X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Lysistraté. V.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei IX. kötet
Alcím: Drámafordítások 3. Arisztophanész. A madarak. A békák. Lysistraté. A nők ünnepe. A nőuralom.
Dátum: 1873. máj. 9. 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0789000111564
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: A Magyar Tudományos Akadémia Kézirattára
Gyűjtemény: Az Egyetemi Könyvtár kézirattárában
Azonosító: H. 96. II. köt, 161–207. 1.
A kézirat leírása: Lysistrata, Lysistrate-ra javítva. 1. kiad.-ban: Lysistrate. A szöveg előtt: 1873. máj. 9.
History:
508. III. köteg 209–236. hasáb.

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: drámafordítás

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

I. kiad. 2. köt. 315–402. 1.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A jegyzet az alábbi linken érhető el:
 
V.  
VÉNEK KARA.
 
n.1000
Üdv legelőbb is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Üdv legelébb is,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Lakon férfiak!
 
Mi állapotba’ jöttök,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mi állapotban jöttök,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
szóljatok?
KÖVET.
n
Jegyzet Lakon dialectusban beszél, de azt, a következő komolyabb helyeken, nem lehetett valamely magyar tájszólással nevetségessé tenni.
  Fölösleges hosszú beszéddel élnünk:
 
Láthatja bárki,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hisz látja minden, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Láthatja bárki,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy mely állapotban.
VÉNEK KARA.
  Ohó! az a baj csökönyös nagyon,
 
n.1005
S mind gonoszabbúl nő még a tüze.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S mind gonoszabbul nő még a heve.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KÖVET.
  Nem képes
n
Jegyzet Nem lehetséges, képtelen.
az. Mit is fecsegni? Jőjön
  S kössön velünk békét, ki mint akar.
  (Athenaei polgárok jőnek.)  
VÉNEK KARA.
  De látom, itt is honfitársaim,
  Mint testgyakorló férfiak, hasukról
 
n.1010
A zubbonyt hátracsapták, úgy hogy e
  Betegség, a mint látszik, torna-kór.
n
Jegyzet A torna
Spártá
Görögország
ban divatozott leginkább.
EGY ATHENAEI.
  Ki mondaná meg, hol Lysistrate?
  Mert hát, mi férfiak, csak így vagyunk.
VÉNEK KARA.
  Ez a betegség egynemű amazzal.
 
n.1015
Tán hajnalonkint görcsök fognak el?
ATHENAEI.
  Sőt elveszünk, bizisten, a miatt,
  Úgyhogy, ha békét nem köttök hamar,
  Nincs mód, hogy le ne gyűrjük Kleisthenest.
n
Jegyzet Cinaedus.
VÉNEK KARA.
  Ha eszetek van,
a köpenyt elül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a köpenyt elől
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1020
Fogjátok össze, mert megláthat egy
  Szobor-csonkító.
n
Jegyzet Vonatkozás a herma-csonkításra, mellyel Alkibiadest gyanúsították. Értelme: hermának néz s leüti a fejeteket. Tudniillik a hermák is phallussal képeztettek.
ATHENAEI.
  Jól mondod, bizony.
LAKÓN KÖVET.
  De jól, bizisten. Vessük úgy a köntöst.
ATHENAEI.
  Üdv, oh Lakónok. Cudarul vagyunk!
L. KÖVET.
  Bizony mi, hékám, megjárnók veszettül,
 
n.1025
Ha ily merőn meglátnának azok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ha ily
[törölt]
« meredten »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
merőn meglátnának azok.
Beszúrás
n
Jegyzet Ehhez jegyzet: A fentebbi herma csonkítók.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ATHENAEI.
  No hát, Lakónok, nyiltan kell beszélni:
  Mi jóba’ jártok?
L. KÖVET.
  Jöttünk követűl
  A béke végett.
ATHENAEI.
  Úgy jól van. Mi is.
  Mért nem hívjuk tehát Lysistratét?
 
n.1030
Csak ő tud köztünk békét szerzeni.
L. KÖVET.
 
Biz isten,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Bizisten,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
még, ha kell, Lysistratost is.
n
Jegyzet Ez csak tréfa a Lysistrate névre.
VÉNEK KARA.
 
