X (Close panel)Bibliográfiai adatok

A nőuralom. I.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei IX. kötet
Alcím: Drámafordítások 3. Arisztophanész. A madarak. A békák. Lysistraté. A nők ünnepe. A nőuralom.
Dátum: jan. 19. 74. 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0789000111564
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: A Magyar Tudományos Akadémia Kézirattára
Gyűjtemény: Az Egyetemi könyvtár kézirattárában
Azonosító: H. 96. III. köt. 49–96. 1.
A kézirat leírása: C. a K.-ban: Nők a népgyülésben. Áthúzva, helyette: Az asszonygyülés. Áthúzva, helyette: A nőuralom. Az I. kiad.-ban: A Nőuralom. ( jan. 19. 74. )
History:
508. III. köteg 265–294. hasáb.

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: drámafordítás

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

I. kiad. 3. köt. 85–170. 1.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A jegyzet az alábbi linken érhető el:
 
A NŐURALOM  
  SZEMÉLYEK.  
 
PRAXAGORA, ATHENAEI NŐ.
ELSŐ. NŐK.
MÁSODIK STB. NŐK.
NŐK KARA.
BLEPYROS, PRAXAGORA FÉRJE.
EGY SZOMSZÉDJA.
CHREMES, ATHENAEI POLGÁR.
EGY POLGÁR.
MÁSODIK POLGÁR.
NŐI HIRNÖK.
ELSŐ VÉN ASSZONY.
MÁSODIK VÉN ASSZONY.
HARMADIK VÉN ASSZONY.
EGY LEÁNY.
EGY IFJÚ.
PRAXAGORA NŐCSELÉDJE.
Előadatott: Olymp. 96. 4. Kr. e. 392.
 
 
 
I.  
  Utca, Virradta előtt.  
PRAXAGORA.
  Oh fényszeme a korong-hajtotta mécsnek,
n
Jegyzet Tragikai affectatio. Úgy kezdi, mintha a naphoz beszélne, s comice a mécshez fordítja. Agyag mécs, tehát korongon készűlt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet Az 1. sorhoz jegyzet:
A tragikus kezdet ugy indul, mintha a naphoz volna intézve, s comice a mécsre forditja.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mely
ékesen függsz, feltünő helyen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« függsz »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
csillogsz ragyogva feltünő
[törölt]
« helyen »
[törölt]
« fokon »
helyen
Beszúrás
,
Beszúrás
n
Jegyzet helyen áthúzva, helyette: fokon, ez is áthúzva és ismét helyen-re javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (
Hirdesse nyelvünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hirdesse nyelvem
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
származásod is:
  Hajtott korongon fazekas keze,
 
n.5
S orrodban a nap fénye tündököl)
  Árassz ki lángjelt, a mint megbeszéltük!
n
Jegyzet Hogy tudniillik lámpafény lesz a jeladás a gyülekezésre.
  Mert csak te vagy meghittünk, a midőn
  Hálószobánkban Aphrodite kéj-
  Fogásit gyakorolva, ott világítsz,
 
n.10
S a görnyedő test titkait leső
  Szemed a szobából egy se tiltja ki,
  Egyedűl világitsz a combok tilos
  Zugába, irtván a felsarjadó szőrt;
  S midőn a gabna- s Bacchusnedv-teli
 
n.15
Foly’sót
n
Jegyzet Hosszú kamrák, hol a búzát s bort tartották.
titokban felnyitjuk, jelen vagy,
  Segédkezet nyújtsz, s nem szólsz senkinek,
  Légy e tanácsba is hát béavatva,
  Mit a Skirán
n
Jegyzet Női ünnep.
végeztek társaim. —
  De, a kinek kén’, ím egy sincs jelen;
 
n.20
Virrad pedig már, és legitt beáll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Pedig »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Virrad pedig már,
[törölt]
« s a gyűlés legitt »
és legitt beáll
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a négy utolsó szó áthúzva, helyette: és legitt beáll
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
A népgyülés:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Kezdődni fog. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
A népgyűlés:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
el kén’ foglalni addig
  A Sphyromachos-féle
n
Jegyzet Sphyromachos indítványozta, hogy szinházban a nők külön üljenek a férfiaktól.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet A 22. sorhoz jegyzet, a végleges jegyzet után:
[törölt]
« Most a férfiak székét akarják elfoglalni a népgyűlésben. »
n
Jegyzet Áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
székeket
  — Tudjátok? — és beűlni titkosan.
  Mi tartja vissza őket? tán szakálluk
 
n.25
Nincs még felvarrva,
mint mondám, nekik?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mit mondtam nekik,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Vagy tán nehéz
a férjük köntösét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a férjek köntösét
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Ellopniok? — De itt jő, látom, épen
  Egy mécsvilág: no, húzódjunk belebb:
  Mert hátha férfi lessz az átmenő.
  (Asszonyok jőnek.)  
1-ső ASSZONY.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
1-ső asszony: (többekkel):
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.30
Jó lesz sietni: mert a híradó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ideje menni, mert már, hogy jövünk, »
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette a végleges.
Jó lesz sietni: mert a híradó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A kakas bizonnyal.
 
Másodszor kukorékolt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Másodszor is kukorékolt,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy jövünk.
PRAXAGORA.
  Én meg virasztva várlak az egész
  Éjen keresztül. Most még ezt a szomszéd-
  Asszonyt hivom, kaparván
n
Jegyzet Nem kopogtat, csak csendesen vakarja az ajtót.
ajtaját,
 
n.35
Hogy férje meg ne sejtse.
2-ik NŐ
  (a házból kijőve).  
  A cipőm
  Kötözve, hallám ujjaid neszét,
  Mert nem aludtam: a férjem — tudod
 
Galambom, a kivel lakom, hajós —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Galambom,
[törölt]
« ollyan, »
n
Jegyzet ollyan áthúzva, helyette:
a kivel vagyok, hajós —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Hajtott az ágyban mílő éjtszaka;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hajtott de úgy, egész éjen keresztül: »
n
Jegyzet az egész áthúzva és a véglegesre javítva.
Hajtott az ágyban mílő éjtszaka;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.40
Csak most tudám elcsenni zubbonyát.
1-ső ASSZONY.
  De látom, ott jő Sostraté is immár,
  Meg Kleinarété, meg Philaineté.
PRAXAGORA.
  Sietve, hé!.… Hogy esküdött Glyke,
  Hogy a ki legkésőbb marad, fizessen
 
n.45
Egy kanna bort s hozzá egy mérce borsót.
n
Jegyzet Szerették rágicskálni bor mellett.
1-ső ASSZONY.
  Ott jő Melestiche, Smikythionné,
  Csizmában — a!
n
Jegyzet Anachronismus; de férfi lábbelit kellett mondani, egy szóval.
Alkalmasint csak ő
  Tudott férjétől szabadulni könnyen.
2-ik NŐ.
 
Geusistrate a csaplárné
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Geusistraté
[törölt]
« t »
, a csaplárné
[törölt]
« t »
n
Jegyzet mindkét szóban a tárgyrag áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
is ott jő,
 
n.50
Kezébe’ lámpa, ládd-e?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kezébe’
[törölt]
« lámpát »
lámpa
Beszúrás
, látod-e?
n
Jegyzet lámpát áthúzással így javítva: lámpa
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nos meg aztán
  Philodóretosné, meg Chairetadesné.
n
Jegyzet Philodóretosné, e szerint javítottuk a szöveget.
PRAXAGORA.
  Látok közelgni más nőt is sokat,
 
Mind a ki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mind, a ki
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
számot tesz a városunkban.
3-ik NŐ.
  Biz én nagy üggyel-bajjal szökhetém ki
 
n.55
Galambom: mert a férjem az egész
  Éjjel kaholt, jóllakva szárdinával.
PRAXAGORA.
 
No, űljetek le, ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
No, űljetek le
[törölt]
« hát »
,
n
Jegyzet hát áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mind itt vagyunk,
  Hadd kérdezem ki: megtettétek-é
 
Mindazt, mit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mind, a mit
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a Skirán határozánk?
4-ik NŐ.
 
n.60
Én meg. A hónom-alja
n
Jegyzet Kézfelnyújtással is szavaztak. Ilyenkor a meztelen kar kilátszott, mert a ruha ujjatlan volt.
bokrosabb
 
Bármely bozótnál, a mint végezénk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Végzés szerint egy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Mint egy bozót, az egyesség szerint;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Aztán bekentem, míg férjem gyülésbe’
  Volt, több napon olajjal testemet
  S a napra álltam, hogy barnítsa meg.
5-ik NŐ.
 
n.65
Én is. Kihánytam ollót és beretvát
  Szobámból, hogy minél szőrösb legyek,
  S minél kevésbbé asszonyhoz hasonló.
PRAXAGORA.
 
