hivni jogos nekem, »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« Pallást hivni szokás ma nekem, »
n
Jegyzet nekem áthúzva, helyette: elő, a három utolsó szó áthúzva, helyettük: segélyre szokás, az egész áthúzva.
 
[törölt]
« Pallást hivni ma szent szokás, »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« Pallást hívni szokás nekem, »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« Pallást hívni szokás szerint »
n
Jegyzet áthúzva,
 
Pallást,
[törölt]
« szűz hajadont nekem »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette:
karszerető szűzet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1085
Illő hivni szokás szerint,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hívni a kar-szerető »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« Hívni a karszerető »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« A nász-nélküli szűzleányt, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Őt, a szűz hajadont nekem, »
n
Jegyzet ez is áthúzva.
 
[törölt]
« Őt, a karszerető hajadon »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« Illő a hajadont nekem, »
n
Jegyzet áthúzva,
 
Illő hívni szokás szerint,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
A hajadont, ide Karba;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szűz hajadont ide, Karba, »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« Szűz hajadont ide, Karba, »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« A Karnak kegyelőjét, »
n
Jegyzet áthúzva; helyette:
[törölt]
« A kartánc kegyelőjét. »
n
Jegyzet Áthúzva,
 
[törölt]
« Szűzet ez ünnepi karba, »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« A kar szűzi kegyelőjét, »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette: barátját, az egész sor áthúzva,
 
[törölt]
« A karnak szeretőjét, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
A hajadont, ide Karba,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
E város hatalom-biró
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« E várost ki megőrzi, »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« E városnak uralkodó, »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« E városnak uralkodó »
n
Jegyzet áthúzva,
 
E város hatalom-biró
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Védpaizsát, egyedűl való
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« És egyedűli erő »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« És erejét egyedűl adó »
n
Jegyzet adó áthúzva, helyette: tevő az egész sor áthúzva.
 
[törölt]
« És erejét egyedűl tevő »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Védpajzsát, egyedűt való
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
„Kulcstartó” fejedelmét,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« „Kulcsőrző” fejedelmét. »
n
Jegyzet Áthúzva.
 
„Kulcstartó” fejedelmét.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1090
Jelenj meg, tyrannos-gyülőlő,
a mint kell!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« a hogy kell! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
a mint kell!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
E község, ez az asszonyi,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ímhol ez az asszonyi társaság »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« népsereg »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
« község »
n
Jegyzet az egész sor áthúzva, helyette a végleges.
E község, ez az asszonyi,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Metrumjelzés: U — —
 
Hív téged:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hív
[törölt]
« tégedet »
téged
Beszúrás
:
n
Jegyzet tégedet áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nosza hát jövel,
 
Hozván ünnepi békét!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hozz »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Hozva »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hozván
[törölt]
« ünnepszerű »
ünnepi
Beszúrás
békét!
Beszúrás
n
Jegyzet ünnepszerű ünnepi-re javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S vígan berketeket ti is
 
n.1095
Foglaljátok el, oh kegyes
  Istennők,
n
Jegyzet Déméter és leánya.
hova férfi-
  Szem nem hathat, az ünnepi
  Szent titkokba, hol arcotok
  Fénylik fáklyavilágban.
 
n.1100
Jertek jőjjetek, esdekelünk,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jertek
[törölt]
« hát le, siessetek »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« sietve, oh könyörgünk, »
n
Jegyzet az egész áthúzva és véglegesre javítva.
jőjjetek, esdekelünk,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Oh felséges thesmophorok!
  Hogyha előbb kegyesen valaha:
  Most jertek alá, esdve könyörgünk, ide hozzánk!
 
 
IV.  
IJÁSZ.
 
Mos’ bégj magadnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Bégj mos’ magadnak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
itt az ájeron!
MNESILOCHOS.
  Oh kérlek, íjász.…
IJÁSZ.
  Nú! nekem ne kérj.
MNESILOCHOS.
  Tágíts a pecken!
IJÁSZ.
  Éppeg abba’ járom!
MNESILOCHOS.
 
n.960
Oh jaj, szegény fejem! még rászorítod!
IJÁSZ.
  Jobban szoritsak? azt kell?
MNESILOCHOS.
  Jajja-jaj!
  Hogy vessz meg!
IJÁSZ.
 