De hívni sem kell, úgy látom: hisz ott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De kérni sem kell, úgy látom: maga ahol
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Jön már — a mint meghallá — ő maga.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jön már, amint meghallá, ő maga
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (Lysistrate jő.)  
 
Üdv, asszonyi nem fő bajnoka, üdv! most kell hogy légy igazán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Üdv, asszonyi nem fő hőse! ma kell igazán, hogy légy »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
« Üdv, asszonyi nem legférfiasabb főhőse, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette a végleges.
Üdv, asszonyi nem fő bajnoka, üdv! most kell hogy légy igazán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1035
Marcona, gyöngéd, komor és nyájas, méltóságos, szelid és bölcs,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Légy rettenetes, gyöngéd, jó, rosz, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Marcona, gyöngéd, komor és nyájas, méltóságos, szelid és bölcs,
Beszúrás
n
Jegyzet Megjegyzendő, hogy az első fordítás hívebb volt, hiszen a görögben ez van: δεινὴν, δειλὴν, ἀγαθὴν, ϕαύλην, ami pontosan megfelel az 1. variánsnak. Legnehezebb az ἀγαθὴ, ϕαύλη ellentétét fordítani, talán így lehetne: derék és könnyed.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mikor a hellén nép elsei, lásd, elfogva igézeted által,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mikor a Hellén nép
[törölt]
« eleji »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« legeleji, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
elsei,
[törölt]
« nézd, »
[törölt]
« lám, »
[törölt]
« nézd, megfogva »
elfogva igézeted által,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette: lám, ez is áthúzva, helyette: nézd, megfogva áthúzással így javítva: elfogva igézeted által,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Idejöttenek és bajukat közösen rád bizták eligazítni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ide jöttenek,
[törölt]
« ím »
és
[törölt]
« panaszos »
bajukat közösen
[törölt]
« kegyeidbe ajánlák. »
n
Jegyzet ím áthúzva, panaszos áthúzva, a két utolsó szó is áthúzva, helyette:
rád bizták.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
LYSISTRATE.
  Az nem nehéz, ha őket ily dühben
  Kaphatni, és míg egymásnak nem estek.
 
n.1040
Hadd lám tehát. — Hol a Kibékülés?
n
Jegyzet Leányalakban személyesítve, jő a Kibékülés.
  Vezesd elébb is a Lakónokat
  Elő, de könnyü kézzel és ne durván
 
S ne — mint a férfiak — ügyetlenűl,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S ne oly ügyetlenül, mint férfiak, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S ne — mint a férfiak — ügyetlenűl,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hanem szelíden, mint asszonyhoz illik.
 
n.1045
Ha a kezét nem adja, fogd lejebb.
n
Jegyzet Ha a kezét nem adja, fogd lejebb.
A.
Arany János
itt sejteti azt, amit a görög szöveg nyiltan kimond: τῆς σάθης ἄγε = vezesd phallosánál fogva!
  (Kibékülés elővezeti a Lakónokat.)  
  No, most az Athenaeieket is.
 
Ott fogd meg, a hol adják,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Azt fogd meg, a mit »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ott fogd meg, a hol adják,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
úgy vezesd.
  (Megtörténik.)  
  Lakónok,
erre álljatok;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« errébb »
erre
Beszúrás
álljatok;
n
Jegyzet errébb így javítva: erre
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
közelb;
  Ti meg amarra; s halljátok szavam!
n
Jegyzet Az 1049. sor után zárójelben ez van: (Két felé állnak.)
 
n.1050
Én nő vagyok csak, de van bennem ész,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Én nő vagyok ugyan csak, ámde van eszem, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Én nő vagyok csak, de van bennem ész,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
S nem rosz, magamtul is már, a fejem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Természetemtűl sem rosz a fejem, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S nem rosz, magamtul is már, a fejem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  De meg, apámtól és az öregektől
 
Hallván sokat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Sokat hallván, »
n
Jegyzet a szórend a véglegesre javítva.
Hallván sokat,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nem nőttem parlagon.
 