Hát a szakállat elhoztátok-e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hát a szakállat, a mint mondva volt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mindnyájan, a mint meg volt állapítva?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mindnyájatoknak, elhoztátok-é?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
4-ik NŐ.
 
n.70
Hekate uccse, még szép az enyém, ni!
5-ik NŐ.
  Epikratesnek
n
Jegyzet Nagy szakállu rhetor.
sincs ennél különb!
PRAXAGORA.
  No, hát ti!
4-ik NŐ.
  Hoztak: fejjel intenek.
PRAXAGORA.
  A többi, látom, minden rendbe’ van:
 
Lakóncipő,
n
Jegyzet Lásd Darázsok 1115. v.
bot, férfi zubbony, a mint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Lakóncipő,
[törölt]
« meg a »
bot
[törölt]
« és a »
férfi zubbony,
n
Jegyzet meg aés a áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.75
Meg vala beszélve.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A mint beszéltünk. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Meg volt beszélve.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
6-ik NŐ.
  Én a buzogányt is
 
— A Lamiásét
n
Jegyzet Szegény fahordó embernek mondja a scholion, de a magyarázók ezt is elbízakodott demagognak vélik.
— elhozám, ihol,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A Lámiásét ellopám, ihol,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Midőn aludt.
1-ső ASSZONY.
  Ez hát ama hires
  Buzogány, a mely alatt f..gik! Kapóra,
 
Zeus engem uttarcs’!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Zevsz uccse, a ki megtart!
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
— Most a Százszemű
n
Jegyzet Argos.
 
n.80
Subáját öltve föl,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Subáját
[törölt]
« a nyakába vetve, »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette:
öltve fel,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
terelheti,
  Mint bárki más, a község barmait.
n
Jegyzet Kétes a magyarázat. Egyik szerint Lamias demagog volna, a község barmai pedig maga a nép.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet A 81. sorhoz jegyzet:
Kétes a magyarázat. Én azt fogadtam el, mely szerint Lamias egy demagog, a község barmai pedig maga a nép.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
 
Beszéljetek hát, mit tegyünk tovább,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Beszéljetek hát, hogy mi a teendőnk,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Míg még az égen csillag látható.
  Mert a gyülés, a melybe készülünk,
 
n.85
Csak virradattal kezdődik.
1-ső ASSZONY.
  No, úgy
  Már széket is kell foglalnunk,
bizony,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« bizony »
biz’
Beszúrás
isten,
n
Jegyzet bizony áthúzással biz’-re javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  A
n
Jegyzet A szószék.
alatt, szemközt a prytanokkal.
7-ik NŐ.
  Én meg bizony gyapjút hozék, hogy ott,
  Míg gyűl a népség, fonjak egy kicsit.
PRAXAGORA.
 
n.90
„Míg gyűl,” te golyhó?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mig gyűl,
[törölt]
« szerencsétlen »
te golyhó
Beszúrás
?
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
7-ik NŐ.
  Azt én, Artemisre!
  Hát nem csak úgy hallgathatom fonás
  Mellett? Ruhátlan a sok gyermekem.
PRAXAGORA.
 
Még fonni készűl!… bár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ni, fonni készűl,
[törölt]
« a kinek »
n
Jegyzet a kinek áthúzva, helyette:
bár
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
köröm-hegyén
 
Sem kell
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hegyét »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Sem kell
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mutatni, hogy nő, a gyülésben.
 
n.95
No, szép is volna —
majd ha tömve lesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
majd ha
[törölt]
« összegyűl »
n
Jegyzet összegyűl áthúzva, helyette:
tömve lesz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
A Pnyx — ha egyik a szószékre állna
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A néptömeg, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« A pnyx, hogy egy a szószékre álljon, »
n
Jegyzet áthúzássa1 véglegesre javítva.
A Pnyx — ha egyik a szószékre állna
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S onnan fitítná ki — Phormisiost!
n
Jegyzet Nagy bozontos szakállu ember. A metaphorát nem fejtegetem.
  De, ha beűlünk jól beburkolózva
 
Előre, senki ránk nem ismer ott;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Előre,
[törölt]
« meg nem ismer »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette a végleges.
senki ránk nem ismer ott;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.100
S ha felkötő szakállunk lebocsátjuk:
  Ki férfinak: nem gondol, a ki lát?
  Agyrrhios is lám Pronom
n
Jegyzet Agyrrhios a Thrasybulus helyébe választott hajóhadvezér, de asszonyos ember. Pronomos egy nagy szakállu fuvolás.
szakállát
  Viselte lopva, bár nő volt elébb:
 
Most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Most,
[törölt]
« lám »
n
Jegyzet a lám áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
legnagyobbat játszik Athenaeben,
 
n.105
S ezért — a tetsző napra esküszöm! —
  Ezért merünk ily borzasztó merényt:
  Ha e város kormányát valahogy
  Kezünkre kapnók s jót tennénk vele;
  Mert most se szél nem hajt, sem evező.
n
Jegyzet Sehogyse boldogulunk. A hajózástól vett metaphora.
7-ik NŐ.
 
n.110
S miként fog a nők némberes valója”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
„S hogyan fog a nők
[törölt]
« női »
n
Jegyzet női áthúzva, helyette:
[törölt]
« assz »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
némberes valója”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Tragoedia töredék.
 
Beszélni néphez?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Népet vezetni? »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Néphez beszélni?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
  Pompásan, bizony:
  Hisz lám, az ifjak közt is,
kit minél
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« a kit legtöbb »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
kit minél
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Gyakrabban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Több »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Gyakrabban
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
élnek,
n
Jegyzet A szónoki mesterfogásokkal egy időben terjedt a feslettség útálatos neme.
annál szónokabb:
  S nekünk ez osztályrészünk, sors szerint.
7-ik NŐ.
 
n.115
Nem t’om:
de szörnyü az, ha nincs gyakorlat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« de járatlannak szörnyü az. »
n
Jegyzet Az egész áthúzva és véglegesre javítva.
de szörnyü az, ha nincs gyakorlat.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
 
Hisz ép azért gyültünk elébb ide,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Azért gyülekvénk most, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hisz ép azért gyültünk elébb ide,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hogy bétanuljuk, mit kell mondani.
  Kösd fel szakállad — egy-kettő — hamar!
 
S a többi is mind,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S mind, a ki »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S a többi is mind,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ki beszédre készűl.
8-ik NŐ.
 
n.120
S melyőnk ne tudna, dőre, csak beszélni?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S melyőnk ne tudna, te golyhó, beszélni?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
  No, csak te kösd fel, és válj férfivá;
 
Én is lerakván koszorúimat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Én is, lerakván,
[törölt]
« felkötöm »
koszorúimat,
n
Jegyzet felkötöm áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Majd felkötöm, ha szólni akarok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Majd felkötöm, ha kedvem jő beszélni.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik NŐ.
  Jer csak, galambom Praxagora, nézd,
 
n.125
Nézd mily nevetség, lelkem, e dolog!
PRAXAGORA.
 
Mi a „nevetség?”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogyan „nevetség”?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik NŐ.
 
Mintha fél-sülésben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Éppen mintha félig-
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
A tintahalnak kötnének szakállt!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Sült tintahalnak kötnének szakállt.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA
  (komolyan).  
  No, áldozó-tiszt, hordd körűl a macskát.
n
Jegyzet Malacot szoktak a népgyülés előtt áldozni. Itt comice macskát.
  Eredj elébb. — Ne fecsegj, Ariphrades!
n
Jegyzet Buja férfi. Lásd Darázsok 1232. v. Nincs ott; valamelyik nőnek adja e nevet Pr., vagy a közönség felé szól ki.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet A 129. sorhoz (Ariphrades-hez) jegyzet:
Citerás. Asszonyos férfi.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.130
Ülj a helyedre. — Ki akar beszélni?
8-ik NŐ.
  Én.
PRAXAGORA.
  Tedd fel a koszorút, isten neki.
8-ik NŐ.
  Fel van.
PRAXAGORA.
  Beszélj hát.
8-ik NŐ.
  S ne igyam
n
Jegyzet A nőket
Arist.
Aristophanes
mindig ivással gúnyolja.
elébb?
PRAXAGORA.
  Még „inni”!
8-ik NŐ.
  Hát mér’ tettem koszorút?
n
Jegyzet Lakomán felkoszorúzva szoktak inni.
PRAXAGORA.
  Tisztúlj előlem! —
Ott is így tennél velünk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ott is ily csufot tennél velünk. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ott is így tennél velünk.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
8-ik NŐ.
 
n.135
Mit? hát nem isznak a gyülésbe’?
PRAXAGORA.
  „Isznak?”
  Mindjár’ neked.
8-ik NŐ.
  De, Artemisre! isznak,
  Színbort pedig. Mert ha tanácsukat
  S a mit végeznek, jól eszünkbe vesszük:
 
Mind dőre az,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Oly »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Mind oly bolond »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette a végleges.
Mind dőre az,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mint részeg emberé.
 
n.140
Vagy áldoznának és könyörgenének
  Zeus uccse, annyit, ha nem volna bor?
  S hogy szitkozódnak, mint ki jól ivott!
  Végűl, az ittast
n
Jegyzet A garázdát.
hajdú hordja ki.
PRAXAGORA.
 
