X (Close panel)Bibliográfiai adatok

A nők ünnepe V.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei IX. kötet
Alcím: Drámafordítások 3. Arisztophanész. A madarak. A békák. Lysistraté. A nők ünnepe. A nőuralom.
Dátum: Oct. 16. 73. 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0789000111564
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: A Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára
Gyűjtemény: Egyetemi Könyvtár kézirattárában
Azonosító: H. 96. III. köt. 1–48. 1.
A kézirat leírása: C. K-ban: A thesmophoria-ünneplők. Áthúzva, helyette: A Thesmophoriázók. Áthúzva, helyette: A Nők ünnepe. 1. kiad.-ban: A Nők ünnepe Oct. 16. 73.
History:
508. III. köteg 237–265. hasáb.

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: drámafordítás

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

I. kiad. 3. köt. 1–84. 1.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A jegyzet az alábbi linken érhető el:
 
V.  
EURIPIDES.
  No asszonyok, ha mindenkorra békét
 
n.1105
Akartok kötni vélem: most lehet,
  Hogy semmi rosszat nem mondok soha
 
Reátok aztán. Ily békét ajánlok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Felőletek »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Reátok aztán.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
 
S mi a feltétel ez ajánlatért?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S mi okra tennéd ez ajánlatot? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
S mi a feltétel ez ajánlatért?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES.
  Itt áll bitóhoz kötve a süvem.
 
n.1110
Ha őt kiadjátok: rosz szót soha
  Rátok nem ejtek;
ha nem: mostani
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« ellenben »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
de, ha nem, mostani
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Gazdálkodástok majd elárulom
 
Csatából megjövő férjeiteknek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Csatából megjövendő férjeteknek. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Csatából megjövő férjeiteknek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
  Mi a magunk részéről ráleszünk:
 
n.1115
Csak ezt a barbart
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« De »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Csak ezt a barbart
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
tudd reábeszélni.
EURIPIDES
 
(most már kerítő banya, ki egy táncos és egy fuvolás leányt vezet)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« (két táncosnővel) »
n
Jegyzet e két szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« (mint banya egy táncos és egy fuvolásnővel) »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
.  
  Én dolgom az, — s tiéd Elaphion
n
Jegyzet A táncosnő neve.
 
Azt tenni, a mit mondottam jövet,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Eszedbe jusson, mit mondék jövet. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Azt megtenni a mit mondottam jövet.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Menj át elébb is,
aggasd fel ruhád’;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
aggasd fel
[törölt]
« ruhádat; »
a
n
Jegyzet z utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
aggasd fel ruhád’;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Te meg, Terédon,
fújj egy perzsa dalt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« fujd a perzsa dalt. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
fújj egy perzsa dalt.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IJÁSZ.
 
n.1120
Mit tilli-tulli? Ki dudálja nékem?
EURIPIDES.
  Ez a leány tart próbát, jó nyilas,
  Táncolni hívták, férfiak közé.
IJÁSZ.
  Táncolja, is próbálja: nem haragszok.
  Mily fürge van, mint pokróc közt a bolha!
EURIPIDES.
 
n.1125
Vesd csak le,
lányom, a felső ruhád,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
lyányom, a felső zekéd,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Ülj e vitéz skythának térdire
  És nyújtsd ki lábad, hogy húzzam le a
  Cipődet.
IJÁSZ.
  Úgy bizom, jó lesz bizom:
  Liánka, ülj le, ülj le; jó bizom.
 
n.1130
Juj, beh kemíny van,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Juj, be kemény van,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mint kettő retek!
EURIPIDES
  (a fuvolásnak):  
 
Fujj csak frisebbet.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fúdd szaporábban. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Fujj csak frisebbet.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
— Félsz még a nyilastól?
IJÁSZ.
 
Mint a cipó, neki!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mint a
[törölt]
« birsalma »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
cipó, neki!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES.
  Tokban maradjon!
  Megbánja, hogyha
fel s alá motoz!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
fel s alá
[törölt]
« fityeg »
motoz
Beszúrás
.
n
Jegyzet fityeg áthúzva, helyette a végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IJÁSZ.
  Jah, szépen táncol a makkját körül!
EURIPIDES.
 
n.1135
Elég.
Vedd a felöltőt, és gyerünk:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Vedd a felöltőd, és jerünk,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Ideje menni.
IJÁSZ.
  Meg se csókol engem?
EURIPIDES.
  Miért ne? Csókold meg.
IJÁSZ.
  Hühüm! hühüm!
  Be édes a nelv, mint az attikos méz!
  Nem hálod nékem?
EURIPIDES.
 