Előbb is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Elébb is
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
megdorgállak egyaránt
 
n.1055
S méltán, hogy a kik, mint vérrokonok,
  Egy vizmedencéből öntöztök oltárt
  Olympián, Pythóban és Pylaeben
n
Jegyzet
Thermopylae
Thermopülai-szoros
.
  (S hányat lehetne mondanom, ha kén’!);
 
Midőn nyakunkon a barbár’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Midőn a
[törölt]
« bar »
n
Jegyzet a csonka szó áthúzva, helyette:
nyakunkon a barbár,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
— ti egymást
 
n.1060
Irtjátok haddal s Hellás városit. —
  Eddig van első része a beszédnek.
ATHENAEI.
 
Engem pedig már megöl a — köpés.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Engem meg e csúf nagy karó megöl.
n
Jegyzet A lap szélén zárójelben:
(Engem pedig már a köpés megöl.)
n
Jegyzet Az első változat volt a hívebb, hiszen a görögben ez van: ἐγὼ δ᾽ ἀπολλυμαί γ᾽ ἀπεψωλημ ένος = a megmerevedéstől veszek el. Kár, hogy a kifejező első változatot elvetette
A.
Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
LYSISTRATE.
 
Aztán, Lakónok (rátok térve szómmal):
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Immár, Lakónak, fordulok felétek: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Aztán, Lakónok (rátok térve szómmal):
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Tudjátok-é, mikor Periklidas
 
n.1065
Jött Athenaebe,
a Lakón követ,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« mint »
a
Beszúrás
Lakón követ,
n
Jegyzet mint áthúzva, helyette: a
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S ott ült könyörgve, kérve hadsegélyt,
  Oltárainkon, sáppadtan bibor
  Mezében? Akkor Messéné, s együtt
  A földrázó isten
n
Jegyzet
Poseidon. A messenei támadás és a földindulás egyszerre lepte meg a spártaiakat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet Az 1069. sorhoz jegyzet:
Poseidon, kinek a földindulást tulajdonították.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
szorongata.
 
n.1070
De rögtön indult Kímon négyezer
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« De négyezer vértessel »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
De rögtön indult Kímon négyezer
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Vértessel: s Lakedaimon mentve lett.
  S ti most duljátok Athenae határit,
  Hálából a mért jól tett veletek?
ATHENAEI.
 
Méltatlan ez tőlök, Lysistrate!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Bizony méltatlan az, Lysistrate! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Méltatlan ez tőlök, Lysistrate!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
L. KÖVET.
 
n.1075
Méltatlan ám, de szörnyü jó a másé.
LYSISTRATE.
 
S véled,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S
[törölt]
« azt »
véled,
n
Jegyzet azt áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Athenae szárazon megy el?
  Tudod, hogy
a Lakónok is, midőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a Lakónak is, mikor
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Darócban
n
Jegyzet Szolgaruhában, Pisistratus és Hippias alatt, kik erre kényszeríték.
jártatok (haddal jövén,
  Sok Thessal embert kardra hánytak itten,
 
n.1080
Sok Hippiás-pártit s védelmezőt)
  Az nap, csupán ők, víván veletek
  Szabaddá tettek, s a daróc helyett
  Ismét köpenybe öltöztettenek?
L. KÖVET.
  Nem láttam asszonyt ennél igazabbat.
ATHENAEI.
  De én se csókolnivalóbb szukát.
LYSISTRATE.
  Kik ennyi jóval voltatok tehát
  Egymás iránt, mit harcoltok? miért
  Nem vettek véget
a közös nyomornak?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a közös
[törölt]
« nyomorúságnak? »
n
Jegyzet nyomorúságnak így javítva:
nyomornak?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Hogyan békére nem léptek?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Miért békességre nem léptek? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hogyan békére nem léptek?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mi gátol?
L. KÖVET.
 
n.1090
Há’jsz’ mi akarnók,
h’azt a kis kötényt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ha azt a
[törölt]
« keszkenőt »
n
Jegyzet keszkenőt áthúzva, helyette:
piciny
[törölt]
« kendőt »
kötőt
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet kendőt áthúzva, helyette: kötőt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Köténynek mondja Pylos erősségét.
  Ők visszaadnák.
LYSISTRATE.
  Mellyiket?
L. KÖVET.
  Pylost,
 
Mert az nekünk kell,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mert az nekünk
[törölt]
« szük »
n
Jegyzet szük áthúzva, helyette:
kell,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
tapogatjuk is.
ATHENAEI.
  Poseidon uccse, nem markoltok abba!
LYSISTRATE.
  Adjátok át, hé.
ATHENAEI.
  Aztán kit nyomunk?
LYSISTRATE.
 