Menj, űlj helyedre: egy batkát sem érsz.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Eredj, űlj helyre: »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ülj a helyedre, menj: semmit sem érsz.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
8-ik NŐ.
 
n.145
Ne is nőtt volna hát ez a szakáll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Inkább »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Bár hát »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
« Ne is nőtt volna hát meg ez a szakállam »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ne is nőtt volna hát ez a szakáll
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Zeus uccse, ha szomjan elszáradok!
PRAXAGORA.
  Akar beszélni még más?
9-ik NŐ.
  Én igen.
PRAXAGORA.
  Tégy hát koszorút, mert már foly a vita.
  Csak jól beszélj ám, férfi módra, hé,
 
n.150
S botodra támaszkodva, mint szokás.
9-ik NŐ
  (szónokilag).  
  „Szerettem volna, hogy más, jártasabb
  Adjon tanácsot, s én űljek nyugodtan:
  De most, ha rajtam áll, nem tűröm el,
 
Hogy a csaplárné bor helyen vizet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy bármely asszony a kocsmába’ víz-csaplárné vízvermet csináljon. »
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette:
Hogy egy csaplárné
[törölt]
« vizet töltsön a »
bor helyen
vizet
Beszúrás
Beszúrás
vizet töltsön a áthúzva, helyette a sor végére: vizet
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.155
Töltsön verembe.
n
Jegyzet A görögök gipsszel vagy szurokkal bélelt vermekben is tartották a bort, olajat.
Nem, két-istenuccse!”…
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Vermet csináljon »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Töltsön verembe.
[törölt]
« A két istenre! ellene vagyok »
n
Jegyzet az öt utolsó szó áthúzva, helyette:
Nem, két isten uccse,
[törölt]
« én »
— …
Beszúrás
n
Jegyzet én áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Ceres és leánya, kikre csak nők esküdtek.
PRAXAGORA.
  „Két-isten uccse!” Hol jár az eszed, hé?
9-ik NŐ.
  Mi baj no? hisz nem kértem innya tőled!
n
Jegyzet Az előbbi nő ebben hibázott. Ez csudálkozik, mit véthetett.
PRAXAGORA.
  Nem ám, de „két-istenre” esküvél,
  Bár férfi vagy s különben jól beszélsz.
9-ik NŐ.
 
n.160
Ohó: Apollon
n
Jegyzet Ez már férfi eskü.
uccse!…
PRAXAGORA.
  Fogd be a szád’:
  Mert én egyet se lépek a gyülésbe,
  Mig minden ilyest jól be nem gyakorlunk.
9-ik NŐ.
  Addsz’a koszorút:
hadd kezdem újra még,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
hadd’
[törölt]
« kezdjem »
kezdem
Beszúrás
ujra ismét:
n
Jegyzet kezdjem áthúzással így javítva: kezdem
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mert azt hiszem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ugy gondolom »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Mert azt hiszem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy már most jól tudom.
 
n.165
„Énnékem ugyan, székűlő asszonyok!…”
PRAXAGORA.
  No „asszony” ismét: férfiak, szegény!
9-ik NŐ.
  Epigon
n
Jegyzet A nézők közt. Puha, asszonyos férfi.
hibája ott: őrá tekintve
  Azt gondolám, hogy nők előtt beszélek.
PRAXAGORA.
  Eredj te is dolgodra, űlj le innen:
 
n.170
Látom magamnak kell helyettetek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Látom, magamnak kell
[törölt]
« miattatok »
helyettetek
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Átvenni a szót. Kérem isteninket,
 
Hogy eltaláljam, a mi leghelyesb.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy eltaláljam
[törölt]
« a legjobb hangot. »
n
Jegyzet A három utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« a jót, üdvöset. »
n
Jegyzet Ez is áthúzva és véglegesre javítva.
a mi leghelyesb.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (Szónokilag.)  
 
„Énnékem épen annyi e haza,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« „Énnékem e hazában épen annyi a közöm, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
„Énnékem épen annyi
[törölt]
« részem e hazában »
e haza,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette: e haza,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mint nektek: ámde boszankodva és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mint néktek,
[törölt]
« e városhoz: »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva,
ámde
[törölt]
« fájlalom, »
[törölt]
« fájdalommal és »
bosszankodva és
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette: fájdalommal és, áthúzva, helyette: bosszankodva és
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.175
Fájlalva tűröm sok-minden baját.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nehéz szívvel »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« S aggódva tűröm tenger sok baját. »
n
Jegyzet Az egész áthúzva s helyette a végleges.
Fájlalva tűröm sok-minden baját.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Előljárói, látom,
a kiket tesz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a kiket tart,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mindig roszak;
s ha tán egy akad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« s ha ép jó van egy napig, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
s ha tán egy jó akad
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Egy napra: tízre rosz következik.
  Mást tenni? az még több
gonoszt csinál.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
gonoszt
[törölt]
« mivel »
csinál
Beszúrás
.
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.180
Hanem nehéz egy békétlen tömegnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hanem nehéz
[törölt]
« ugyan »
békételen tömegnek
n
Jegyzet ugyan áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Tanácsot adni, mely nem szíveli
 
Barátit, bálványozza ellenit.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Barátit,
[törölt]
« imádja ellenségeit. »
bálványozza ellenit.
Beszúrás
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Volt oly idő,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Míg »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Volt oly idő,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy népgyülést se tartánk
  Egyátalában, s egy Agyrrhios
n
Jegyzet Lásd fentebb 102. v. Értelme a ki gaz volt, egyszerűen annak neveztük, nem imádtuk, mint most a demagog Agyrrhiost.
 
n.185
Gaz volt előttünk: most, hogy van gyülés,
  Az, a ki pénzt kap, isteníti őt,
  Ki nem kap, az halálra érdemesnek
 
Kiáltja mind’ a bérért szavazót.”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kiáltja
[törölt]
« ki »
mind a bérért
[törölt]
« gyülésezőket »
szavazót
Beszúrás
.
n
Jegyzet ki áthúzva, gyülésezőket áthúzva, helyette: szavazót.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
1-ső ASSZONY.
  Jól mondod, Aphrodite
n
Jegyzet Női esküvés.
uccsegen!
PRAXAGORA.
 
n.190
Mit, Aphrodite, balga?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« „Aphroditére”! te boldogtalan. »
Mit, Aphrodite, balga?
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
No hiszen
  Szép lesz, ha a gyülésben így beszélsz.
1-ső ASSZONY.
 
Ott nem beszélek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem mondom ott. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ott nem beszélek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
  Itt se szokj’ reá. —
  Hogy a szövetség
n
Jegyzet A boeotiai.
szóba jött: „különben
  Elvész a város!” azt mondák sokan;
 
n.195
Hogy létre jött: dühöngtek; a ki meg
 
Rábirt, a szónok,
n
Jegyzet Ez Konon volt. „Oda van”, Kis Ázsiában, hol elfogatott, elveszett.
elment, oda van.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Rábírt, a szónok,
[törölt]
« mindjárt elszökék. »
elment, oda van.
Beszúrás
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzva, helyette a végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hajót szerelni: tetszik a szegénynek,
 
Ellenzi a dús, a földmívelő.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ellenzi
[törölt]
« a gazdag, a földműves. »
a dús, a földmívelő.
Beszúrás
n
Jegyzet A négy utolsó szó áthúzással véglegesre javitva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A szegény alatt a tengerparti népet kell érteni, mely hajózásból vagy az után élt; földmívelő alatt a mezei vagy hegyvidéki földbirtokost, melynek más volt az érdeke.
 
Dohogtok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Haragusztok »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Dohogtok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a korinthiakra: ámde
 
n.200
Most jók irántunk: nép, légy jó te is.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Most szívesek, légy szíves, nép, te is.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Argos
n
Jegyzet Az argosiakat tudatlannak tartjátok, de Hieronymost, pedig argosi bölcsnek.
tudatlan: de Hieronym’ bölcs.
  Látszott menekvés:
de elkülditek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
de
[törölt]
« eltávolítják »
elkülditek
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Thrasybult
n
Jegyzet „Látszott menekvés”, mikor Thrasybulos megszabadította
Athenae
Athén
t a zsarnokoktól: de őt messze hadakba küldétek, s itthon a demagogok garázdálkodnak.
magát is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tkrasybulost is magát,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
és nem hivja senki.
1-ső ASSZONY.
  Bölcs férfi ám ez!
PRAXAGORA.
  No, most jól dicsérsz. —
 
n.205
„Mind ennek,
oh nép, te vagy az oka;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
oh nép, ti vagytok oka:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mióta díjat húzván a közösbül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Kik közvagyonból »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mióta díjat húzván a közösbül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Azt nézi csak mind, mit nyerhet maga:
  Bicékel a köz-ügy, mint Aisimos.
n
Jegyzet Sánta ember.
  De van menekvés még, ha szót fogadtok:
 
n.210
A nőkre kell a várost bíznotok,
  Én ezt javaslom: mert ők otthon is
  Jó felvigyázók, sáfárok nekünk.
TÖBB NŐ
  Helyes! helyes! halljuk! Zeus uccse, halljuk!
PRAXAGORA.
  Mert, hogy minálunk jobb szokásuak,
 
n.215
Bebizonyítom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Én »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Bebizonyítom
Beszúrás
.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
. A gyapjút ma is
 
Forrázva mossák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Melegbe’ »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Forrázva mossák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ős szokás szerint
  Valamennyien, s nem lát az ember új
  Kísérletet sehol. Vajon Athenae
  Nem megmaradna, ha ezt tartaná,
 
n.220
Ha mindig újon nem törné fejét?
  Ők űlve rántják a húst, mint elébb;
  Fejen hordják a terhet, mint elébb!
  Thesmophoriát
n
Jegyzet Lásd: Nők ünnepe.
úgy űlnek, mint elébb;
 
Lángost, lepényt úgy sütnek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Lepényt is
[törölt]
« akkép gyurnak »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
ép úgy sütnek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mint elébb;
 
n.225
A férjök úgy boszantják, mint elébb;
  Titkon legényt járatnak, mint elébb;
  Orozva nyalnak-falnak, mint elébb;
 
Tisztán a bort megisszák,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A tiszta bort megisszák,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mint elébb;
  Hanyatt fekünni készek, mint elébb.
 
n.230
Bízzuk reájok, férfiak, a várost!
 