Jó’jszakát, nyilas:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jó’jcakát, nyilas:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1140
Az nem lehet. —
IJÁSZ.
  De mégis, jó anyó,
 
A kedvemér’, no!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A kedvemér’,
[törölt]
« ezt »
no!
n
Jegyzet ezt áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES.
 
Adsz egy drachma díjt?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Egy drachmát fizetsz? »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Adsz egy drachma díjt?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IJÁSZ.
 
Adom, bizom, bizom!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Adok bizon, bizon. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Adom, bizom, bizom!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES.
  Hát tedd le a pénzt.
IJÁSZ.
  De nem van. Itt a nyiltartóm, vegyél!
EURIPIDES
  (a leányra).  
  De visszahozd ám!
IJÁSZ.
 
Gyer, kövesd,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jer, kövesd,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
babám.
 
n.1145
Te addig őrizz ezt a vént,
anyó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« banya »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
anyó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
.
  Hogy is hínak neked?
EURIPIDES.
  Artemisia.
IJÁSZ.
 
No, nem felejtek:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Most »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Jó, nem felejtek:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Artamuxia.
  (El, a táncosnővel.)  
EURIPIDES.
  Hermes, csel atyja,
eddig jól segítsz.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
eddig jól
[törölt]
« segítél »
segítsz
Beszúrás
.
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (Az ijász után:)  
 
No csak vigyed, hé, a leányt, siess —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Te csak siess, hé, vidd el a leányt:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (magában)  
 
n.1150
Én addig ezt eloldom. Te meg aztán
 
Fuss ám, ha kint vagy, emberül haza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fuss ám
[törölt]
« vitézül, ha eloldalak »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« künn vagy, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
« ment vagy, »
n
Jegyzet az egész áthúzással véglegesre javítva.
ha kint vagy, emberül haza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Az anyjokodhoz és a gyermekidhez.
MNESILOCHOS.
  Én dolgom az, ha egyszer ment vagyok.
EURIPIDES.
  Szabad vagy. Illa hát, míg a nyilas
 
n.1155
Itt nem fog ujra!
MNESILOCHOS.
 
Azt teszem bizony.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Úgy teszek, bizony. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Azt teszem bizony.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (Elmennek.)  
IJÁSZ
  (visszatér).  
  Anyó, be kedves a tiéd lián! —
  Mérges se van, szelíd. — Hun a banya?
  Jaj vége nékem! Hun öreg rab onnét?
  Anyó! anyó, hej! Nem szép van, banya!
 
n.1160
Artamuxia!
 
Rám szedte vén anyó.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Megcsalta »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Rám szedte vén anyó.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Lódulj te is!
  (Táncosnő el.)  
  (Meglátva tegzét a földön:)  
  No, nem hiába puz’ra: adtam pusz-ra.
  Jéh! mit csináljam? Hun banya?… Banya!…
  Artamuxia!
KAR.
 
n.1165
Azt a banyát kérded, ki a sipos
  Lányt hozta?
IJÁSZ.
 
Ühüm! Láttál?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Azt, azt. Láttad? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ühüm! Láttál?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
  Arra ment
 
Nagy-futva, és utána egy öreg.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nagy-futva
[törölt]
« ő is »
,
n
Jegyzet ő is áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IJÁSZ.
  Öregnek sárga szoknya volt?
KAR.
  Az, az.
  Még tán eléred, arra, ha sietsz.
IJÁSZ.
 
n.1170
Gonosz banyának! Merre is szaladta?
  Artamuxia!
KAR.
  Menj arra fel csak. Merre futsz? Amarra
  Kergesd! Ellenkező irányba futsz.
IJÁSZ.
  Jaj engem!
Futsz kell.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fuss kell.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Artamuxia!…
  (El.)  
KAR.
 
n.1175
Te szaladj, te szaladj, s egyenest
a manóba vitorlázz!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a manóba
[törölt]
« evezvén »
vitorlázz
Beszúrás
.
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hanem a játék mára elég volt,
  Ideje most már,
hogy haza menjen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
hogy
[törölt]
« hazamenjünk »
haza menjen
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Kiki házához. — A thesmophorok
 
Pedig ünnepünket
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Pedig
[törölt]
« ezt kegyesen »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
ünnepünket
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1180
Minden jóval viszonozzák!
 