n.1095
Hát kérjetek cserébe más helyet.
ATHENAEI.
  No hát, ebanyja, adjátok nekünk
  Elébb is ezt az Echinust, mögötte
  A Máli öblöt, s Megara combjait.
n
Jegyzet Megara tengerre nyúló kőfalait, melyek a kikötőt védték.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet 1098. sorhoz jegyzet:
Megara tengerre nyuló kőfalait, melyek, mint a Pyraeusban, a kikötőt védték.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
L. KÖVET.
  Nem, annyit istenuccse nem, barátom!
LYSISTRATE.
 
n.1100
Hagyd néki; mit civódnál combokért?
ATHENAEI.
  Pőrére vetkezem,
n
Jegyzet Miután béke lesz.
szántok-vetek.
L. KÖVET.
  De én trágyázok elsőbb, istenuccse.
LYSISTRATE.
  Igen, ha békét köttök, az után.
  Hanem, ha tetszik, tartsatok tanácsot,
 
n.1105
Közölve a segédtársakkal is.
ATHENAEI.
  Miféle társakkal? Kemény bajunk van:
  Hát társaink nem mind azt végzenék,
  Hogy nőszni kell?
L. KÖVET.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Lakón követ:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Biz’ a miénk is azt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Biz’ az enyéim is.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ATHENAEI.
  Zeus uccse, még egész Karystos is.
n
Jegyzet Lásd fentebb: 987. v.
LYSISTRATE.
 
n.1110
Jól van. Tehát most tisztálkodjatok meg,
 
Majd fenn a várban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fenn majd a várban
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
megvendégelünk
  Mi asszonyok, a mink van a kosárban.
  Egymásnak esküt tesztek ott s hitet;
 
Aztán karöltve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Akkor »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Aztán karöltve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hazamegy kiki
 
n.1115
Saját nejével.
ATHENAEI.
  Csak jerünk hamar!
L. KÖVET.
  Vezess, a merre tetszik.
ATHENAEI.
  Csak hamar.
  (El mind.)  
NŐK KARA.
  [Strophe.  
  Tarka szőnyegem,
kendőim, szép ruháim, köntösöm,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
kendőim, szép ruhám és köntösöm,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Arany ékszerem, mind a mi van,
  Hordja-vigye,
engedem szívesen, akárki most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« most hagyom »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
engedem szívesen akárki
[törölt]
« nek »
,
Beszúrás
n
Jegyzet a -nek rag áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1120
A gyermekinek, majd
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A gyermekinek és majd
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ha leánya kosarat
n
Jegyzet Áldozatnál.
viszen.
  Hát vegyen — mondom — a bentlevő kincseim
  Közzűl mindenikőtök, és
  Ne légyen oly erős pecsét egyen se, hogy le ne
 
Tépné
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Tépnők »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Tépné
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
róla a viaszt,
 
n.1125
S el ne vinné, a mi van.
  Csak hogy jól megnézze, mert, ha jobban nem lát, mint
  magam —
  [Antistr.  
  Semmit se lát.
  S a kinek gabnája nincsen,
ámde van cselédje sok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« s van kenyérevője sok, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
ámde van cselédje sok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  És van sok apró gyermeke,
 
n.1130
Tőlem a legfínomabb liszteket az viheti;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tőlem a legfinomabb liszteket elviheti,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Hát vékás
n
Jegyzet Oly kenyér, mely egész vékából sűlt.
kenyerem! gyönyörüség nézni milyen nagy az.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hát még a kenyerem »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Hát vékás kenyerem, gyönyörűség nézni, milyen
[törölt]
« puha »
nagy
Beszúrás
az.
Beszúrás
n
Jegyzet puha áthúzva, helyette: nagy
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  A ki hát most akar, a szegények közől,
 
Jőjön a házamhoz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jöjjön
[törölt]
« zsá »
n
Jegyzet a töredék szó áthúzva, helyette:
a házamhoz,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
és
  Hozzon szakajtót és szütyőt,
n
Jegyzet Kisebb zsák.
kap életet majd,
 
n.1135
Tölti Mánes,
n
Jegyzet Szolga.
az enyém.
  Csakhogy — azt megmondom — az
  Ajtómhoz közel ne járjon, s óvakodjék:
a kutyám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« mert az eb »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
a kutyám
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Igen hamis.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nagyon »
Igen
Beszúrás
hamis.
n
Jegyzet Nagyon áthúzva, helyette: Igen
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
 
V.  
VÉNEK KARA.
 
n.1000
Üdv legelőbb is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Üdv legelébb is,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Lakon férfiak!
 