Ne is beszéljünk, ne kérdjük tovább,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ne is beszéljünk s ne kérdjük tovább,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mit fognak tenni: hagyjuk egyszerűen
  Kormányra lépni, azt tekintve csak,
 
Hogy harcosinkat — anyjaik levén —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy harcosinkat ők, mint anyjaik »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hogy harcosinkat — anyjaik levén —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.235
Jobban kimélik majd.
Ki lenne pontosb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ki küldene »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Ki küldne nékik, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Ki lenne
[törölt]
« jobb, »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
pontosb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Élelmező tiszt, mint ép a szülő?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Élelmet oly gyorsan, mint a szülő anya? »
n
Jegyzet Áthúzva.
 
[törölt]
« Élelmező, mint a szülő anya »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Élelmező tiszt a szülő anyánál?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Az vonná meg az élelmet saját kedves fiától?
 
Pénzügyben is legkönnyebben segít
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Pénzügyben is
[törölt]
« legjobban »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
legkönnyebben
[törölt]
« tud segítni »
segít
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet tud segítni áthúzva, helyette: segít
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Magán az asszony;
azt rá nem szedik:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Őt »
Azt
Beszúrás
rá nem szedik:
n
Jegyzet Őt áthúzva, helyette: Azt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mert ő szokott rászedni másokat.
 
n.240
A többit elhagyom. Ha szót fogadtok,
  Ugy boldog élet vár rátok, tudom.”
1-ső ASSZONY.
  Jó volt, ügyes volt, Praxagora édes!
  Honnan tanúltad ily jól meg, fiam?
PRAXAGORA.
  Futáskor
n
Jegyzet Mikor a vidékről mind a város falai közé menekültek. Ez a peloponnesusi háború alatt igen gyakori volt. Lásd: Acharniak.
a Pnyxen laktunk urammal:
 
n.245
A szónokoktul ott ragadt reám.
1-ső ASSZONY.
  No, nem hiába vagy hát bölcs, okos.
  Meg is teszünk vezérnek, mihelyest
  Kivitted, a mit most szándékozol.
  De hátha majd beléd vesz Kephalos
n
Jegyzet Demagog, fazekas.
 
n.250
S szid a gyülésben: mit felelsz neki?
PRAXAGORA.
  Azt, hogy bolond.
1-ső ASSZONY.
  Hisz azt mindenki tudja.
PRAXAGORA.
  Meg azt, hogy őrült.
PRAXAGORA.
  Azt is tudja minden.
PRAXAGORA.
  Meg, hogy cserépedényt roszat csinál:
  De a város dolgát jól
n
Jegyzet Ironia.
végezi.
1-ső ASSZONY.
 
n.255
Hát majd, ha Neokleides szid, a csipás.
n
Jegyzet Fájós szemű, kiknek az alábbi tréfát szokták mondani. Lásd alább 397. v. és Plutos 712. v.
PRAXAGORA.
  „Eblikba nézzen!” azt mondom neki.
1-ső ASSZONY.
  S ha majd döfölnek?
PRAXAGORA.
  Vissza döfölöm,
 
Úgy is van ebben bő gyakorlatom.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet Úgy is van abban sok gyakorlatom.
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Úgy is van ebben bő gyakorlatom.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
1-ső ASSZONY.
  Azt nem tudom még, hogy
ha majd poroszló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ha majd poroszlók
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.260
H
urcol ki, mit csinálsz?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Húznak ki, mit csinálsz?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
  Csípőre tett
  Kézzel bevárom, így:
fogjon meg aztán!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« fogjanak »
fogjon
Beszúrás
meg aztán!
n
Jegyzet fogjanak áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
1-ső ASSZONY.
 
Mind rárivallunk, hagyja el, ha bánt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mi rákiáltunk »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Rátámadunk mind,
[törölt]
« hagyjon békét »
hagyja el, ha bánt.
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva és véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik NŐ.
  Ezt már eszünkbe véstük jól: hanem
  Arról nem értekeztünk, hogy mikép
 
n.265
Kell a karunkat majd
emelni
n
Jegyzet Szavazásra. Női puszta kar elárulja őket. (Ujja nem volt a köntösnek.)
ottan?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
emelni akkor:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mi eddig
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mert hát mi
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a lábunkkal szoktuk azt.
PRAXAGORA.
 
Bajos dolog:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nehéz dolog:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
de kell szavazni még is,
 
Vállig kinyujtva, pusztán, egy kezet.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kinyujtva vállig pusztán egy kezet.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  No, most a szoknyát
n
Jegyzet Hogy ki ne lássék a női chiton.
fel kell tűzni jól
 
n.270
S felkötni gyorsan a lakón sarut,
  Mint férjetektől láttátok, mikor
  Gyűlésbe készűl,
vagy ki, másuva.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
vagy ki, máshova.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Aztán, ha mind ez megvan, a szakállt
  Felkötni szépen, és ha majd ez is
 
n.275
Föl lészen illegetve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fel lészen illetve
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
pontosan:
  A férfi zubbonyt,
mit elcsentetek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mit
[törölt]
« elloptatok »
elcsentetek
Beszúrás
,
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Kell nyakba vetni;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nyakatokba vetni;
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
aztán botra dőlve
  Úgy menni, út közben egy öreges
 
Nótát danolva, mint a vén paraszt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nótát dalolva, mint a vén paraszt
[törölt]
« ok »
,
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással egyes számra javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.280
Földmívesek.
2-ik NŐ.
  Jól mondod.
Mi pedig
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Menjünk előre:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Jerünk előre: mert, úgy sejtem én,
  Más asszonyok falukról egyenest
  A Pnyxbe gyűlnek.
PRAXAGORA.
  Hát siessetek,
  Mert ott az a szokás, hogy a ki jókor
 
n.285
Ott nincs, fa pitykét
n
Jegyzet Eredetiben: fa szeg. Szóval nem kap napidíjat.
sem visz ám haza.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
sem viszen haza.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
  Itt az idő: indúlni kell, oh férfiak! mer’ igy kell
  Egymást neveznünk szüntelen,
hogy el ne csússzon a szánk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« hogy el ne vét e senki: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
hogy el ne csússzon a szánk;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mert nem kicsíny ám a veszély, ha rajta kapna a nép,
 
Hogy a sötétben ellene ily nagy merényt koholtunk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy a sötétben ily merényre vállalkozni mertünk. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hogy a sötétben ellene ily nagy merényt koholtunk.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
FÉL KAR.
  [Strophe.  
 
n.290
Jerünk gyülésbe, férfiak! mert a thesmothéta mind
n
Jegyzet Metrumjelzés: U — U U│— U U│
  Azzal fenyeget, hogy a ki hajnal előtt, poros
  Lábbal, be nem érkezik, fokhagyma ebédü
  És torma tekintetű: nem kap triobolust.
n
Jegyzet Három obolost. Ennyi volt a napi díj.
  Hát jó Charitímides, és Smikythas és Drakes, csak rajta,
  utánam!
 
n.295
Vigyázva magadra, hogy semmit ne felejts, hogyan s mit
  kell cselekedned;
  S vegyétek el a jegyet
n
Jegyzet A gyűlésbe menő jegyet kapott, mely őt napidíjra jogosította. A későn jövő nem kapott.
,
  Aztán közel ülni mind, és kar-fölemelve megszavazni akármit,
  A mit csak a mi barátnéink javasolnak —
 
Mit mondok, ehol!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit mondok ugyan? »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
« Majd elfeledém: »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette
Mit mondtam, ehol!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
barátnak kelle neveznem.
MÁSIK FÉL KAR.
  [Antistrophe.  
 
n.300
Siessünk visszanyomni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Most kell kitaszí »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Siessünk visszanyomni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a városból érkezteket,
 
A kik, mikor egy obol volt a napidíj csupán,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Kik másszor, a míg csupán »
n
Jegyzet áthúzva, helyette: a végleges.
A kik, mikor egy obol volt a napidíj csupán,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Ültek bizony otthon, és hajták az üres szót
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem jöttek »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Otthon maradának és »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Ültek bizony otthon és
[törölt]
« bornál, koszorúzva »
hajták az üres szót
Beszúrás
n
Jegyzet bornál koszorúzva áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Felkoszorúzva: de most bezzeg tolakodnak ám!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fecsegtek »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Hajták azalatt a szót: most már tolakodnak ám. »
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette: a végleges.
Felkoszorúzva: de most bezzeg tolakodnak ám!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hajdan, mikor a derék Myrónides űlt az árchonszékbe’,
  ki mert vón’
 
n.305
Pénzt venni el, a miért a város ügyébe szól? Jött mindenik,
  egy kis
  Tömlőbe’ ivóvizet
  Hozván, s kenyeret,
vörös hajmát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
vörös hagymát,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
meg olajbogyót kettőt
  avagy hármat.
  Most három obolt
akar mind nyerni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
akar mind
[törölt]
« kapni, »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
nyerni,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mihelyt közös
  Ügyben valamit teszen, —
mint a ki sarat
n
Jegyzet Napszámos, az építésnél.
hord.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« úgy, mint a ki meszet hord. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
mint a ki sarat hord.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
 
A NŐURALOM  
  SZEMÉLYEK.  
 