Halgas,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Aj, csitt, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hallgass,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
átkozott ereg! —
  Gyéként
n
Jegyzet Gyékénypokrócot, a mire lefekhessék.
hozom, hogy őrt álljam neked.
  (El.)  
MNESILOCHOS
  (magában).  
  Ez a legjobb, mit vélem valaha
 
n.965
Euripides tett. —
Aj de, istenek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ámde, istenek! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Aj de, istenek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S Zeus szabadítóm! ujra van remény.
  Nem hágy magamra, sőt ni, jelt ada,
 
Perseus
n
Jegyzet Ez is Euripides tragoediája.
alakban futva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Persevsz
[törölt]
« mezében »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« mezét felöltve »
n
Jegyzet ez a két szó is áthúzva, helyette:
mezében futva,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy legyek
  Andromedája. Nos, bilincsem, az van.
 
n.970
Szabadításomra jő, már bizonyos,
 
Mert nem repülne máskint oly nagyon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Különben nem röpülne oly nagyon. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Mert nem repülne máskint oly nagyon.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES (mint PERSEUS).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Euripides
[törölt]
« (Perseus szerepében) »
(mint PERSEUS).
Beszúrás
n
Jegyzet a zárjelben levő szavak áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
„Szerettim, szűzek, szerettim! hogyan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
„Szerettim szűzek, szerettim!
[törölt]
« vajh »
hogyan
n
Jegyzet vajh áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Lopódzzam be, hogy” — a Skytha ne sejtse?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Lopódzzam be,” hogy a Szkytha ne sejtse?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (Ecchónak:)  
  „O, hallod? kiáltlak, te a szirtüregben!
 
n.975
Ints keggyel, és hagyj e nőhöz mennem.”
MNESILOCHOS (mint ANDROMEDA).
  Ádáz, ki engem megkötött,
  Legszánandóbb teremtést!
  Bajjal menekvém a rohadt banyától, mégis elveszék:
  Mert e skytha őröműl
 
n.980
Áll megint és „jajra-búra, hollók étkeűl kitett”.
  No lásd: „nem körtáncban
  S nem leánytársim közt állok itt,
  Kezemben kövecses
n
Jegyzet Játszó köveccsel rakott.
kosár:
  Hanem kemény bilincsbe verve” Glauketes-
n
Jegyzet Athenaei tányérnyaló, igen falánk. Előfordúl Béke 938. v.
 
n.985
„Cethalnak élelméül fekszem itt.”
  „Ne vidám nászi dallal, hanem börtön-jajokkal
  Sirassatok, leányok!
  Ki annyi szenvedést átszenvedék, szegény szegény fejem,
  Rokonimtul is, jogtalan, annyit,
 
n.990
Férfi-gyalázatot,
 
Könnytele hádeszi siralom lángjait.”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Könnytele hádeszi siralom-
[törölt]
« gyujtót. »
lángjait.”
Beszúrás
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Oh jaj, oh jaj, ehé!
 
Ő, ki elébb is megborotvált,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ő, ki legelsőbb is megborotvált, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ő, ki elébb is megborotvált,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Majd sárga ruhát adott rám,
 
n.995
Majd ide küldött e templomba.
  Közibe asszonyi népnek.
  „Hajh sors, könyörületlen daemon!”
  Jaj elátkozott fejemnek!
  Ki tekint az én kegyetlen
 
n.1000
Gyötrelmeimre és jelen bajomra?
 
„Bárcsak az aetheri lángnyilu csillag
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
„Bárcsak az aetheri
[törölt]
« láng lobogó fénye »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
lángnyilu csillag
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A villám különös körülirása. Euripidesi töredékekkel zavarja egybe Mnesilochos saját panaszát.
 
Sujtana agyon”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Sujtana szét”
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
— s velem ezt a barbart!
  „Mert nem ohajtom nézni tovább az
  Égi örök napot” így kiakasztva,
 
n.1005
S fojtva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fojtva
[törölt]
« torokban »
n
Jegyzet torokban áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
„ez őrült fájdalom által,
 
Gyors utain a halálnak.”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Halálba menni gyorsan.” »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Gyors utain a halálnak.”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES
  (ECHO szerepében).  
  „Üdv, szép leány! Kepheus
n
Jegyzet A mythos nagyon ismeretes, de pár szóval elmondom. Kepheus király országát egy tengeri szörnyeteg pusztítja, és, jóslat szerint, fogja azt mindaddig, míg saját leánya feláldozásával meg nem engeszteli. A király tehát leányát, Andromedát, egy sziklához a tengerpartra láncoltatja; hogy a szörnyeteg elkaphassa, de ezt a Pegasus szárnyas lovon érkező Perseus megöli, s a leányt megmenti.
atyád pedig”
  A mér’ kitett, pusztítsa el az isten.
MNESILOCHOS.
  ,,S ki vagy te, hogy megszántad kínomat?”
EURIPIDES.
 