Mi állapotba’ jöttök,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mi állapotban jöttök,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
szóljatok?
KÖVET.
n
Jegyzet Lakon dialectusban beszél, de azt, a következő komolyabb helyeken, nem lehetett valamely magyar tájszólással nevetségessé tenni.
  Fölösleges hosszú beszéddel élnünk:
 
Láthatja bárki,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hisz látja minden, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Láthatja bárki,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy mely állapotban.
VÉNEK KARA.
  Ohó! az a baj csökönyös nagyon,
 
n.1005
S mind gonoszabbúl nő még a tüze.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S mind gonoszabbul nő még a heve.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KÖVET.
  Nem képes
n
Jegyzet Nem lehetséges, képtelen.
az. Mit is fecsegni? Jőjön
  S kössön velünk békét, ki mint akar.
  (Athenaei polgárok jőnek.)  
VÉNEK KARA.
  De látom, itt is honfitársaim,
  Mint testgyakorló férfiak, hasukról
 
n.1010
A zubbonyt hátracsapták, úgy hogy e
  Betegség, a mint látszik, torna-kór.
n
Jegyzet A torna
Spártá
Görögország
ban divatozott leginkább.
EGY ATHENAEI.
  Ki mondaná meg, hol Lysistrate?
  Mert hát, mi férfiak, csak így vagyunk.
VÉNEK KARA.
  Ez a betegség egynemű amazzal.
 
n.1015
Tán hajnalonkint görcsök fognak el?
ATHENAEI.
  Sőt elveszünk, bizisten, a miatt,
  Úgyhogy, ha békét nem köttök hamar,
  Nincs mód, hogy le ne gyűrjük Kleisthenest.
n
Jegyzet Cinaedus.
VÉNEK KARA.
  Ha eszetek van,
a köpenyt elül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a köpenyt elől
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1020
Fogjátok össze, mert megláthat egy
  Szobor-csonkító.
n
Jegyzet Vonatkozás a herma-csonkításra, mellyel Alkibiadest gyanúsították. Értelme: hermának néz s leüti a fejeteket. Tudniillik a hermák is phallussal képeztettek.
ATHENAEI.
  Jól mondod, bizony.
LAKÓN KÖVET.
  De jól, bizisten. Vessük úgy a köntöst.
ATHENAEI.
  Üdv, oh Lakónok. Cudarul vagyunk!
L. KÖVET.
  Bizony mi, hékám, megjárnók veszettül,
 
n.1025
Ha ily merőn meglátnának azok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ha ily
[törölt]
« meredten »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
merőn meglátnának azok.
Beszúrás
n
Jegyzet Ehhez jegyzet: A fentebbi herma csonkítók.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ATHENAEI.
  No hát, Lakónok, nyiltan kell beszélni:
  Mi jóba’ jártok?
L. KÖVET.
  Jöttünk követűl
  A béke végett.
ATHENAEI.
  Úgy jól van. Mi is.
  Mért nem hívjuk tehát Lysistratét?
 
n.1030
Csak ő tud köztünk békét szerzeni.
L. KÖVET.
 
Biz isten,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Bizisten,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
még, ha kell, Lysistratost is.
n
Jegyzet Ez csak tréfa a Lysistrate névre.
VÉNEK KARA.
 
De hívni sem kell, úgy látom: hisz ott
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De kérni sem kell, úgy látom: maga ahol
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Jön már — a mint meghallá — ő maga.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jön már, amint meghallá, ő maga
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (Lysistrate jő.)  
 