PRAXAGORA, ATHENAEI NŐ.
ELSŐ. NŐK.
MÁSODIK STB. NŐK.
NŐK KARA.
BLEPYROS, PRAXAGORA FÉRJE.
EGY SZOMSZÉDJA.
CHREMES, ATHENAEI POLGÁR.
EGY POLGÁR.
MÁSODIK POLGÁR.
NŐI HIRNÖK.
ELSŐ VÉN ASSZONY.
MÁSODIK VÉN ASSZONY.
HARMADIK VÉN ASSZONY.
EGY LEÁNY.
EGY IFJÚ.
PRAXAGORA NŐCSELÉDJE.
Előadatott: Olymp. 96. 4. Kr. e. 392.
 
 
 
I.  
  Utca, Virradta előtt.  
PRAXAGORA.
  Oh fényszeme a korong-hajtotta mécsnek,
n
Jegyzet Tragikai affectatio. Úgy kezdi, mintha a naphoz beszélne, s comice a mécshez fordítja. Agyag mécs, tehát korongon készűlt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet Az 1. sorhoz jegyzet:
A tragikus kezdet ugy indul, mintha a naphoz volna intézve, s comice a mécsre forditja.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mely
ékesen függsz, feltünő helyen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« függsz »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
csillogsz ragyogva feltünő
[törölt]
« helyen »
[törölt]
« fokon »
helyen
Beszúrás
,
Beszúrás
n
Jegyzet helyen áthúzva, helyette: fokon, ez is áthúzva és ismét helyen-re javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (
Hirdesse nyelvünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hirdesse nyelvem
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
származásod is:
  Hajtott korongon fazekas keze,
 
n.5
S orrodban a nap fénye tündököl)
  Árassz ki lángjelt, a mint megbeszéltük!
n
Jegyzet Hogy tudniillik lámpafény lesz a jeladás a gyülekezésre.
  Mert csak te vagy meghittünk, a midőn
  Hálószobánkban Aphrodite kéj-
  Fogásit gyakorolva, ott világítsz,
 
n.10
S a görnyedő test titkait leső
  Szemed a szobából egy se tiltja ki,
  Egyedűl világitsz a combok tilos
  Zugába, irtván a felsarjadó szőrt;
  S midőn a gabna- s Bacchusnedv-teli
 
n.15
Foly’sót
n
Jegyzet Hosszú kamrák, hol a búzát s bort tartották.
titokban felnyitjuk, jelen vagy,
  Segédkezet nyújtsz, s nem szólsz senkinek,
  Légy e tanácsba is hát béavatva,
  Mit a Skirán
n
Jegyzet Női ünnep.
végeztek társaim. —
  De, a kinek kén’, ím egy sincs jelen;
 
n.20
Virrad pedig már, és legitt beáll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Pedig »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Virrad pedig már,
[törölt]
« s a gyűlés legitt »
és legitt beáll
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a négy utolsó szó áthúzva, helyette: és legitt beáll
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
A népgyülés:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Kezdődni fog. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
A népgyűlés:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
el kén’ foglalni addig
  A Sphyromachos-féle
n
Jegyzet Sphyromachos indítványozta, hogy szinházban a nők külön üljenek a férfiaktól.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet A 22. sorhoz jegyzet, a végleges jegyzet után:
[törölt]
« Most a férfiak székét akarják elfoglalni a népgyűlésben. »
n
Jegyzet Áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
székeket
  — Tudjátok? — és beűlni titkosan.
  Mi tartja vissza őket? tán szakálluk
 
n.25
Nincs még felvarrva,
mint mondám, nekik?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mit mondtam nekik,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Vagy tán nehéz
a férjük köntösét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a férjek köntösét
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Ellopniok? — De itt jő, látom, épen
  Egy mécsvilág: no, húzódjunk belebb:
  Mert hátha férfi lessz az átmenő.
  (Asszonyok jőnek.)  
1-ső ASSZONY.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
1-ső asszony: (többekkel):
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.30
Jó lesz sietni: mert a híradó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ideje menni, mert már, hogy jövünk, »
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette a végleges.
Jó lesz sietni: mert a híradó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A kakas bizonnyal.
 
Másodszor kukorékolt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Másodszor is kukorékolt,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy jövünk.
PRAXAGORA.
  Én meg virasztva várlak az egész
  Éjen keresztül. Most még ezt a szomszéd-
  Asszonyt hivom, kaparván
n
Jegyzet Nem kopogtat, csak csendesen vakarja az ajtót.
ajtaját,
 
n.35
Hogy férje meg ne sejtse.
2-ik NŐ
  (a házból kijőve).  
  A cipőm
  Kötözve, hallám ujjaid neszét,
  Mert nem aludtam: a férjem — tudod
 
Galambom, a kivel lakom, hajós —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Galambom,
[törölt]
« ollyan, »
n
Jegyzet ollyan áthúzva, helyette:
a kivel vagyok, hajós —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Hajtott az ágyban mílő éjtszaka;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hajtott de úgy, egész éjen keresztül: »
n
Jegyzet az egész áthúzva és a véglegesre javítva.
Hajtott az ágyban mílő éjtszaka;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.40
Csak most tudám elcsenni zubbonyát.
1-ső ASSZONY.
  De látom, ott jő Sostraté is immár,
  Meg Kleinarété, meg Philaineté.
PRAXAGORA.
  Sietve, hé!.… Hogy esküdött Glyke,
  Hogy a ki legkésőbb marad, fizessen
 
n.45
Egy kanna bort s hozzá egy mérce borsót.
n
Jegyzet Szerették rágicskálni bor mellett.
1-ső ASSZONY.
  Ott jő Melestiche, Smikythionné,
  Csizmában — a!
n
Jegyzet Anachronismus; de férfi lábbelit kellett mondani, egy szóval.
Alkalmasint csak ő
  Tudott férjétől szabadulni könnyen.
2-ik NŐ.
 
Geusistrate a csaplárné
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Geusistraté
[törölt]
« t »
, a csaplárné
[törölt]
« t »
n
Jegyzet mindkét szóban a tárgyrag áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
is ott jő,
 
n.50
Kezébe’ lámpa, ládd-e?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kezébe’
[törölt]
« lámpát »
lámpa
Beszúrás
, látod-e?
n
Jegyzet lámpát áthúzással így javítva: lámpa
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nos meg aztán
  Philodóretosné, meg Chairetadesné.
n
Jegyzet Philodóretosné, e szerint javítottuk a szöveget.
PRAXAGORA.
  Látok közelgni más nőt is sokat,
 
Mind a ki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mind, a ki
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
számot tesz a városunkban.
3-ik NŐ.
  Biz én nagy üggyel-bajjal szökhetém ki
 
n.55
Galambom: mert a férjem az egész
  Éjjel kaholt, jóllakva szárdinával.
PRAXAGORA.
 
No, űljetek le, ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
No, űljetek le
[törölt]
« hát »
,
n
Jegyzet hát áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mind itt vagyunk,
  Hadd kérdezem ki: megtettétek-é
 
Mindazt, mit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mind, a mit
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a Skirán határozánk?
4-ik NŐ.
 
n.60
Én meg. A hónom-alja
n
Jegyzet Kézfelnyújtással is szavaztak. Ilyenkor a meztelen kar kilátszott, mert a ruha ujjatlan volt.
bokrosabb
 
Bármely bozótnál, a mint végezénk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Végzés szerint egy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Mint egy bozót, az egyesség szerint;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Aztán bekentem, míg férjem gyülésbe’
  Volt, több napon olajjal testemet
  S a napra álltam, hogy barnítsa meg.
5-ik NŐ.
 
n.65
Én is. Kihánytam ollót és beretvát
  Szobámból, hogy minél szőrösb legyek,
  S minél kevésbbé asszonyhoz hasonló.
PRAXAGORA.
 