 
V.  
EURIPIDES.
  No asszonyok, ha mindenkorra békét
 
n.1105
Akartok kötni vélem: most lehet,
  Hogy semmi rosszat nem mondok soha
 
Reátok aztán. Ily békét ajánlok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Felőletek »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Reátok aztán.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
 
S mi a feltétel ez ajánlatért?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S mi okra tennéd ez ajánlatot? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
S mi a feltétel ez ajánlatért?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES.
  Itt áll bitóhoz kötve a süvem.
 
n.1110
Ha őt kiadjátok: rosz szót soha
  Rátok nem ejtek;
ha nem: mostani
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« ellenben »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
de, ha nem, mostani
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Gazdálkodástok majd elárulom
 
Csatából megjövő férjeiteknek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Csatából megjövendő férjeteknek. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Csatából megjövő férjeiteknek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
  Mi a magunk részéről ráleszünk:
 
n.1115
Csak ezt a barbart
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« De »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Csak ezt a barbart
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
tudd reábeszélni.
EURIPIDES
 
(most már kerítő banya, ki egy táncos és egy fuvolás leányt vezet)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« (két táncosnővel) »
n
Jegyzet e két szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« (mint banya egy táncos és egy fuvolásnővel) »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
.  
  Én dolgom az, — s tiéd Elaphion
n
Jegyzet A táncosnő neve.
 
Azt tenni, a mit mondottam jövet,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Eszedbe jusson, mit mondék jövet. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Azt megtenni a mit mondottam jövet.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Menj át elébb is,
aggasd fel ruhád’;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
aggasd fel
[törölt]
« ruhádat; »
a
n
Jegyzet z utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
aggasd fel ruhád’;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Te meg, Terédon,
fújj egy perzsa dalt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« fujd a perzsa dalt. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
fújj egy perzsa dalt.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IJÁSZ.
 
n.1120
Mit tilli-tulli? Ki dudálja nékem?
EURIPIDES.
  Ez a leány tart próbát, jó nyilas,
  Táncolni hívták, férfiak közé.
IJÁSZ.
  Táncolja, is próbálja: nem haragszok.
  Mily fürge van, mint pokróc közt a bolha!
EURIPIDES.
 
n.1125
Vesd csak le,
lányom, a felső ruhád,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
lyányom, a felső zekéd,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Ülj e vitéz skythának térdire
  És nyújtsd ki lábad, hogy húzzam le a
  Cipődet.
IJÁSZ.
  Úgy bizom, jó lesz bizom:
  Liánka, ülj le, ülj le; jó bizom.
 
n.1130
Juj, beh kemíny van,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Juj, be kemény van,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mint kettő retek!
EURIPIDES
  (a fuvolásnak):  
 
Fujj csak frisebbet.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fúdd szaporábban. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Fujj csak frisebbet.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
— Félsz még a nyilastól?
IJÁSZ.
 
Mint a cipó, neki!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mint a
[törölt]
« birsalma »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
cipó, neki!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES.
  Tokban maradjon!
  Megbánja, hogyha
fel s alá motoz!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
fel s alá
[törölt]
« fityeg »
motoz
Beszúrás
.
n
Jegyzet fityeg áthúzva, helyette a végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IJÁSZ.
  Jah, szépen táncol a makkját körül!
EURIPIDES.
 
n.1135
Elég.
Vedd a felöltőt, és gyerünk:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Vedd a felöltőd, és jerünk,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Ideje menni.
IJÁSZ.
  Meg se csókol engem?
EURIPIDES.
  Miért ne? Csókold meg.
IJÁSZ.
  Hühüm! hühüm!
  Be édes a nelv, mint az attikos méz!
  Nem hálod nékem?
EURIPIDES.
 