Üdv, asszonyi nem fő bajnoka, üdv! most kell hogy légy igazán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Üdv, asszonyi nem fő hőse! ma kell igazán, hogy légy »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
« Üdv, asszonyi nem legférfiasabb főhőse, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette a végleges.
Üdv, asszonyi nem fő bajnoka, üdv! most kell hogy légy igazán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1035
Marcona, gyöngéd, komor és nyájas, méltóságos, szelid és bölcs,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Légy rettenetes, gyöngéd, jó, rosz, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Marcona, gyöngéd, komor és nyájas, méltóságos, szelid és bölcs,
Beszúrás
n
Jegyzet Megjegyzendő, hogy az első fordítás hívebb volt, hiszen a görögben ez van: δεινὴν, δειλὴν, ἀγαθὴν, ϕαύλην, ami pontosan megfelel az 1. variánsnak. Legnehezebb az ἀγαθὴ, ϕαύλη ellentétét fordítani, talán így lehetne: derék és könnyed.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mikor a hellén nép elsei, lásd, elfogva igézeted által,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mikor a Hellén nép
[törölt]
« eleji »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« legeleji, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
elsei,
[törölt]
« nézd, »
[törölt]
« lám, »
[törölt]
« nézd, megfogva »
elfogva igézeted által,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette: lám, ez is áthúzva, helyette: nézd, megfogva áthúzással így javítva: elfogva igézeted által,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Idejöttenek és bajukat közösen rád bizták eligazítni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ide jöttenek,
[törölt]
« ím »
és
[törölt]
« panaszos »
bajukat közösen
[törölt]
« kegyeidbe ajánlák. »
n
Jegyzet ím áthúzva, panaszos áthúzva, a két utolsó szó is áthúzva, helyette:
rád bizták.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
LYSISTRATE.
  Az nem nehéz, ha őket ily dühben
  Kaphatni, és míg egymásnak nem estek.
 
n.1040
Hadd lám tehát. — Hol a Kibékülés?
n
Jegyzet Leányalakban személyesítve, jő a Kibékülés.
  Vezesd elébb is a Lakónokat
  Elő, de könnyü kézzel és ne durván
 
S ne — mint a férfiak — ügyetlenűl,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S ne oly ügyetlenül, mint férfiak, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S ne — mint a férfiak — ügyetlenűl,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hanem szelíden, mint asszonyhoz illik.
 
n.1045
Ha a kezét nem adja, fogd lejebb.
n
Jegyzet Ha a kezét nem adja, fogd lejebb.
A.
Arany János
itt sejteti azt, amit a görög szöveg nyiltan kimond: τῆς σάθης ἄγε = vezesd phallosánál fogva!
  (Kibékülés elővezeti a Lakónokat.)  
  No, most az Athenaeieket is.
 
Ott fogd meg, a hol adják,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Azt fogd meg, a mit »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ott fogd meg, a hol adják,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
úgy vezesd.
  (Megtörténik.)  
  Lakónok,
erre álljatok;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« errébb »
erre
Beszúrás
álljatok;
n
Jegyzet errébb így javítva: erre
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
közelb;
  Ti meg amarra; s halljátok szavam!
n
Jegyzet Az 1049. sor után zárójelben ez van: (Két felé állnak.)
 
n.1050
Én nő vagyok csak, de van bennem ész,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Én nő vagyok ugyan csak, ámde van eszem, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Én nő vagyok csak, de van bennem ész,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
S nem rosz, magamtul is már, a fejem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Természetemtűl sem rosz a fejem, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S nem rosz, magamtul is már, a fejem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  De meg, apámtól és az öregektől
 
Hallván sokat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Sokat hallván, »
n
Jegyzet a szórend a véglegesre javítva.
Hallván sokat,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nem nőttem parlagon.
 
Előbb is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Elébb is
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
megdorgállak egyaránt
 
n.1055
S méltán, hogy a kik, mint vérrokonok,
  Egy vizmedencéből öntöztök oltárt
  Olympián, Pythóban és Pylaeben
n
Jegyzet
Thermopylae
Thermopülai-szoros
.
  (S hányat lehetne mondanom, ha kén’!);
 
Midőn nyakunkon a barbár’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Midőn a
[törölt]
« bar »
n
Jegyzet a csonka szó áthúzva, helyette:
nyakunkon a barbár,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
— ti egymást
 
n.1060
Irtjátok haddal s Hellás városit. —
  Eddig van első része a beszédnek.
ATHENAEI.
 
Engem pedig már megöl a — köpés.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Engem meg e csúf nagy karó megöl.
n
Jegyzet A lap szélén zárójelben:
(Engem pedig már a köpés megöl.)
n
Jegyzet Az első változat volt a hívebb, hiszen a görögben ez van: ἐγὼ δ᾽ ἀπολλυμαί γ᾽ ἀπεψωλημ ένος = a megmerevedéstől veszek el. Kár, hogy a kifejező első változatot elvetette
A.
Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
LYSISTRATE.
 
Aztán, Lakónok (rátok térve szómmal):
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Immár, Lakónak, fordulok felétek: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Aztán, Lakónok (rátok térve szómmal):
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Tudjátok-é, mikor Periklidas
 
n.1065
Jött Athenaebe,
a Lakón követ,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« mint »
a
Beszúrás
Lakón követ,
n
Jegyzet mint áthúzva, helyette: a
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S ott ült könyörgve, kérve hadsegélyt,
  Oltárainkon, sáppadtan bibor
  Mezében? Akkor Messéné, s együtt
  A földrázó isten
n
Jegyzet
Poseidon. A messenei támadás és a földindulás egyszerre lepte meg a spártaiakat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet Az 1069. sorhoz jegyzet:
Poseidon, kinek a földindulást tulajdonították.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
szorongata.
 
n.1070
De rögtön indult Kímon négyezer
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« De négyezer vértessel »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
De rögtön indult Kímon négyezer
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Vértessel: s Lakedaimon mentve lett.
  S ti most duljátok Athenae határit,
  Hálából a mért jól tett veletek?
ATHENAEI.
 
Méltatlan ez tőlök, Lysistrate!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Bizony méltatlan az, Lysistrate! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Méltatlan ez tőlök, Lysistrate!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
L. KÖVET.
 
n.1075
Méltatlan ám, de szörnyü jó a másé.
LYSISTRATE.
 
S véled,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S
[törölt]
« azt »
véled,
n
Jegyzet azt áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Athenae szárazon megy el?
  Tudod, hogy
a Lakónok is, midőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a Lakónak is, mikor
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Darócban
n
Jegyzet Szolgaruhában, Pisistratus és Hippias alatt, kik erre kényszeríték.
jártatok (haddal jövén,
  Sok Thessal embert kardra hánytak itten,
 
n.1080
Sok Hippiás-pártit s védelmezőt)
  Az nap, csupán ők, víván veletek
  Szabaddá tettek, s a daróc helyett
  Ismét köpenybe öltöztettenek?
L. KÖVET.
  Nem láttam asszonyt ennél igazabbat.
ATHENAEI.
  De én se csókolnivalóbb szukát.
LYSISTRATE.
  Kik ennyi jóval voltatok tehát
  Egymás iránt, mit harcoltok? miért
  Nem vettek véget
a közös nyomornak?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a közös
[törölt]
« nyomorúságnak? »
n
Jegyzet nyomorúságnak így javítva:
nyomornak?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Hogyan békére nem léptek?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Miért békességre nem léptek? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hogyan békére nem léptek?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mi gátol?
L. KÖVET.
 
n.1090
Há’jsz’ mi akarnók,
h’azt a kis kötényt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ha azt a
[törölt]
« keszkenőt »
n
Jegyzet keszkenőt áthúzva, helyette:
piciny
[törölt]
« kendőt »
kötőt
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet kendőt áthúzva, helyette: kötőt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Köténynek mondja Pylos erősségét.
  Ők visszaadnák.
LYSISTRATE.
  Mellyiket?
L. KÖVET.
  Pylost,
 
Mert az nekünk kell,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mert az nekünk
[törölt]
« szük »
n
Jegyzet szük áthúzva, helyette:
kell,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
tapogatjuk is.
ATHENAEI.
  Poseidon uccse, nem markoltok abba!
LYSISTRATE.
  Adjátok át, hé.
ATHENAEI.
  Aztán kit nyomunk?
LYSISTRATE.
 