Hát a szakállat elhoztátok-e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hát a szakállat, a mint mondva volt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mindnyájan, a mint meg volt állapítva?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mindnyájatoknak, elhoztátok-é?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
4-ik NŐ.
 
n.70
Hekate uccse, még szép az enyém, ni!
5-ik NŐ.
  Epikratesnek
n
Jegyzet Nagy szakállu rhetor.
sincs ennél különb!
PRAXAGORA.
  No, hát ti!
4-ik NŐ.
  Hoztak: fejjel intenek.
PRAXAGORA.
  A többi, látom, minden rendbe’ van:
 
Lakóncipő,
n
Jegyzet Lásd Darázsok 1115. v.
bot, férfi zubbony, a mint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Lakóncipő,
[törölt]
« meg a »
bot
[törölt]
« és a »
férfi zubbony,
n
Jegyzet meg aés a áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.75
Meg vala beszélve.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A mint beszéltünk. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Meg volt beszélve.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
6-ik NŐ.
  Én a buzogányt is
 
— A Lamiásét
n
Jegyzet Szegény fahordó embernek mondja a scholion, de a magyarázók ezt is elbízakodott demagognak vélik.
— elhozám, ihol,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A Lámiásét ellopám, ihol,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Midőn aludt.
1-ső ASSZONY.
  Ez hát ama hires
  Buzogány, a mely alatt f..gik! Kapóra,
 
Zeus engem uttarcs’!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Zevsz uccse, a ki megtart!
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
— Most a Százszemű
n
Jegyzet Argos.
 
n.80
Subáját öltve föl,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Subáját
[törölt]
« a nyakába vetve, »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette:
öltve fel,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
terelheti,
  Mint bárki más, a község barmait.
n
Jegyzet Kétes a magyarázat. Egyik szerint Lamias demagog volna, a község barmai pedig maga a nép.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet A 81. sorhoz jegyzet:
Kétes a magyarázat. Én azt fogadtam el, mely szerint Lamias egy demagog, a község barmai pedig maga a nép.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
 
Beszéljetek hát, mit tegyünk tovább,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Beszéljetek hát, hogy mi a teendőnk,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Míg még az égen csillag látható.
  Mert a gyülés, a melybe készülünk,
 
n.85
Csak virradattal kezdődik.
1-ső ASSZONY.
  No, úgy
  Már széket is kell foglalnunk,
bizony,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« bizony »
biz’
Beszúrás
isten,
n
Jegyzet bizony áthúzással biz’-re javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  A
n
Jegyzet A szószék.
alatt, szemközt a prytanokkal.
7-ik NŐ.
  Én meg bizony gyapjút hozék, hogy ott,
  Míg gyűl a népség, fonjak egy kicsit.
PRAXAGORA.
 
n.90
„Míg gyűl,” te golyhó?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mig gyűl,
[törölt]
« szerencsétlen »
te golyhó
Beszúrás
?
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
7-ik NŐ.
  Azt én, Artemisre!
  Hát nem csak úgy hallgathatom fonás
  Mellett? Ruhátlan a sok gyermekem.
PRAXAGORA.
 
Még fonni készűl!… bár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ni, fonni készűl,
[törölt]
« a kinek »
n
Jegyzet a kinek áthúzva, helyette:
bár
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
köröm-hegyén
 
Sem kell
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hegyét »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Sem kell
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mutatni, hogy nő, a gyülésben.
 
n.95
No, szép is volna —
majd ha tömve lesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
majd ha
[törölt]
« összegyűl »
n
Jegyzet összegyűl áthúzva, helyette:
tömve lesz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
A Pnyx — ha egyik a szószékre állna
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A néptömeg, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« A pnyx, hogy egy a szószékre álljon, »
n
Jegyzet áthúzássa1 véglegesre javítva.
A Pnyx — ha egyik a szószékre állna
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S onnan fitítná ki — Phormisiost!
n
Jegyzet Nagy bozontos szakállu ember. A metaphorát nem fejtegetem.
  De, ha beűlünk jól beburkolózva
 
Előre, senki ránk nem ismer ott;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Előre,
[törölt]
« meg nem ismer »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette a végleges.
senki ránk nem ismer ott;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.100
S ha felkötő szakállunk lebocsátjuk:
  Ki férfinak: nem gondol, a ki lát?
  Agyrrhios is lám Pronom
n
Jegyzet Agyrrhios a Thrasybulus helyébe választott hajóhadvezér, de asszonyos ember. Pronomos egy nagy szakállu fuvolás.
szakállát
  Viselte lopva, bár nő volt elébb:
 
Most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Most,
[törölt]
« lám »
n
Jegyzet a lám áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
legnagyobbat játszik Athenaeben,
 
n.105
S ezért — a tetsző napra esküszöm! —
  Ezért merünk ily borzasztó merényt:
  Ha e város kormányát valahogy
  Kezünkre kapnók s jót tennénk vele;
  Mert most se szél nem hajt, sem evező.
n
Jegyzet Sehogyse boldogulunk. A hajózástól vett metaphora.
7-ik NŐ.
 
n.110
S miként fog a nők némberes valója”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
„S hogyan fog a nők
[törölt]
« női »
n
Jegyzet női áthúzva, helyette:
[törölt]
« assz »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
némberes valója”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Tragoedia töredék.
 
Beszélni néphez?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Népet vezetni? »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Néphez beszélni?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
  Pompásan, bizony:
  Hisz lám, az ifjak közt is,
kit minél
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« a kit legtöbb »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
kit minél
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Gyakrabban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Több »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Gyakrabban
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
élnek,
n
Jegyzet A szónoki mesterfogásokkal egy időben terjedt a feslettség útálatos neme.
annál szónokabb:
  S nekünk ez osztályrészünk, sors szerint.
7-ik NŐ.
 
n.115
Nem t’om:
de szörnyü az, ha nincs gyakorlat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« de járatlannak szörnyü az. »
n
Jegyzet Az egész áthúzva és véglegesre javítva.
de szörnyü az, ha nincs gyakorlat.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
 
Hisz ép azért gyültünk elébb ide,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Azért gyülekvénk most, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hisz ép azért gyültünk elébb ide,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hogy bétanuljuk, mit kell mondani.
  Kösd fel szakállad — egy-kettő — hamar!
 
S a többi is mind,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S mind, a ki »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S a többi is mind,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ki beszédre készűl.
8-ik NŐ.
 
n.120
S melyőnk ne tudna, dőre, csak beszélni?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S melyőnk ne tudna, te golyhó, beszélni?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
  No, csak te kösd fel, és válj férfivá;
 
Én is lerakván koszorúimat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Én is, lerakván,
[törölt]
« felkötöm »
koszorúimat,
n
Jegyzet felkötöm áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Majd felkötöm, ha szólni akarok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Majd felkötöm, ha kedvem jő beszélni.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik NŐ.
  Jer csak, galambom Praxagora, nézd,
 
n.125
Nézd mily nevetség, lelkem, e dolog!
PRAXAGORA.
 
Mi a „nevetség?”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogyan „nevetség”?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik NŐ.
 
Mintha fél-sülésben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Éppen mintha félig-
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
A tintahalnak kötnének szakállt!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Sült tintahalnak kötnének szakállt.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA
  (komolyan).  
  No, áldozó-tiszt, hordd körűl a macskát.
n
Jegyzet Malacot szoktak a népgyülés előtt áldozni. Itt comice macskát.
  Eredj elébb. — Ne fecsegj, Ariphrades!
n
Jegyzet Buja férfi. Lásd Darázsok 1232. v. Nincs ott; valamelyik nőnek adja e nevet Pr., vagy a közönség felé szól ki.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet A 129. sorhoz (Ariphrades-hez) jegyzet:
Citerás. Asszonyos férfi.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.130
Ülj a helyedre. — Ki akar beszélni?
8-ik NŐ.
  Én.
PRAXAGORA.
  Tedd fel a koszorút, isten neki.
8-ik NŐ.
  Fel van.
PRAXAGORA.
  Beszélj hát.
8-ik NŐ.
  S ne igyam
n
Jegyzet A nőket
Arist.
Aristophanes
mindig ivással gúnyolja.
elébb?
PRAXAGORA.
  Még „inni”!
8-ik NŐ.
  Hát mér’ tettem koszorút?
n
Jegyzet Lakomán felkoszorúzva szoktak inni.
PRAXAGORA.
  Tisztúlj előlem! —
Ott is így tennél velünk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ott is ily csufot tennél velünk. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ott is így tennél velünk.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
8-ik NŐ.
 
n.135
Mit? hát nem isznak a gyülésbe’?
PRAXAGORA.
  „Isznak?”
  Mindjár’ neked.
8-ik NŐ.
  De, Artemisre! isznak,
  Színbort pedig. Mert ha tanácsukat
  S a mit végeznek, jól eszünkbe vesszük:
 
Mind dőre az,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Oly »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Mind oly bolond »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette a végleges.
Mind dőre az,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mint részeg emberé.
 
n.140
Vagy áldoznának és könyörgenének
  Zeus uccse, annyit, ha nem volna bor?
  S hogy szitkozódnak, mint ki jól ivott!
  Végűl, az ittast
n
Jegyzet A garázdát.
hajdú hordja ki.
PRAXAGORA.
 