Jó’jszakát, nyilas:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jó’jcakát, nyilas:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1140
Az nem lehet. —
IJÁSZ.
  De mégis, jó anyó,
 
A kedvemér’, no!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A kedvemér’,
[törölt]
« ezt »
no!
n
Jegyzet ezt áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES.
 
Adsz egy drachma díjt?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Egy drachmát fizetsz? »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Adsz egy drachma díjt?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IJÁSZ.
 
Adom, bizom, bizom!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Adok bizon, bizon. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Adom, bizom, bizom!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EURIPIDES.
  Hát tedd le a pénzt.
IJÁSZ.
  De nem van. Itt a nyiltartóm, vegyél!
EURIPIDES
  (a leányra).  
  De visszahozd ám!
IJÁSZ.
 
Gyer, kövesd,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jer, kövesd,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
babám.
 
n.1145
Te addig őrizz ezt a vént,
anyó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« banya »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
anyó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
.
  Hogy is hínak neked?
EURIPIDES.
  Artemisia.
IJÁSZ.
 
No, nem felejtek:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Most »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Jó, nem felejtek:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Artamuxia.
  (El, a táncosnővel.)  
EURIPIDES.
  Hermes, csel atyja,
eddig jól segítsz.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
eddig jól
[törölt]
« segítél »
segítsz
Beszúrás
.
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (Az ijász után:)  
 
No csak vigyed, hé, a leányt, siess —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Te csak siess, hé, vidd el a leányt:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (magában)  
 
n.1150
Én addig ezt eloldom. Te meg aztán
 
Fuss ám, ha kint vagy, emberül haza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fuss ám
[törölt]
« vitézül, ha eloldalak »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« künn vagy, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
« ment vagy, »
n
Jegyzet az egész áthúzással véglegesre javítva.
ha kint vagy, emberül haza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Az anyjokodhoz és a gyermekidhez.
MNESILOCHOS.
  Én dolgom az, ha egyszer ment vagyok.
EURIPIDES.
  Szabad vagy. Illa hát, míg a nyilas
 
n.1155
Itt nem fog ujra!
MNESILOCHOS.
 
Azt teszem bizony.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Úgy teszek, bizony. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Azt teszem bizony.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (Elmennek.)  
IJÁSZ
  (visszatér).  
  Anyó, be kedves a tiéd lián! —
  Mérges se van, szelíd. — Hun a banya?
  Jaj vége nékem! Hun öreg rab onnét?
  Anyó! anyó, hej! Nem szép van, banya!
 
n.1160
Artamuxia!
 
Rám szedte vén anyó.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Megcsalta »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Rám szedte vén anyó.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Lódulj te is!
  (Táncosnő el.)  
  (Meglátva tegzét a földön:)  
  No, nem hiába puz’ra: adtam pusz-ra.
  Jéh! mit csináljam? Hun banya?… Banya!…
  Artamuxia!
KAR.
 
n.1165
Azt a banyát kérded, ki a sipos
  Lányt hozta?
IJÁSZ.
 
Ühüm! Láttál?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Azt, azt. Láttad? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ühüm! Láttál?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
  Arra ment
 
Nagy-futva, és utána egy öreg.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nagy-futva
[törölt]
« ő is »
,
n
Jegyzet ő is áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IJÁSZ.
  Öregnek sárga szoknya volt?
KAR.
  Az, az.
  Még tán eléred, arra, ha sietsz.
IJÁSZ.
 
n.1170
Gonosz banyának! Merre is szaladta?
  Artamuxia!
KAR.
  Menj arra fel csak. Merre futsz? Amarra
  Kergesd! Ellenkező irányba futsz.
IJÁSZ.
  Jaj engem!
Futsz kell.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fuss kell.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Artamuxia!…
  (El.)  
KAR.
 
n.1175
Te szaladj, te szaladj, s egyenest
a manóba vitorlázz!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a manóba
[törölt]
« evezvén »
vitorlázz
Beszúrás
.
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hanem a játék mára elég volt,
  Ideje most már,
hogy haza menjen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
hogy
[törölt]
« hazamenjünk »
haza menjen
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Kiki házához. — A thesmophorok
 
Pedig ünnepünket
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Pedig
[törölt]
« ezt kegyesen »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
ünnepünket
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1180
Minden jóval viszonozzák!