n.1095
Hát kérjetek cserébe más helyet.
ATHENAEI.
  No hát, ebanyja, adjátok nekünk
  Elébb is ezt az Echinust, mögötte
  A Máli öblöt, s Megara combjait.
n
Jegyzet Megara tengerre nyúló kőfalait, melyek a kikötőt védték.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet 1098. sorhoz jegyzet:
Megara tengerre nyuló kőfalait, melyek, mint a Pyraeusban, a kikötőt védték.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
L. KÖVET.
  Nem, annyit istenuccse nem, barátom!
LYSISTRATE.
 
n.1100
Hagyd néki; mit civódnál combokért?
ATHENAEI.
  Pőrére vetkezem,
n
Jegyzet Miután béke lesz.
szántok-vetek.
L. KÖVET.
  De én trágyázok elsőbb, istenuccse.
LYSISTRATE.
  Igen, ha békét köttök, az után.
  Hanem, ha tetszik, tartsatok tanácsot,
 
n.1105
Közölve a segédtársakkal is.
ATHENAEI.
  Miféle társakkal? Kemény bajunk van:
  Hát társaink nem mind azt végzenék,
  Hogy nőszni kell?
L. KÖVET.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Lakón követ:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Biz’ a miénk is azt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Biz’ az enyéim is.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ATHENAEI.
  Zeus uccse, még egész Karystos is.
n
Jegyzet Lásd fentebb: 987. v.
LYSISTRATE.
 
n.1110
Jól van. Tehát most tisztálkodjatok meg,
 
Majd fenn a várban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fenn majd a várban
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
megvendégelünk
  Mi asszonyok, a mink van a kosárban.
  Egymásnak esküt tesztek ott s hitet;
 
Aztán karöltve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Akkor »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Aztán karöltve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hazamegy kiki
 
n.1115
Saját nejével.
ATHENAEI.
  Csak jerünk hamar!
L. KÖVET.
  Vezess, a merre tetszik.
ATHENAEI.
  Csak hamar.
  (El mind.)  
NŐK KARA.
  [Strophe.  
  Tarka szőnyegem,
kendőim, szép ruháim, köntösöm,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
kendőim, szép ruhám és köntösöm,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Arany ékszerem, mind a mi van,
  Hordja-vigye,
engedem szívesen, akárki most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« most hagyom »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
engedem szívesen akárki
[törölt]
« nek »
,
Beszúrás
n
Jegyzet a -nek rag áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1120
A gyermekinek, majd
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A gyermekinek és majd
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ha leánya kosarat
n
Jegyzet Áldozatnál.
viszen.
  Hát vegyen — mondom — a bentlevő kincseim
  Közzűl mindenikőtök, és
  Ne légyen oly erős pecsét egyen se, hogy le ne
 
Tépné
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Tépnők »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Tépné
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
róla a viaszt,
 
n.1125
S el ne vinné, a mi van.
  Csak hogy jól megnézze, mert, ha jobban nem lát, mint
  magam —
  [Antistr.  
  Semmit se lát.
  S a kinek gabnája nincsen,
ámde van cselédje sok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« s van kenyérevője sok, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
ámde van cselédje sok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  És van sok apró gyermeke,
 
n.1130
Tőlem a legfínomabb liszteket az viheti;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tőlem a legfinomabb liszteket elviheti,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Hát vékás
n
Jegyzet Oly kenyér, mely egész vékából sűlt.
kenyerem! gyönyörüség nézni milyen nagy az.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hát még a kenyerem »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Hát vékás kenyerem, gyönyörűség nézni, milyen
[törölt]
« puha »
nagy
Beszúrás
az.
Beszúrás
n
Jegyzet puha áthúzva, helyette: nagy
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  A ki hát most akar, a szegények közől,
 
Jőjön a házamhoz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jöjjön
[törölt]
« zsá »
n
Jegyzet a töredék szó áthúzva, helyette:
a házamhoz,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
és
  Hozzon szakajtót és szütyőt,
n
Jegyzet Kisebb zsák.
kap életet majd,
 
n.1135
Tölti Mánes,
n
Jegyzet Szolga.
az enyém.
  Csakhogy — azt megmondom — az
  Ajtómhoz közel ne járjon, s óvakodjék:
a kutyám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« mert az eb »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
a kutyám
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Igen hamis.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nagyon »
Igen
Beszúrás
hamis.
n
Jegyzet Nagyon áthúzva, helyette: Igen
*
Szövegforrás:
Kézirat