Menj, űlj helyedre: egy batkát sem érsz.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Eredj, űlj helyre: »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ülj a helyedre, menj: semmit sem érsz.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
8-ik NŐ.
 
n.145
Ne is nőtt volna hát ez a szakáll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Inkább »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Bár hát »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
« Ne is nőtt volna hát meg ez a szakállam »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ne is nőtt volna hát ez a szakáll
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Zeus uccse, ha szomjan elszáradok!
PRAXAGORA.
  Akar beszélni még más?
9-ik NŐ.
  Én igen.
PRAXAGORA.
  Tégy hát koszorút, mert már foly a vita.
  Csak jól beszélj ám, férfi módra, hé,
 
n.150
S botodra támaszkodva, mint szokás.
9-ik NŐ
  (szónokilag).  
  „Szerettem volna, hogy más, jártasabb
  Adjon tanácsot, s én űljek nyugodtan:
  De most, ha rajtam áll, nem tűröm el,
 
Hogy a csaplárné bor helyen vizet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy bármely asszony a kocsmába’ víz-csaplárné vízvermet csináljon. »
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette:
Hogy egy csaplárné
[törölt]
« vizet töltsön a »
bor helyen
vizet
Beszúrás
Beszúrás
vizet töltsön a áthúzva, helyette a sor végére: vizet
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.155
Töltsön verembe.
n
Jegyzet A görögök gipsszel vagy szurokkal bélelt vermekben is tartották a bort, olajat.
Nem, két-istenuccse!”…
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Vermet csináljon »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Töltsön verembe.
[törölt]
« A két istenre! ellene vagyok »
n
Jegyzet az öt utolsó szó áthúzva, helyette:
Nem, két isten uccse,
[törölt]
« én »
— …
Beszúrás
n
Jegyzet én áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Ceres és leánya, kikre csak nők esküdtek.
PRAXAGORA.
  „Két-isten uccse!” Hol jár az eszed, hé?
9-ik NŐ.
  Mi baj no? hisz nem kértem innya tőled!
n
Jegyzet Az előbbi nő ebben hibázott. Ez csudálkozik, mit véthetett.
PRAXAGORA.
  Nem ám, de „két-istenre” esküvél,
  Bár férfi vagy s különben jól beszélsz.
9-ik NŐ.
 
n.160
Ohó: Apollon
n
Jegyzet Ez már férfi eskü.
uccse!…
PRAXAGORA.
  Fogd be a szád’:
  Mert én egyet se lépek a gyülésbe,
  Mig minden ilyest jól be nem gyakorlunk.
9-ik NŐ.
  Addsz’a koszorút:
hadd kezdem újra még,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
hadd’
[törölt]
« kezdjem »
kezdem
Beszúrás
ujra ismét:
n
Jegyzet kezdjem áthúzással így javítva: kezdem
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mert azt hiszem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ugy gondolom »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Mert azt hiszem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy már most jól tudom.
 
n.165
„Énnékem ugyan, székűlő asszonyok!…”
PRAXAGORA.
  No „asszony” ismét: férfiak, szegény!
9-ik NŐ.
  Epigon
n
Jegyzet A nézők közt. Puha, asszonyos férfi.
hibája ott: őrá tekintve
  Azt gondolám, hogy nők előtt beszélek.
PRAXAGORA.
  Eredj te is dolgodra, űlj le innen:
 
n.170
Látom magamnak kell helyettetek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Látom, magamnak kell
[törölt]
« miattatok »
helyettetek
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Átvenni a szót. Kérem isteninket,
 
Hogy eltaláljam, a mi leghelyesb.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy eltaláljam
[törölt]
« a legjobb hangot. »
n
Jegyzet A három utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« a jót, üdvöset. »
n
Jegyzet Ez is áthúzva és véglegesre javítva.
a mi leghelyesb.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (Szónokilag.)  
 
„Énnékem épen annyi e haza,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« „Énnékem e hazában épen annyi a közöm, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
„Énnékem épen annyi
[törölt]
« részem e hazában »
e haza,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette: e haza,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mint nektek: ámde boszankodva és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mint néktek,
[törölt]
« e városhoz: »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva,
ámde
[törölt]
« fájlalom, »
[törölt]
« fájdalommal és »
bosszankodva és
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette: fájdalommal és, áthúzva, helyette: bosszankodva és
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.175
Fájlalva tűröm sok-minden baját.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nehéz szívvel »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« S aggódva tűröm tenger sok baját. »
n
Jegyzet Az egész áthúzva s helyette a végleges.
Fájlalva tűröm sok-minden baját.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Előljárói, látom,
a kiket tesz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a kiket tart,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mindig roszak;
s ha tán egy akad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« s ha ép jó van egy napig, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
s ha tán egy jó akad
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Egy napra: tízre rosz következik.
  Mást tenni? az még több
gonoszt csinál.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
gonoszt
[törölt]
« mivel »
csinál
Beszúrás
.
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.180
Hanem nehéz egy békétlen tömegnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hanem nehéz
[törölt]
« ugyan »
békételen tömegnek
n
Jegyzet ugyan áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Tanácsot adni, mely nem szíveli
 
Barátit, bálványozza ellenit.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Barátit,
[törölt]
« imádja ellenségeit. »
bálványozza ellenit.
Beszúrás
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Volt oly idő,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Míg »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Volt oly idő,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy népgyülést se tartánk
  Egyátalában, s egy Agyrrhios
n
Jegyzet Lásd fentebb 102. v. Értelme a ki gaz volt, egyszerűen annak neveztük, nem imádtuk, mint most a demagog Agyrrhiost.
 
n.185
Gaz volt előttünk: most, hogy van gyülés,
  Az, a ki pénzt kap, isteníti őt,
  Ki nem kap, az halálra érdemesnek
 
Kiáltja mind’ a bérért szavazót.”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kiáltja
[törölt]
« ki »
mind a bérért
[törölt]
« gyülésezőket »
szavazót
Beszúrás
.
n
Jegyzet ki áthúzva, gyülésezőket áthúzva, helyette: szavazót.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
1-ső ASSZONY.
  Jól mondod, Aphrodite
n
Jegyzet Női esküvés.
uccsegen!
PRAXAGORA.
 
n.190
Mit, Aphrodite, balga?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« „Aphroditére”! te boldogtalan. »
Mit, Aphrodite, balga?
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
No hiszen
  Szép lesz, ha a gyülésben így beszélsz.
1-ső ASSZONY.
 
Ott nem beszélek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem mondom ott. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ott nem beszélek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
  Itt se szokj’ reá. —
  Hogy a szövetség
n
Jegyzet A boeotiai.
szóba jött: „különben
  Elvész a város!” azt mondák sokan;
 
n.195
Hogy létre jött: dühöngtek; a ki meg
 
Rábirt, a szónok,
n
Jegyzet Ez Konon volt. „Oda van”, Kis Ázsiában, hol elfogatott, elveszett.
elment, oda van.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Rábírt, a szónok,
[törölt]
« mindjárt elszökék. »
elment, oda van.
Beszúrás
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzva, helyette a végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hajót szerelni: tetszik a szegénynek,
 
Ellenzi a dús, a földmívelő.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ellenzi
[törölt]
« a gazdag, a földműves. »
a dús, a földmívelő.
Beszúrás
n
Jegyzet A négy utolsó szó áthúzással véglegesre javitva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A szegény alatt a tengerparti népet kell érteni, mely hajózásból vagy az után élt; földmívelő alatt a mezei vagy hegyvidéki földbirtokost, melynek más volt az érdeke.
 
Dohogtok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Haragusztok »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Dohogtok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a korinthiakra: ámde
 
n.200
Most jók irántunk: nép, légy jó te is.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Most szívesek, légy szíves, nép, te is.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Argos
n
Jegyzet Az argosiakat tudatlannak tartjátok, de Hieronymost, pedig argosi bölcsnek.
tudatlan: de Hieronym’ bölcs.
  Látszott menekvés:
de elkülditek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
de
[törölt]
« eltávolítják »
elkülditek
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Thrasybult
n
Jegyzet „Látszott menekvés”, mikor Thrasybulos megszabadította
Athenae
Athén
t a zsarnokoktól: de őt messze hadakba küldétek, s itthon a demagogok garázdálkodnak.
magát is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tkrasybulost is magát,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
és nem hivja senki.
1-ső ASSZONY.
  Bölcs férfi ám ez!
PRAXAGORA.
  No, most jól dicsérsz. —
 
n.205
„Mind ennek,
oh nép, te vagy az oka;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
oh nép, ti vagytok oka:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mióta díjat húzván a közösbül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Kik közvagyonból »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mióta díjat húzván a közösbül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Azt nézi csak mind, mit nyerhet maga:
  Bicékel a köz-ügy, mint Aisimos.
n
Jegyzet Sánta ember.
  De van menekvés még, ha szót fogadtok:
 
n.210
A nőkre kell a várost bíznotok,
  Én ezt javaslom: mert ők otthon is
  Jó felvigyázók, sáfárok nekünk.
TÖBB NŐ
  Helyes! helyes! halljuk! Zeus uccse, halljuk!
PRAXAGORA.
  Mert, hogy minálunk jobb szokásuak,
 
n.215
Bebizonyítom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Én »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Bebizonyítom
Beszúrás
.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
. A gyapjút ma is
 
Forrázva mossák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Melegbe’ »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Forrázva mossák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ős szokás szerint
  Valamennyien, s nem lát az ember új
  Kísérletet sehol. Vajon Athenae
  Nem megmaradna, ha ezt tartaná,
 
n.220
Ha mindig újon nem törné fejét?
  Ők űlve rántják a húst, mint elébb;
  Fejen hordják a terhet, mint elébb!
  Thesmophoriát
n
Jegyzet Lásd: Nők ünnepe.
úgy űlnek, mint elébb;
 
Lángost, lepényt úgy sütnek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Lepényt is
[törölt]
« akkép gyurnak »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
ép úgy sütnek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mint elébb;
 
n.225
A férjök úgy boszantják, mint elébb;
  Titkon legényt járatnak, mint elébb;
  Orozva nyalnak-falnak, mint elébb;
 
Tisztán a bort megisszák,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A tiszta bort megisszák,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mint elébb;
  Hanyatt fekünni készek, mint elébb.
 
n.230
Bízzuk reájok, férfiak, a várost!
 