n.1010
„Echo, a szóknak viszhangos” kakukja,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
„Echo,
[törölt]
« szavak vissza kakukkolója, »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« te, a szók visszhangos kakukja, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
a szóknak viszhangos” kakukja,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Ki e tulajdon helyen magam is
 
Küzdék tavaly Euripides javára.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Víttál tavaly Euripides ügyében. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Küzdék tavaly Euripidessel együtt.
Beszúrás
n
Jegyzet Az utóbbi változat a helyes, mert a görögben is első személy van. (συνηγωνιζόμην = együtt küzdöttem)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Akkor adták elő Euripides Andromedáját.
  De gyermekem, tudod most mit csinálj?
  Jajgass veszettül.
MNESILOCHOS.
  S te veszett-ebül.
n
Jegyzet Középfok helyett. E magyar szójáték azért került ide, mert az eredetiben Euripides hátsógondolat nélkül mondja, hogy jajgasson a süve; ez pedig szidalom vagy fenyegetés gyanánt mondja vissza.
EURIPIDES.
 
n.1015
„Én gondom az. De kezdd rá a beszédet.”
MNESILOCHOS.
 
„Szent Éjszaka, oh,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« „Szent Éjszaka, mi soká »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
„Szent Éjszaka, oh,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mi soká hajtod lovaid fogatát!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hajtod haza már lovaid fogatát! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Mi soká hajtod lovaid fogatát!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  A szent aether csillagos ormain
  Kocsikázva, Olymp’
 
n.1020
Felséges térein által.”
EURIPIDES
  (mint ECHO).  
  Térein által.
MNESILOCHOS.
  „S mi okon nyert Andromeda kínból
  Ily kitünő részt…
EURIPIDES.
  Ily kitünő részt.
MNESILOCHOS.
  S szörnyü halálból?”
EURIPIDES.
  Szörnyü halálból.
MNESILOCHOS.
 
n.1025
De megölsz, banya, ha így feleselgetsz!
EURIPIDES.
  Így feleselgetsz.
MNESILOCHOS.
  Zeus uccse, unom
  Tolakodásod, de nagyon.
EURIPIDES.
  De nagyon.
MNESILOCHOS.
  Hagyd folytatni magán-énekemet,
 
Tégy velem oly jót:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tégy velem annyit:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hagyd el.
EURIPIDES.
  Hagyd el.
MNESILOCHOS.
 
n.1030
Vigyen a patvar!
EURIPIDES.
  Vigyen a patvar.
MNESILOCHOS.
  No, mi lelt?
EURIPIDES.
  No, mi lelt?
MNESILOCHOS.
  Fecsegő!
EURIPIDES.
  Fecsegő!
MNESILOCHOS.
  Majd kapsz!…
EURIPIDES.
  Majd kapsz.
MNESILOCHOS.
  Keserűt.
EURIPIDES.
  Keserűt.
IJÁSZ
  (visszajő).  
  Hé, mit fecseged?
EURIPIDES.
  Hé, mit fecseged?
IJÁSZ.
  Prytanis hívom.
EURIPIDES.
  Prytanis hívom.
IJÁSZ.
 
n.1035
Mit a baj?
EURIPIDES.
  Mit a baj?
IJÁSZ.
  Hunnan jövi hang?
n
Jegyzet Tudniilik Euripidest (mint Echót) nem látja, s azt gondolja, Mn. beszél.
EURIPIDES.
  Hunnan jövi hang?
IJÁSZ.
  Mi fecsegsz?
EURIPIDES.
  Mi fecsegsz?
IJÁSZ.
  Maj’ bégsz!
EURIPIDES.
  Maj’ bégsz.
IJÁSZ
  (Mnesilochoshoz:)  
  Csúfolod engem?
EURIPIDES.
  Csúfolod engem?
MNESILOCHOS.
  Zeus uccse, nem én:
  Az az asszony amott!
EURIPIDES.
 
Az az asszony amott.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ez az asszony emitt! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Az az asszony amott.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IJÁSZ.
 
n.1040
Hun az a nyomorult?
MNESILOCHOS.
  Ott szalad épen.
IJÁSZ.
 
Hé, hé, hova fuss?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hová futsz? »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Hé, hé, hová futsz?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES.
 
Hé, hé, hova fuss?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hová futsz? »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Hé, hé, hová futsz?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IJÁSZ
  (Mnesilochosnak:)  
 
Fogsz el az asszont?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fogod el mindjárt?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES.
 
Fogsz el az asszont?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fogod el mindjárt?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IJÁSZ.
  Mukkanni mered?
EURIPIDES.
  Mukkanni mered?
IJÁSZ.
  Fogjál a cudart!
EURIPIDES.
  Fogjál a cudart.
  (El.)  
IJÁSZ.
 
n.1045
Fecsegő átkoszta banyája!
EURIPIDES
  (mint Perseus).  
  „Mi barbar földre értünk, istenek,
 
Szárnyas bokával?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Gyors talpainkon? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Szárnyas bokával?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Mert az aetheren
 
Hasítnak útat röpke lábaim,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hasítok útat röpke lábaimmal, »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hasítnak útat röpke lábaim,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S Argosba szállok, én Perseus, vivén a
 
n.1050
Gorgon-fejet.”
IJÁSZ.
  Áj, mit beszéld, az irnok
  Gorgó fejéről?
EURIPIDES.
  A Gorgon leányt
n
Jegyzet Medusát.
  Beszélem.
IJÁSZ.
 
Én is a Gorgót beszélek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Én is a Gorgót beszél.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES.
  „De hajh!
mi partot látok s mennyei
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mi partot látok s
[törölt]
« isteni »
mennyei
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Szűzet kikötve rajta, mint hajót?”
MNESILOCHOS.
 
n.1055
„Oh, szánj meg, ifju, egy boldogtalant,
  S oldd fel bilincsem!”
IJÁSZ.
  Halgasd, ne fecseg!
  Átkoszta makverő, meghalni mingyá!
EURIPIDES.
  „Oh szűz, be szánlak, így látván kikötve!”
IJÁSZ.
 
Nem szíz van a, csak vén bines, zsiván,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem szíz van az,
[törölt]
« hanem egy »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva és a véglegesre javítva.
csak vén bines, zsiván,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1060
Gazember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Tolvaj, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Gazember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
.
EURIPIDES.
  Ész nélkül beszélsz skytha,
  Kepheus leánya, Andromeda ő.
IJÁSZ.
 
Akár nézz a csekit!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Akar nézd az izejét! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Akár nézz a csekit!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Hát van kicsi?
EURIPIDES.
  Segits leszállni,
n
Jegyzet A Pegasusról, hihetően.
skytha; nyujts kezet;
  Hadd ölelem meg!
Szenvedélye van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Szenvedélye van
[törölt]
« tán »
n
Jegyzet tán áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1065
Mindenkinek, lásd: s engem e leány
  Szerelme szállt meg.
IJÁSZ.
  Azt én nem irígylek:
  Fordíts elől a hátulsót neki,
 
Azt nem irígylek, osztán úgy csinálj.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem bánok, osztán
[törölt]
« hátul ess’ neki. »
n
Jegyzet A három utolsó szó áthúzva, helyette:
hátul megcsinálni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES.
  Mért nem hagyod, megoldván,
n
Jegyzet Tudniillik Andromeda láncait.
oh skytha,
 
n.1070
„Ölébe s a nász-ágyba hullanom!”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« „Ölébe hullnom s a nász-ágyba inkább?” »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
„Ölébe s a nász-ágyba hullanom!”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IJÁSZ.
  Ha úgy szeretnéd
játszni az öregnek:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
játszni az
[törölt]
« öreggel »
öregnek
Beszúrás
:
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Fúrd hátul a dockába
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fúrd meg átol a deckát, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Fúrd hátul a dockába
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Deszka, melyhez kötve van Mn.
egy likat.
EURIPIDES.
  Inkább eloldom.
IJÁSZ.
 
Korbács is kapod!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Korbácsollak is meg! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Korbács is kapod!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES.
  De mégis megteszem.
IJÁSZ.
  Látsz ezt a kard?
 
n.1075
Mingyá levágok a fejed vele!
EURIPIDES
  (félre).  
  „Jaj mit tegyek? hogy fordítsam beszédem?”
n
Jegyzet A „—” helyek Euripides szavai.
  Be nem veszi barbár természete.
  „Mert a butára hasztalan pazarlod
 
Bölcs ötletid”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Új ötletid’” »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Bölcs ötletid”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
; más, őhozzá-való
 
n.1080
Ügyes fogást kell itt előkeresnem.
  (El.)  
IJÁSZ.
  Gaz róka, lám, hogy rám akarta szedni!
MNESILOCHOS
  (Eur. után).  
  Ne feledd,
Perseus, minő veszélybe’ hagysz!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Persevsz, minő veszélybe’ hagysz
[törölt]
« itt »
!
n
Jegyzet itt áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IJÁSZ.
  Te is korbácsot kapni akarod?
KAR.
 
Pallás karszerető szüzet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Pallást hivni jogos nekem, »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« Pallást hivni szokás ma nekem, »
n
Jegyzet nekem áthúzva, helyette: elő, a három utolsó szó áthúzva, helyettük: segélyre szokás, az egész áthúzva.
 
[törölt]
« Pallást hivni ma szent szokás, »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« Pallást hívni szokás nekem, »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« Pallást hívni szokás szerint »
n
Jegyzet áthúzva,
 
Pallást,
[törölt]
« szűz hajadont nekem »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette:
karszerető szűzet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1085
Illő hivni szokás szerint,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hívni a kar-szerető »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« Hívni a karszerető »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« A nász-nélküli szűzleányt, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Őt, a szűz hajadont nekem, »
n
Jegyzet ez is áthúzva.
 
[törölt]
« Őt, a karszerető hajadon »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« Illő a hajadont nekem, »
n
Jegyzet áthúzva,
 
Illő hívni szokás szerint,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
A hajadont, ide Karba;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szűz hajadont ide, Karba, »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« Szűz hajadont ide, Karba, »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« A Karnak kegyelőjét, »
n
Jegyzet áthúzva; helyette:
[törölt]
« A kartánc kegyelőjét. »
n
Jegyzet Áthúzva,
 
[törölt]
« Szűzet ez ünnepi karba, »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« A kar szűzi kegyelőjét, »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette: barátját, az egész sor áthúzva,
 
[törölt]
« A karnak szeretőjét, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
A hajadont, ide Karba,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
E város hatalom-biró
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« E várost ki megőrzi, »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« E városnak uralkodó, »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« E városnak uralkodó »
n
Jegyzet áthúzva,
 
E város hatalom-biró
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Védpaizsát, egyedűl való
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« És egyedűli erő »
n
Jegyzet áthúzva,
 
[törölt]
« És erejét egyedűl adó »
n
Jegyzet adó áthúzva, helyette: tevő az egész sor áthúzva.
 
[törölt]
« És erejét egyedűl tevő »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Védpajzsát, egyedűt való
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
„Kulcstartó” fejedelmét,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« „Kulcsőrző” fejedelmét. »
n
Jegyzet Áthúzva.
 
„Kulcstartó” fejedelmét.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1090
Jelenj meg, tyrannos-gyülőlő,
a mint kell!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« a hogy kell! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
a mint kell!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
E község, ez az asszonyi,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ímhol ez az asszonyi társaság »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« népsereg »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
« község »
n
Jegyzet az egész sor áthúzva, helyette a végleges.
E község, ez az asszonyi,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Metrumjelzés: U — —
 
Hív téged:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hív
[törölt]
« tégedet »
téged
Beszúrás
:
n
Jegyzet tégedet áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nosza hát jövel,
 
Hozván ünnepi békét!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hozz »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Hozva »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hozván
[törölt]
« ünnepszerű »
ünnepi
Beszúrás
békét!
Beszúrás
n
Jegyzet ünnepszerű ünnepi-re javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S vígan berketeket ti is
 
n.1095
Foglaljátok el, oh kegyes
  Istennők,
n
Jegyzet Déméter és leánya.
hova férfi-
  Szem nem hathat, az ünnepi
  Szent titkokba, hol arcotok
  Fénylik fáklyavilágban.
 
n.1100
Jertek jőjjetek, esdekelünk,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jertek
[törölt]
« hát le, siessetek »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« sietve, oh könyörgünk, »
n
Jegyzet az egész áthúzva és véglegesre javítva.
jőjjetek, esdekelünk,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Oh felséges thesmophorok!
  Hogyha előbb kegyesen valaha:
  Most jertek alá, esdve könyörgünk, ide hozzánk!