Ne is beszéljünk, ne kérdjük tovább,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ne is beszéljünk s ne kérdjük tovább,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mit fognak tenni: hagyjuk egyszerűen
  Kormányra lépni, azt tekintve csak,
 
Hogy harcosinkat — anyjaik levén —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy harcosinkat ők, mint anyjaik »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hogy harcosinkat — anyjaik levén —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.235
Jobban kimélik majd.
Ki lenne pontosb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ki küldene »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Ki küldne nékik, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Ki lenne
[törölt]
« jobb, »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
pontosb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Élelmező tiszt, mint ép a szülő?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Élelmet oly gyorsan, mint a szülő anya? »
n
Jegyzet Áthúzva.
 
[törölt]
« Élelmező, mint a szülő anya »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Élelmező tiszt a szülő anyánál?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Az vonná meg az élelmet saját kedves fiától?
 
Pénzügyben is legkönnyebben segít
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Pénzügyben is
[törölt]
« legjobban »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
legkönnyebben
[törölt]
« tud segítni »
segít
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet tud segítni áthúzva, helyette: segít
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Magán az asszony;
azt rá nem szedik:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Őt »
Azt
Beszúrás
rá nem szedik:
n
Jegyzet Őt áthúzva, helyette: Azt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mert ő szokott rászedni másokat.
 
n.240
A többit elhagyom. Ha szót fogadtok,
  Ugy boldog élet vár rátok, tudom.”
1-ső ASSZONY.
  Jó volt, ügyes volt, Praxagora édes!
  Honnan tanúltad ily jól meg, fiam?
PRAXAGORA.
  Futáskor
n
Jegyzet Mikor a vidékről mind a város falai közé menekültek. Ez a peloponnesusi háború alatt igen gyakori volt. Lásd: Acharniak.
a Pnyxen laktunk urammal:
 
n.245
A szónokoktul ott ragadt reám.
1-ső ASSZONY.
  No, nem hiába vagy hát bölcs, okos.
  Meg is teszünk vezérnek, mihelyest
  Kivitted, a mit most szándékozol.
  De hátha majd beléd vesz Kephalos
n
Jegyzet Demagog, fazekas.
 
n.250
S szid a gyülésben: mit felelsz neki?
PRAXAGORA.
  Azt, hogy bolond.
1-ső ASSZONY.
  Hisz azt mindenki tudja.
PRAXAGORA.
  Meg azt, hogy őrült.
PRAXAGORA.
  Azt is tudja minden.
PRAXAGORA.
  Meg, hogy cserépedényt roszat csinál:
  De a város dolgát jól
n
Jegyzet Ironia.
végezi.
1-ső ASSZONY.
 
n.255
Hát majd, ha Neokleides szid, a csipás.
n
Jegyzet Fájós szemű, kiknek az alábbi tréfát szokták mondani. Lásd alább 397. v. és Plutos 712. v.
PRAXAGORA.
  „Eblikba nézzen!” azt mondom neki.
1-ső ASSZONY.
  S ha majd döfölnek?
PRAXAGORA.
  Vissza döfölöm,
 
Úgy is van ebben bő gyakorlatom.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet Úgy is van abban sok gyakorlatom.
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Úgy is van ebben bő gyakorlatom.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
1-ső ASSZONY.
  Azt nem tudom még, hogy
ha majd poroszló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ha majd poroszlók
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.260
H
urcol ki, mit csinálsz?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Húznak ki, mit csinálsz?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
  Csípőre tett
  Kézzel bevárom, így:
fogjon meg aztán!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« fogjanak »
fogjon
Beszúrás
meg aztán!
n
Jegyzet fogjanak áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
1-ső ASSZONY.
 
Mind rárivallunk, hagyja el, ha bánt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mi rákiáltunk »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Rátámadunk mind,
[törölt]
« hagyjon békét »
hagyja el, ha bánt.
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva és véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik NŐ.
  Ezt már eszünkbe véstük jól: hanem
  Arról nem értekeztünk, hogy mikép
 
n.265
Kell a karunkat majd
emelni
n
Jegyzet Szavazásra. Női puszta kar elárulja őket. (Ujja nem volt a köntösnek.)
ottan?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
emelni akkor:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mi eddig
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mert hát mi
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a lábunkkal szoktuk azt.
PRAXAGORA.
 
Bajos dolog:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nehéz dolog:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
de kell szavazni még is,
 
Vállig kinyujtva, pusztán, egy kezet.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kinyujtva vállig pusztán egy kezet.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  No, most a szoknyát
n
Jegyzet Hogy ki ne lássék a női chiton.
fel kell tűzni jól
 
n.270
S felkötni gyorsan a lakón sarut,
  Mint férjetektől láttátok, mikor
  Gyűlésbe készűl,
vagy ki, másuva.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
vagy ki, máshova.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Aztán, ha mind ez megvan, a szakállt
  Felkötni szépen, és ha majd ez is
 
n.275
Föl lészen illegetve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fel lészen illetve
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
pontosan:
  A férfi zubbonyt,
mit elcsentetek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mit
[törölt]
« elloptatok »
elcsentetek
Beszúrás
,
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Kell nyakba vetni;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nyakatokba vetni;
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
aztán botra dőlve
  Úgy menni, út közben egy öreges
 
Nótát danolva, mint a vén paraszt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nótát dalolva, mint a vén paraszt
[törölt]
« ok »
,
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással egyes számra javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.280
Földmívesek.
2-ik NŐ.
  Jól mondod.
Mi pedig
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Menjünk előre:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Jerünk előre: mert, úgy sejtem én,
  Más asszonyok falukról egyenest
  A Pnyxbe gyűlnek.
PRAXAGORA.
  Hát siessetek,
  Mert ott az a szokás, hogy a ki jókor
 
n.285
Ott nincs, fa pitykét
n
Jegyzet Eredetiben: fa szeg. Szóval nem kap napidíjat.
sem visz ám haza.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
sem viszen haza.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
  Itt az idő: indúlni kell, oh férfiak! mer’ igy kell
  Egymást neveznünk szüntelen,
hogy el ne csússzon a szánk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« hogy el ne vét e senki: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
hogy el ne csússzon a szánk;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mert nem kicsíny ám a veszély, ha rajta kapna a nép,
 
Hogy a sötétben ellene ily nagy merényt koholtunk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy a sötétben ily merényre vállalkozni mertünk. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hogy a sötétben ellene ily nagy merényt koholtunk.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
FÉL KAR.
  [Strophe.  
 
n.290
Jerünk gyülésbe, férfiak! mert a thesmothéta mind
n
Jegyzet Metrumjelzés: U — U U│— U U│
  Azzal fenyeget, hogy a ki hajnal előtt, poros
  Lábbal, be nem érkezik, fokhagyma ebédü
  És torma tekintetű: nem kap triobolust.
n
Jegyzet Három obolost. Ennyi volt a napi díj.
  Hát jó Charitímides, és Smikythas és Drakes, csak rajta,
  utánam!
 
n.295
Vigyázva magadra, hogy semmit ne felejts, hogyan s mit
  kell cselekedned;
  S vegyétek el a jegyet
n
Jegyzet A gyűlésbe menő jegyet kapott, mely őt napidíjra jogosította. A későn jövő nem kapott.
,
  Aztán közel ülni mind, és kar-fölemelve megszavazni akármit,
  A mit csak a mi barátnéink javasolnak —
 
Mit mondok, ehol!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit mondok ugyan? »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
« Majd elfeledém: »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette
Mit mondtam, ehol!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
barátnak kelle neveznem.
MÁSIK FÉL KAR.
  [Antistrophe.  
 
n.300
Siessünk visszanyomni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Most kell kitaszí »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Siessünk visszanyomni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a városból érkezteket,
 
A kik, mikor egy obol volt a napidíj csupán,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Kik másszor, a míg csupán »
n
Jegyzet áthúzva, helyette: a végleges.
A kik, mikor egy obol volt a napidíj csupán,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Ültek bizony otthon, és hajták az üres szót
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem jöttek »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Otthon maradának és »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Ültek bizony otthon és
[törölt]
« bornál, koszorúzva »
hajták az üres szót
Beszúrás
n
Jegyzet bornál koszorúzva áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Felkoszorúzva: de most bezzeg tolakodnak ám!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fecsegtek »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Hajták azalatt a szót: most már tolakodnak ám. »
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette: a végleges.
Felkoszorúzva: de most bezzeg tolakodnak ám!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hajdan, mikor a derék Myrónides űlt az árchonszékbe’,
  ki mert vón’
 
n.305
Pénzt venni el, a miért a város ügyébe szól? Jött mindenik,
  egy kis
  Tömlőbe’ ivóvizet
  Hozván, s kenyeret,
vörös hajmát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
vörös hagymát,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
meg olajbogyót kettőt
  avagy hármat.
  Most három obolt
akar mind nyerni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
akar mind
[törölt]
« kapni, »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
nyerni,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mihelyt közös
  Ügyben valamit teszen, —
mint a ki sarat
n
Jegyzet Napszámos, az építésnél.
hord.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« úgy, mint a ki meszet hord. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
mint a ki sarat hord.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat