X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Plutos. II.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei IX. kötet
Alcím: Drámafordítások 3. Arisztophanész. A madarak. A békák. Lysistraté. A nők ünnepe. A nőuralom.
Dátum: 1874. márc. 29. 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0789000111564
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: A Magyar Tudományos Akadémia Kézirattára
Gyűjtemény: Egyetemi könyvtár kézirattárában
Azonosító: H. 96. III. köt. 97–146. 1.
A kézirat leírása: A szöveg előtt: 1874. márc. 29.
History:
508. III. köteg 297–327. hasáb.

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: drámafordítás

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

I. kiad. 3. köt. 171–264. 1.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A jegyzet az alábbi linken érhető el:
 
II.  
CHREMYLOS
  (jő a házból).  
  Már jó napot kivánnom
n
Jegyzet A parasztos köszönés nem illenék, miután gazdag lett.
ó divat
 
n.320
S molyette volna, földi-társaim:
 
Tehát ölellek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hát üdvözöllek, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Tehát ölellek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, hogy eljöttetek
  Buzgón, sietve
és nem vánszorogva.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
és nem
[törölt]
« hanyagon. »
n
Jegyzet hanyagon áthúzva, helyette:
vánszorogva.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  No, nyujtsatok hát mindenben segélyt
 
Körültem, oltalmazni a vak istent.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy a vak istent »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Mellettem, és védjétek a vak istent. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Körültem, oltalmazni a vak istent.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
 
n.325
Ne félj:
szememből Ares
n
Jegyzet Mars.
néz ki mindjárt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« hisz’ Áresz néz ki a szemedből. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
szememből Ares néz ki mindjárt.
Beszúrás
n
Jegyzet A végleges fordítás a jó: szememből Ares néz ki mindjárt. Ui. a görög szövegben ez van: βλέπειν γὰϱ ἄντιϰϱυς δόξεις μ᾽ ῎Αϱη = azt fogod vélni (neked úgy fog feltűnni), hogy én „Arest pillantok” = Aresként, harciasan tekintgetek.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mert szörnyü volna, hogy mi, kik gyülésben
 
Meg is verekszünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Lökdössük egymást »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Tépázzuk egymást »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Meg is verekszünk
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
három obolért:
 
Plutost magát most hagynók bántani.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Most Plutos istent hagynók bántani. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Plutost magát most hagynók bántani.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  De látom
itt jő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« ott jön »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
itt jő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Blepsidemos is:
 
n.330
Mutatja már sebes járása, hogy
  Hallott ezen dologról valamit.
BLEPSIDEMOS.
  Mi ez? mi történt? dús lett Chremylos?
  Ily hirtelen?
hogy? honnét?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
hogy? honnat?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nem hiszem.
  Pedig beszélik ám,
Herakles
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Heraklesz
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
uccse,
 
n.335
Borbély-mühelyben űlők széltire,
  Hogy gazdag ember lett nagy hirtelen.
  Isten csudája már az is nekem,
  Hogy
dolga jól levén,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
dolga jól menvén,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
barátait
  Hivatja: mert ez
nálunk nem szokás.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
nálunk nem szokás
[törölt]
« az ilyen »
.
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
 
n.340
Nem titkolom,
megmondom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« kimondom »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
megmondom
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
istenuccse.
 
Hát jobban állunk, mint tegnap, s belőle
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Oh Blepsidemos, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Jobban vagyunk, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Jobb a sorunk, mint tegnap, Blepsidem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Részed lehet, barátom Blepsidémos.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S te, mint barátom, szinte részt vehetsz
[törölt]
« belőle »
.
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
 
Gazdag levél,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Felgazdagodtál, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Gazdag levél,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
úgy hallom: hát igaz?
CHREMYLOS.
 
Leszek rövid nap,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fogok rövid nap,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ha isten akarja:
 
n.345
Van a dolognak egy bibéje még.
BLEPSIDEMOS.
  Mi?
CHREMYLOS.
  Hogy, ha…
BLEPSIDEMOS.
 
Nyögd ki hát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mondd ki hát,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a mit akarsz.
CHREMYLOS.
  Ha sikerűl, jól lesz dolgunk örökre;
  Ha elhibázzuk, úgy végünk bizony.
BLEPSIDEMOS.
  Bunkója van hát, úgy látom, nehéz.
 
n.350
Nem tetszik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S »
nem tetszik
n
Jegyzet S áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
az nekem: felgazdagodni
  Egyszerre, aztán félni másfelől…
n
Jegyzet Egyszerre után a vesszőt az 1. kiad.-ban is feltesszük, mert a mondat értelme megkívánja: felgazdagodni egyszerre, aztán félni…
 
Nem jóba’ járt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem jóba’?
[törölt]
« mért? »
járt
Beszúrás
n
Jegyzet mért? áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
az, a ki ezt teszi!
CHREMYLOS.
  Nem jóba’? hogy-hogy?
BLEPSIDEMOS.
 
No s, ha Delphiből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
No s,
Beszúrás
Ha Delphiből
n
Jegyzet kiegészítéssel véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Aranyt, ezüstöt loptál,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Aranyt, ezüstöt loptál,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
engem uccse,
 
n.355
Az istenéből, s most bánod talán.
CHREMYLOS.
  Nem én,
Apollon uccse! Zeusra, nem!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Apolló mentsen! Zevszre, nem!
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
  Ne esküdözz jó ember; tudom én.
CHREMYLOS.
  Ilyen gyanúba engem ne keverj.
BLEPSIDEMOS.
  Haj, látom
egy sincs már igaz sehol!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« egy igaz sincs már »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
egy sincs már igaz sehol!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.360
Haszonlesésnek rabja minden ember!
CHREMYLOS.
  Déméter uccse nincs ki az eszed.
BLEPSIDEMOS.
 
Haj, beh nem ollyan ez se, mint elébb!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hej, be nem olyan ember ez se’, mint előbb! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Haj, beh nem ollyan ez se, mint elébb!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Őrült vagy, ember,
isten az atyám!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
isten
[törölt]
« uccsegen »
az atyám
Beszúrás
!
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
 
Még a szeme sem úgy áll, mint szokott:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Még a szeme sem úgy jár,
[törölt]
« mint előbb szokott, »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« mint rendesen, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
mint
[törölt]
« elébb »
szokott:
[törölt]
« jár »
áll
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette: állelébb áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.365
Az is mutatja,
hogy gonoszba’ járt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
hogy
[törölt]
« rosszat csinált. »
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« gonoszt mivelt, »
n
Jegyzet ez is áthúzva és véglegesre javítva.
gonoszba’ járt.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Hiába károgsz; tudom mért: szeretnél
 
Részt venni a lopottbul.…
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Belőle »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Részt venni a lopottból…
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
  Én? miből?
CHREMYLOS.
  Pedig nem úgy van, másképen van ez.
BLEPSIDEMOS.
  Hát csak raboltál, nem loptál?
CHREMYLOS.
  Bolond vagy.
BLEPSIDEMOS.
 
n.370
Nem fosztogattál hát ki senkit is?
CHREMYLOS.
  Nem én.
BLEPSIDEMOS.
  Uram Herakles! h’á legyen
  Az ember? nem mondod meg a valót.
CHREMYLOS.
  Hisz meg se hallgatsz, s már vádaskodol!
BLEPSIDEMOS
  (halkan:)  
  Ne félj barátom (sokba sem kerűl)
 
n.375
Én elcsinálom, míg még híre futna,
 
Pénzzel betömve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Betömve pénzzel
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a szónokhad ajkát.
CHREMYLOS.
  Úgy ám, bizisten, és három mina
 
Helyett beszámítsz majd tizenhatot.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Helyett
[törölt]
« tizenkettővel majd beszámolsz. »
n
Jegyzet A három utolsó szó áthúzva, helyette:
beszámolsz majd
[törölt]
« tizenkettővel »
[törölt]
« tizenkilenccel »
tizenhatot
Beszúrás
.
Beszúrás
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzva, helyette: tizenkilenccel. Ez is áthúzva és véglegesre javítva. A görögben δώδεϰα van, azaz tizenkettő.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS
  (fenn:)  
  Már látom is,
hogy űl ott valaki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
hogy ott ül valaki
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Chremylos, mint bűnös, tolvaj. Szokás volt a bírák könyörűletét ily módon csikarni ki.
 
n.380
Esdőleg a szószék előtt, nejével
  S apróival, mint a Heraklidák
n
Jegyzet Eurystheustól féltökben
Athené
Athén
be menekültek a Zeus oltárához. E jelenetet festette Pamphilos festő, Apelles tanítója.
  Csoportját ábrázolja Pamphilos.
CHREMYLOS.
  Nem úgy van, istenadta! én csupán
  Azt gazdagítom fel,
ki jó, okos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ki
[törölt]
« bölcs »
okos
Beszúrás
, jó,
n
Jegyzet bölcs áthúzva, helyette a sor végén: okos
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.385
És józan ember.
BLEPSIDEMOS.
  Mit beszélsz, ugyan?
  Hát oly sokat loptál?
CHREMYLOS.
  Jaj, a keservét!
  Megölsz, te!
BLEPSIDEMOS.
  Meg te, úgy látom, magad.
CHREMYLOS.
  Azért se, hitvány! mert nálam van ám
  Plutos.
BLEPSIDEMOS.
  Miféle Plutos?
CHREMYLOS.
  Hát, az isten.
BLEPSIDEMOS.
 
n.390
Hol?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Aztán hol?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
 
Ott ben.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ott benn.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
  Hol?
CHREMYLOS.
  Nálam.
BLEPSIDEMOS.
  Nálad?
CHREMYLOS.
  Biz ott.
BLEPSIDEMOS.
 
Mégy a manóba? Nálad volna Plutos?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Méssz a manóba? Nálad volna
[törölt]
« ott »
Plutos?
n
Jegyzet ott áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Nálam bizisten.
BLEPSIDEMOS.
 
Nem hazudsz?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« És valót beszélsz? »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Nem hazudsz?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Nem én.
BLEPSIDEMOS.
  De, Hestiára?
n
Jegyzet Vesta.
CHREMYLOS.
 
Sőt, Poseidon uccse!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Sőt ugy tartson Poseidon! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Sőt, Poseidon uccse!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
  A tengerúr?
CHREMYLOS.
 
Ha más van, hát az is.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ha más van,
[törölt]
« még »
hát az is.
n
Jegyzet még áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
 
n.395
S nem küldöd át
n
Jegyzet Plutost (a gazdagságot).
hozzánk, barátaidhoz?
CHREMYLOS.
  De nem vagyunk még annyira!
BLEPSIDEMOS.
  Mics’a?
  Hogy által-add?
CHREMYLOS.
  Bizony nem; még előbb.…
BLEPSIDEMOS.
  No s?
CHREMYLOS.
  Vissza kell adnunk szeme-világát.
BLEPSIDEMOS.
  Kinek?
CHREMYLOS.
 
Plutosnak, mint volt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Plutosnak, mint
[törölt]
« előbb »
volt,
n
Jegyzet előbb áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
bárhogy is.
BLEPSIDEMOS.
 
n.400
Hát igazán vak?
CHREMYLOS.
  Isten engem, az.
BLEPSIDEMOS.
  No, nem hiába
nem lelt rám soha!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
nem lelt
[törölt]
« meg »
rám
Beszúrás
soha!
n
Jegyzet meg áthúzva, helyette: rám
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  De rád talál most, ha isten akarja.
BLEPSIDEMOS.
 
Jó lenne orvost hívatnunk neki.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jó lesz, ha orvost hívatunk neki?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  De hát ki van most a városban orvos?
n
Jegyzet Tudniillik .
 
n.405
Nincs itt se méltó díj, sem tudomány.
BLEPSIDEMOS
  (gondolkozva:)  
  Hadd lám…
CHREMYLOS.
  De nincsen.
BLEPSIDEMOS.
  Én is azt hiszem.
CHREMYLOS.
  Legjobb, bizisten, ha Asklepios
n
Jegyzet A római Aesculapius. Betegeket vittek hálni a templomába, hogy meggyógyúljanak.
  Szent hajlokában hálatom, miként
  Szándékom is volt.
BLEPSIDEMOS.
 
Legjobb isten uccse.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Legjobb, isten
[törölt]
« engem. »
n
Jegyzet engem áthúzva, helyette:
uccse.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.410
Csak hát ne késsél, végezz valamit.
CHREMYLOS.
  Hisz indulok már.
BLEPSIDEMOS.
  Csak siess.
CHREMYLOS.
  Megyek.
PENIA
 
(a szegénység, óriási rongyos nő alakban).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(a Szegénység jő óriási rongyos nő alakban):
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
  Oh, vakmerő, bűnös, törvénytelen
  Tettet merészlő hitvány emberecskék.
  Hová, hová futtok? maradjatok!
BLEPSIDEMOS
  (ijedve).  
 
n.415
Uram Herakles!
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Penia
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mert elvesztelek
  Gazok, gazúl, hogy ily nem tűrhető
  Merényt merétek,
mint más még soha,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« mint még senki soha, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
mint más még soha,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Sem isten, sem halandó.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem tett sem isten »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Isten se tett, sem ember. »
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette a végleges.
Sem isten, sem halandó.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Vesszetek!
CHREMYLOS.
  S ki vagy te? Sápadt, úgy látom, nagyon.
BLEPSIDEMOS.
 
n.420
Talán Erinys
n
Jegyzet Fúria.
a tragoediákból:
  Nézése ollyan őrült s szinpadi.
CHREMYLOS.
  De fáklya nincsen nála.
BLEPSIDEMOS.
 
Meglakol hát.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hát ki is kap. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette
Meglakol hát.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Penia
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Kinek gondoltok engem?
CHREMYLOS.
  Hát, kofának
  Vagy csaplárnénak, — máskép nem rikoltsz
 
n.425
Ránk oly nagyot, kik nem bántánk soha.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Penia
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Nem-é? nem a legszörnyűbb bántalom
  Egész országból ki akarni űzni?
CHREMYLOS.
  Nem ott van néked a mélységes örvény,
n
Jegyzet Athenaeben volt egy mélység (barathron), hová a gonosztevőket szokták hányni. Annyi, mint ha mondaná: nem ott van neked az akasztófa?
  Hanem ki vagy hát, mondd csak szaporán?
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.430
Hogy meglakoltok, a mért innen el
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Beh »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hogy meglakoltok, amért
[törölt]
« engemet »
innen el
Beszúrás
n
Jegyzet engemet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Akartok űzni! még ma lessz a napja.
BLEPSIDEMOS.
  Hát e biz a csaplárné, itt közel,
 
Ki engem rossz itcéivel nyomorgat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ki engem rossz itcéjével tönkre tesz. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ki engem rossz itcéivel nyomorgat.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Én a Szegénység, évek ótai
 
n.435
Laktársatok vagyok.
BLEPSIDEMOS.
  Uram Apollon
  S ti istenek! hová fusson az ember?
CHREMYLOS.
  Hová szaladsz, hé?… Oh, te gyáva féreg,
 
Maradsz itt helyben?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Maradsz itt rögtön? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Maradsz itt helyben?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
  Én nem!
CHREMYLOS.
  Nem maradsz?
  Két férfi egy asszonytól fusson el?
BLEPSIDEMOS.
 
n.440
Mert a Szegénység ő, jámbor, maga,
  Kinél veszettebb állat nincs sehol.
CHREMYLOS.
 
Állj meg, ha kérlek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Állj meg, könyörgök,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
állj meg.
BLEPSIDEMOS.
  Nem biz’ én.
CHREMYLOS.
  Hisz mondom, a legszörnyebb bűnt követnők
  El a világon, ha ettől való
 
n.445
Féltünkbe’ cserbe’ hagynók a vak istent
  És elszaladnánk, meg nem küzdenénk.
BLEPSIDEMOS.
 
Miféle fegyver- és erőbe’ bizva?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Miféle fegyver-
[törölt]
« vagy »
és
Beszúrás
erőbe bízva? (K.)
n
Jegyzet vagy áthúzva, helyette: és
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Miféle páncélt, vagy minő paizst —
 
Zálogba nem vet
n
Jegyzet Az ember mást várna. A görögnek utolsó volt, mikor fegyverét kellett zálogba vetni.
e gonosz személy?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Zálogba nem tett már ez a gonosz nő? »
Zálogba nem vet e gonosz személy?
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
 
n.450
Ne félj: ez isten
n
Jegyzet Plutos.
az, ki egyedűl
  Diadalt emelhet, megszalajtva e nőt.
PENIA.
  S pisszenni mertek, söpredék, midőn
  Ily szörnyü tetten rajta kaptalak?
CHREMYLOS.
 
No hát minek jössz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Te meg miért jössz »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
No hát minek jössz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
szitkozódni ránk,
 
n.455
Vessz el, mikor nem vétettünk soha?
PENIA.
  Az istenekre! nem véttek, midőn
 
Plutosnak a szemét kisérlitek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Éppé akarjátok »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Plutosnak a szemét kisérlitek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Megorvosolni?
CHREMYLOS.
 
Mit árt az neked,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mit
[törölt]
« ártana »
árt
Beszúrás
az neked,
n
Jegyzet ártana áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Ha minden embert jóba’ részesítünk?
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.460
Ugyan mi jó telnék titőletek?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ugyan mi jót találnátok ki? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ugyan mi jó telnék titőletek?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Mi?
 
Téged kidobni Hellásból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Téged
[törölt]
« kiűznénk »
kidobni
Beszúrás
Hellásból
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
elébb is.
PENIA.
  Engem kidobni?… s tudnátok nagyobb
 
Gonoszt az emberekkel tenni már?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Gonoszt az emberekkel tenni,
[törölt]
« vélitek? »
már
Beszúrás
n
Jegyzet vélitek áthúzva, helyette a végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Igen, ha e célt elmulasztanók.
PENIA.
 
n.465
No hát, elébb is e kérdést hozom
  Tisztába: és ha meggyőzlek, hogy én
  Vagyok csupán minden jó kútfeje
  Reátok nézve, s
hogy csak általam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
s hogy általam éltek
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Éltek..…
n
Jegyzet „Akkor hagyjatok békét” vagy ilyesmi marad ki. (Figura, neve anantapodoton.)
ha nem: tegyétek, a mi tetszik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ha pedig nem: tegyétek, a mi tetszik.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
 
n.470
Még ezt mered, gaz asszony, mondani?
PENIA.
  No, csak figyelj rám. Könnyü, azt hiszem,
  Bebizonyítnom tévedésedet,
  Ha célod a jókat felgazdagítni.
CHREMYLOS.
  Oh nyakvas, oh bitó, segéljetek!
n
Jegyzet Tudniillik ezekre volna méltó Penia.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet A 474. sorhoz jegyzet:
T. i. ezekre volna méltó a Szegénység.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PENIA.
 
n.475
Mit jajveszékelsz? hallgasd meg elébb.
CHREMYLOS.
  Ki állhatná meg „jaj-jaj-” szó nekűl,
  Hallván az illyet!
PENIA.
  A ki ép eszű.
CHREMYLOS.
  Mi büntetést szabjak hát a fejedre,
  Ha benne sűlsz?
PENIA.
  A mit tetszik.
CHREMYLOS.
  No, jó.
PENIA.
 
n.480
S ha buktok: azzal bűnhödtök ti is.
BLEPSIDEMOS
  (társának:)  
 
No hát, elég lesz, úgy-e, húsz halál?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy gondolod? elég lesz húsz halál?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Ennek: magunknak egy pár is elég.
PENIA.
  Nem is fogjátok elkerűlni, mert
  Ki birna engem
megcáfolni okkal?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
megcáfolni
[törölt]
« már? »
n
Jegyzet már áthúzva, helyette:
okkal?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
 
n.485
No de most ügyesen kell szólnotok ám,
s oly érvet hozni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« s olyat, mivel »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
s olly érvet hozni
[törölt]
« csupán »
[törölt]
« vitán »
fel,
Beszúrás
n
Jegyzet csupán áthúzva, helyette: vitán ez is áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  csupán fel,
  A mivel e nőt meggyőzhetitek;
gyengét nem mondani
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« s ne legyen »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
gyengét nem mondani semmit.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  semmit.
CHREMYLOS.
 
Nyilván-dolog ez mindenki előtt s tudhatja, remélem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mindenki előtt tudva van, a mint hiszem én, és tiszta világos, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Mindenki előtt nyilván van e dolog és tudhatja, remélem, akárki: »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette a végleges.
Nyilván-dolog ez mindenki előtt s tudhatja, remélem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  akárki:
 
Hogy az emberi nem derekabbjainak nagy igazság
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy az emberiség derekabbjainak jóllétre jutása igazság, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Hogy az emberek érdemesebbjeinek »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hogy az emberi nem derekabbjainak
[törölt]
« jóllétre »
nagy igazság boldogan élni,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette: nagy igazság boldogan élni,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  boldogan élni,
 
Valamint ellenben bukniok a gazok és istenteleneknek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mint szinte az istentelenek s a »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Valamint ellenben bukniok a gazok és istenteleneknek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.490
Mi tehát, ezt óhajtva,
sok üggyel-bajjal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« nagy »
sok
Beszúrás
üggyel-bajjal
n
Jegyzet nagy áthúzva, helyette: sok
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
végtére találánk
  Egy jóravaló derekas tervet, s üdvöst célunkra egészen.
 
Mert ha ez a Plutos látni fog, és nem mint vak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mert ha bizony látni »
n
Jegyzet látni áthúzva, helyette:
[törölt]
« Plutos látni fog, és nem mint eddig, vakon őgyelg »
n
Jegyzet őgyelg áthúzva, helyette: kódorog így a sötétben — az egész áthúzva, helyette:
Mert ha
[törölt]
« bizony »
ez a Plutos látni fog és nem mint vak
[törölt]
« jár-kel ezentúl »
szerte bolyongni:
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet bizony áthúzva, jár-kel ezentúl áthúzva, helyette: szerte bolyongni:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  szertebolyongni:
  Igaz emberhez száll csak be, tudom,
s többé nem hagyja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
s
[törölt]
« azután »
n
Jegyzet azután áthúzva, helyette:
többé nem hagyja el őket,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  el őket;
  Ellenben az istentelenektől s
gonoszaktól futva-fut, és így
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
gonoszaktól
[törölt]
« meg »
futva-fut,
[törölt]
« ezáltal »
n
Jegyzet meg áthúzva, ezáltal áthúzva, helyette:
és így
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.495
Mindenkit erényessé teszen és, adománya fejébe,
  kegyessé.
  Pedig ennél már ki találna, ugyan, üdvösbet az emberi
  nemnek?
BLEPSIDEMOS.
 
Hát senki; — tanúd vagyok e részben magam is; — ettől
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hát senki:
[törölt]
« ehol vagyok én, tanu rá: »
n
Jegyzet az utolsó öt szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« bizonyságod »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
tanúd vagyok
[törölt]
« én ebben »
e részben magam is;
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet én ebben áthúzva s helyette: e részben magam is;
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  sohse kérdezd.
CHREMYLOS.
  Mert hiszen, a hogy most a világban foly az emberek
 
élete nálunk:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« élte közöttünk: »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
élete
[törölt]
« mi »
nálunk:
Beszúrás
n
Jegyzet mi áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Ki ne vélné azt őrűltségnek, vagy is inkább
  nyomoruságnak,
 
n.500
M
ikor a gonoszok hamisan gyűjtött vagyonukból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mikor a gonoszok
[törölt]
« többnyire »
hamisan gyüjtött vagyonukból
[törölt]
« többnyire dúsan »
n
Jegyzet mind a két tőbbnyire áthúzva, dúsan áthúzva, helyette:
gazdagon élnek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  gazdagon élnek
 
Többnyire;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Élhetnek, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Többnyire:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
míg a jók és igazak nyomorúltan tengenek,
  éhen,
  Rosszúl van fejök alja;
te lévén legtöbbnyire házi barátjok?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« te lévén legtőbbnek házi barátja. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
te lévén legtöbbnyire házi barátjok?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
 
Ha tehát Plutos,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A mondó is vagyok én, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ha tehát Plutos,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
szeme megnyílván, ezt elpusztítja: oly
  úton
  Jár, hogy senki nagyobb jót nem tett, azt mondom, az
  emberi nemmel.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.505
De hiszen, ti világ hebehurgyái, eszelős dolgokra hivékeny
  Két vén embere, ti ügyetlenség s fecsegés kartáncosi,
  ketten!
  Ha betelnék a ti kivánságtok, nem lenne bizony javatokra.
  Mert ha megint jól látna ez isten, s ha magát osztályra
  bocsátná
  Mindennek egyenlően: tudományt, kézművet senki nem
  űzne
 
n.510
A halandók közt; pedig e kettő eltűntével, ki akarna
  Verni vasat, bárdolni hajót,
kereket hajlítani, varrni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« vagy varrni, »
kereket hajlítani,
n
Jegyzet vagy varrni áthúzva és a sor végére írva:
varrni,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Téglát vetni, sarut szabni, ruhát lúgozni, cserezni a nyers
  bőrt,
  Vagy földet hasogatva ekével, Déónak
n
Jegyzet Déméter (Ceres).
aratni gyümölcsét,
 
Ha elélhetnétek henye módon s mind ezzel mit se
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ha ezek nélkül is elélhetvén »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ha elélhetnétek henye módon s mind ezzel mit se
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  törődve?
CHREMYLOS.
 
n.515
Lírom-lárom!
hiszen a mit elősorolál
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
hiszen a
[törölt]
« szolgák »
n
Jegyzet szolgák áthúzva, helyette:
mit elősorolál
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, mindazzal ezentúl
 
Szolgáink: bajlódnak.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Rabszolgák »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Szolgáink bajlódnak.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Ugyan hol veszed a szolgát?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ugyan honnan veszed a szolgát? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ugyan hol veszed a szolgát?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Veszem őket
  Pénzen.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
De kitől? ki bolond lesz már eladó, azt kérdem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De kitől? ki bolond lesz
[törölt]
« még »
már
Beszúrás
eladó, azt kérdem először,
n
Jegyzet még áthúzva, helyette: már
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  elébb is,
 
Lévén neki pénze magának elég?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mikor a nélkűl, lesz pénze »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Lévén neki pénze magának elég?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Nyerekedni akarva, bejő majd
  Valamely kalmár Thessaliából, hol legtöbb szolgakupec van.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.520
De azon kezdem, hogy
szolgakupec sem lesz ám egy fia
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« szolgakupec sem lesz ám egy is ezentúl »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
szolgakupec sem lesz ám egy fia
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  sem több
  Ezután,
a mint te okoskodnál:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a mint te okoskodtál:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mert gazdag létire mellyik
  Ember veti már kockára fejét, hogy ilyen dolgot
  cselekedjék?
  Ugy hogy te magad léssz kénytelen a szántást végezni,
  kapálni
  S minden…
sanyarúbb lesz az életed a mainál.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
sanyarúbb lesz életed a mainál.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Mind a te fejedre!
n
Jegyzet Fordúljon a rossz, a mit emlegetsz. Ilyenforma a magyar népnél: neki legyen mondva.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.525
Nem is ágyon fogsz ám hálni (mivel nem lesz), s kényedre
  alunni,
  Sem szőnyegeken (mert hisz ki bolond sző-fon, ha van,
  úgy is aranyja?)
  Sem csepegett drága kenettel nem kendőztök, hozva
  menyasszonyt,
 
S nem piperézitek azt se
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S nem díszítitek azt se
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
virágos, költséges tarka ruhával:
 
No pedig, dús lenni mit ér aztán, ha ezekből semmise
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
No pedig dús lenni mit ér azután, ha ezekből semmi se lesz?
n
Jegyzet A sor végére odatoldva:
meg?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  lesz meg?
PENIA.
 
n.530
Hanem énnálam van mindenetek bőven, a mi kell: mivel
 
én,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
én a
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mint
 
Asszonya, sarkalom a kézművest, mindég ott űlve nyakán,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kézmüvest hajtom, mint asszonya, mindig ott ülve nyakán,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  hogy
 
A haszonért és a szükségért fáradva, keresse, hogy él
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szükség »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
A haszon és a szükség
ért
Beszúrás
[törölt]
« által sarkalva, »
fáradva, keresse, hogy él
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette: a végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  meg.
CHREMYLOS.
  Te, ugyan te mi jót tudnál mást, mint fürdőbeli hólyagot
n
Jegyzet Szegények a télen a közfürdőben tanyáztak, s ott égéstől gyakran hólyagot kaptak.
  adni,
  Meg az éhes gyermekek és
nyivogó vénasszonyok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« és aggnők »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
nyivogó vénasszonyok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
árva
  csoportját?
 
n.535
Nem is említvén a balha, tetű, szúnyog számnélküli
  számát
  Sokasága miatt, melly a fejedet bosszantva donogja körűl,
  s már
  Jó-hajnalba’ fölébresztve,
kiált:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
kiált,
[törölt]
« hogy »
n
Jegyzet hogy áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
„Kelj fel; mert felkopik
  állad!”
 
Vedd még ehez azt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Vedd
még
Beszúrás
ehhez azt,
n
Jegyzet betoldással így javítva: még ehhez azt,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy az embernek köntös helyt
  rongya van, ágy helyt
  Gyékénye,
csimazzal telve az is, s álmából marja fel őtet;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
csimazzal telve az is,
[törölt]
« mely fölserkenti az alvót »
n
Jegyzet a négy utolsó szó áthúzva, helyette: a végleges.
s álmából marja fel őtet;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.540
Nyoszolája rohadt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Szőnyegje rohadt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
vesszőfonadék, párnája goromba darab
  kő;
 
Kenyerűl mályvát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kenyerűl
[törölt]
« a mályvajövést eszi és »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
mályvát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
— s fonnyadt levelét eszi zöldségűl a
  reteknek;
  Űl, szék helyen, egy eltört nagy edény cserepén;
  tekenője sütéshez
  Egy hordó dongája, repedt az is:
ím hát nem tengerözön
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« úgy-e »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« elszámlálám-e tehát azon sok »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
ím hát nem tenger-özön jót
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  jót
  Számláltam elő, miknek te vagy a szerzője az emberi
  nemnél?
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.545
Nem az én soromat számláltad elő:
a koldúsét hegedűlted.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a koldusét hegedűlted.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
 
Nem példabeszéd: „Koldusságnak édes testvére
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem mondjuk-e, hogy „koldusságnak édes testvére
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Szegénység”?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
szegénység?”
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Nálatok az:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ti igen;
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nektek Dionysios ép ollyan mint
  Thrasybúlos,
n
Jegyzet A zsarnok, mint a hazamentő. Azaz nem tudtok különböztetni.
  De az én éltem sora nem volt az soha — és Zeus uccse
  nem is lesz.
  Koldusnak az élte, miről te beszélsz, annyit tesz:
  semmibül élni;
 
n.550
Míg a szegényé: takarékosan, és munkához látva serényen,
  Hogy semmi
fölös ne maradjon bár,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
fölös ne maradjon ugyan,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
de ne lásson
  semmibe’ szűköt,
CHREMYLOS.
  Déméter anyám! beh boldog is úgy hát élete, mint te
  leírád.
 
Ha sugorgatván és fáradván, temetésre valója se lesz majd!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ha sugorgatván, s teste törődvén, nem hágy temetésre valót se. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ha sugorgatván és fáradván, temetésre valója se lesz majd!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PENIA.
  Gúnnyal akarnád, komoly érv hellyett, és furcsálkodva
  elütni,
 
n.555
Nem látva be, hogy én Plutosnál derekabbá tészem az
  embert
  Mind szellemileg, mind külsőkép. Az övé, lám, mind
  csupa köszvény,
  Meg potrohosak, henye élettől duzzadt ikráju kövérek:
  Az enyém mind karcsu, darázs-derekú; ellenség réme
  csatában.
CHREMYLOS.
  No bizony! mert éhséggel teszed ám oly vézna,
  darázsderekúvá.
PENIA.
 
n.560
Ha meg a józan, szelid erkölcsöt veszem: így is
  megbizonyítom,
  Hogy az ildom csak nálam lakozik, Plutosnál dölyfös
  erőszak.
CHREMYLOS.
  No ugyan szép ildom a tolvajság, s házat fölverni,
  kiásni!
BLEPSIDEMOS.
  Zeus uccse, ha el kell bújni nekik, már hogy nem volna
  ez ildom?
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Nézd városokon a rhétorokat: hogy míg köz sorsu
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nézd városokon a rhétorokat:
[törölt]
« hogy míg »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« valameddig »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette megint:
hogy míg
[törölt]
« puszta »
közsorsu szegények,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette: közsorsu szegények,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  szegények,
 
n.565
A népnek, az államnak örökké a legjobbat javasolják;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A népnek, az
[törölt]
« országnak »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
államnak
[törölt]
« mindég »
örökké a legjobbat javasolják;
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette: örökké a legjobbat javasolják;
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
De ha fölszedték maguk a község vagyonából, készek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De ha
[törölt]
« meggazdagszanak »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette
fölszedték maguk’ a község vagyonából,
[törölt]
« egybe hamissá »
készek
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette a végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  azonnal
 
Ármányt szőni a sokaság ellen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Válva, gonoszt forralnak az ellen. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ármányt szőni a sokaság ellen,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
s a népnek harcot
  üzennek.
CHREMYLOS.
 
No hisz ebben nem hazudál semmit, bár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« No »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hiszen ebben nem hazudál semmit,
[törölt]
« bár »
noha
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet bár áthúzva, helyette: noha
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
rágalmazni
  nagyon tudsz,
  De azért mégis megkeserűlöd
(sohse bízd hát el
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(sohse bízd el hát
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
magad ezzel)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
magad’ ezzel)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.570
Hogy el akarnád hitetni velünk, hogy jobb a puszta
  szegénység,
  Mint a gazdagság.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Te azonban ezt megcáfolni se bírod:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« De nem is tudod megcáfolni »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges, utána a sor végére: hanem csak e két utolsó szó áthúzva.
Te azonban ezt megcáfolni se bírod:
[törölt]
« hanem csak »
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Csak ötölve-hatolva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ötölél, hatolál. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette a végleges.
Csak ötölve-hatolva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
felelsz.
CHREMYLOS.
 
No, ugyan mért fut mindenki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« De ugyan mért fut »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
No, ugyan mért fut
[törölt]
« tőled mindenki? »
mindenki
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
előled?
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mert jobbá teszem őket. Akár végy példát a balga fiakról,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Azért, hogy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Mert jobbakká teszem őket. Akár végy példát a házi fiaktól, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mert jobbá teszem őket. Akár végy példát a balga fiakról,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Kik az apjok elől futnak, noha ez legjobb szívvel van
  irántok;
 
n.575
Olyannyira nem könnyű dolog, a helyesebb útat kitalálni.
CHREMYLOS.
  Hát Zeus se találta, szerinted, el a helyesebb útat? hiszen ő is
  Ott tartja magánál a Plutost.
BLEPSIDEMOS.
  S ránk küldi eme cudar asszonyt!
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  De hiszen, ti üdűlt elme-csipával becsipádzott vaksi szeműek!
  Zeus önmaga is szűkölködik:
én ezt nyilván megbizonyítom.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« ezt most mindjárt megbizonyítom. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
én ezt nyilván megbizonyítom.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.580
Hát tűzne, ha gazdag volna, saját küzdelmén — mit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mert hogyha bizony dús volna »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Mert volna bizony dús, tűzne »
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette a végleges.
Hát tűzne, ha gazdag volna, saját küzdelmén — mit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  maga szerzett,
  Az olympiain — hova gyűjti egész Hellást minden ötöd
  évben —
 
Vad-olaj koszorút,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Vad-olajfa galyat koszorúnak, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Vad-olaj koszorút,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mellyel a verseny győzőit megkoszorúzza?
  Hisz aranyból kellene, dús lévén, koszorút hirdetnie inkább.
CHREMYLOS.
  Nos hát, ez is arra mutat, mily nagy becse van
 
kincsének előtte:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« kincsének »
vagyonának
Beszúrás
előtte:
n
Jegyzet kincsének áthúzva, helyette: vagyonának
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.585
Ugyanis, fukarúl bánván vele és nem akarván költeni
  semmit,
  Hitvány koszorút ad a győztesnek, s az
aranyt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
kincsét
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
megtartja
  magának.
PENIA.
  Sokkal rútabbat akarsz ezzel rákölteni, mint a szegénység,
  Ha ugyan, dús létire, ily nyereség-hajhászó, nemtelen isten.
CHREMYLOS.
  Pusztítana el Zeus téged, olaj-koszorúval megkoszorúzva!
PENIA.
 
n.590
Azt merni tagadni, hogy a jónak minden forrása szegénység
  Nálatok!..…
CHREMYLOS.
  Erről Hekaté szolgál neked a legjobb tanusággal,
  Mellyik derekabb lenni: szegény-e, vagy gazdag? mert
  neki, úgymond,
  A tehetősek s gazdagok ételt szoktak küldözni havonkint,
n
Jegyzet Hekate istennő szobrai- vagy oltáraira, a keresztútakon, minden hóban egyszer étel-áldozatot raktak, s azt a szegények ették meg Hekate helyett.
 
De alig tették oda jóformán, a szegény nép elragadozza.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hanem azt elkapkodta a szegény nép, mielőtt oltárra letennék. »
n
Jegyzet Az egész áthúzva, helyette a végleges.
De alig tették oda jóformán, a szegény nép elragadozza.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.595
Pusztúlj el azért,
  S mukkanni se merj ezután többet!
  Mert bár igazad vón’, sincs igazad.
PENIA.
  „Hallod-e, Argos városa, mit mond?”
n
Jegyzet Lásd Lovagok 761. v.
CHREMYLOS.
  Pausont
n
Jegyzet Koldus. Lásd Nők ünnepe 918.
kiabáld, az evőtársad.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.600
Mire nem jutok én!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mire nem jutok,
[törölt]
« óh »
én
Beszúrás
!
n
Jegyzet óh áthúzva, helyette: én
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Csak eredj a manóba közőlünk!
PENIA.
  Hova bújdossam?
CHREMYLOS.
  Kalodába eredj:
 
De siess, lódúlj, ne soká cihelődj.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De siess, takarodj’, ne soká
[törölt]
« vakarózz, »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« halogasd, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
cihelődj’.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PENIA.
  Dejsz’ értem fogtok küldeni még,
 
n.605
Tudom én, oda is!
CHREMYLOS.
  Akkor jöjj vissza! de most pusztúlj;
  Mert jobb minekünk dúsnak lenni;
  A te fejed meg csak hadd fájjon.
 
n
Jegyzet A 608. sor után Szegénység áthúzva, helyette: Penia el.
BLEPSIDEMOS.
  Zeus uccse,
ha én felgazdagodom,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ha én
[törölt]
« meg »
fel
Beszúrás
gazdagodom,
n
Jegyzet meg áthúzva, helyette: fel
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.610
Csapok is tort
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Csapok
[törölt]
« egy »
is
Beszúrás
tort
n
Jegyzet egy áthúzva, helyette: is
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a gyermekeimmel
 
S feleségemmel, — fürdőbe megyek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Feleségemmel;
[törölt]
« s »
fürdőbe megyek,
n
Jegyzet s áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Honnan kijövet ragyogó bőrrel,
  A kézmüveseknek
  S a Szegénységnek — nagyot eresztek.
  (Penia el.)  
CHREMYLOS.
 
n.615
No, már ez isten-átka elmene:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
No, már ez
[törölt]
« elment »
n
Jegyzet elment áthúzva, helyette a végleges.
isten-átka elmene:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Már most mi ketten a Plutost vigyük
 
Asklepiosnál meghálatni gyorsan.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Asklepios álomtemplomába gyorsan. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Asklepiosnál meghálatni gyorsan.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
 
Bizony ne késsünk, míg más valaki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Bizony ne késsünk,
[törölt]
« nehogy »
míg más
Beszúrás
valaki
n
Jegyzet nehogy áthúzva és véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Nem jő megint,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Jöjjön megint »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Nem jő megint,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
elfogni a dologtól.
CHREMYLOS.
 
n.620
Hé, Kárion!
hozd a matrácokat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
hozd a
[törölt]
« matrácokat, »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« pokrócokat, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
matrácokat,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  — Vezesd magát is Plutost, mint vakot —
 
S a többi holmit, mely bent készen áll.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S a többi kész holmit, onnan belől. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
S a többi holmit, mely bent készen áll.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (Elmennek.)  
 
 
II.  
CHREMYLOS
  (jő a házból).  
  Már jó napot kivánnom
n
Jegyzet A parasztos köszönés nem illenék, miután gazdag lett.
ó divat
 
n.320
S molyette volna, földi-társaim:
 
Tehát ölellek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hát üdvözöllek, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Tehát ölellek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, hogy eljöttetek
  Buzgón, sietve
és nem vánszorogva.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
és nem
[törölt]
« hanyagon. »
n
Jegyzet hanyagon áthúzva, helyette:
vánszorogva.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  No, nyujtsatok hát mindenben segélyt
 
Körültem, oltalmazni a vak istent.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy a vak istent »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Mellettem, és védjétek a vak istent. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Körültem, oltalmazni a vak istent.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
 
n.325
Ne félj:
szememből Ares
n
Jegyzet Mars.
néz ki mindjárt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« hisz’ Áresz néz ki a szemedből. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
szememből Ares néz ki mindjárt.
Beszúrás
n
Jegyzet A végleges fordítás a jó: szememből Ares néz ki mindjárt. Ui. a görög szövegben ez van: βλέπειν γὰϱ ἄντιϰϱυς δόξεις μ᾽ ῎Αϱη = azt fogod vélni (neked úgy fog feltűnni), hogy én „Arest pillantok” = Aresként, harciasan tekintgetek.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mert szörnyü volna, hogy mi, kik gyülésben
 
Meg is verekszünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Lökdössük egymást »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Tépázzuk egymást »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Meg is verekszünk
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
három obolért:
 
Plutost magát most hagynók bántani.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Most Plutos istent hagynók bántani. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Plutost magát most hagynók bántani.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  De látom
itt jő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« ott jön »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
itt jő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Blepsidemos is:
 
n.330
Mutatja már sebes járása, hogy
  Hallott ezen dologról valamit.
BLEPSIDEMOS.
  Mi ez? mi történt? dús lett Chremylos?
  Ily hirtelen?
hogy? honnét?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
hogy? honnat?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nem hiszem.
  Pedig beszélik ám,
Herakles
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Heraklesz
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
uccse,
 
n.335
Borbély-mühelyben űlők széltire,
  Hogy gazdag ember lett nagy hirtelen.
  Isten csudája már az is nekem,
  Hogy
dolga jól levén,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
dolga jól menvén,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
barátait
  Hivatja: mert ez
nálunk nem szokás.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
nálunk nem szokás
[törölt]
« az ilyen »
.
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
 
n.340
Nem titkolom,
megmondom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« kimondom »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
megmondom
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
istenuccse.
 
Hát jobban állunk, mint tegnap, s belőle
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Oh Blepsidemos, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Jobban vagyunk, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Jobb a sorunk, mint tegnap, Blepsidem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Részed lehet, barátom Blepsidémos.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S te, mint barátom, szinte részt vehetsz
[törölt]
« belőle »
.
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
 
Gazdag levél,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Felgazdagodtál, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Gazdag levél,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
úgy hallom: hát igaz?
CHREMYLOS.
 
Leszek rövid nap,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fogok rövid nap,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ha isten akarja:
 
n.345
Van a dolognak egy bibéje még.
BLEPSIDEMOS.
  Mi?
CHREMYLOS.
  Hogy, ha…
BLEPSIDEMOS.
 
Nyögd ki hát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mondd ki hát,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a mit akarsz.
CHREMYLOS.
  Ha sikerűl, jól lesz dolgunk örökre;
  Ha elhibázzuk, úgy végünk bizony.
BLEPSIDEMOS.
  Bunkója van hát, úgy látom, nehéz.
 
n.350
Nem tetszik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S »
nem tetszik
n
Jegyzet S áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
az nekem: felgazdagodni
  Egyszerre, aztán félni másfelől…
n
Jegyzet Egyszerre után a vesszőt az 1. kiad.-ban is feltesszük, mert a mondat értelme megkívánja: felgazdagodni egyszerre, aztán félni…
 
Nem jóba’ járt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem jóba’?
[törölt]
« mért? »
járt
Beszúrás
n
Jegyzet mért? áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
az, a ki ezt teszi!
CHREMYLOS.
  Nem jóba’? hogy-hogy?
BLEPSIDEMOS.
 
No s, ha Delphiből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
No s,
Beszúrás
Ha Delphiből
n
Jegyzet kiegészítéssel véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Aranyt, ezüstöt loptál,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Aranyt, ezüstöt loptál,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
engem uccse,
 
n.355
Az istenéből, s most bánod talán.
CHREMYLOS.
  Nem én,
Apollon uccse! Zeusra, nem!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Apolló mentsen! Zevszre, nem!
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
  Ne esküdözz jó ember; tudom én.
CHREMYLOS.
  Ilyen gyanúba engem ne keverj.
BLEPSIDEMOS.
  Haj, látom
egy sincs már igaz sehol!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« egy igaz sincs már »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
egy sincs már igaz sehol!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.360
Haszonlesésnek rabja minden ember!
CHREMYLOS.
  Déméter uccse nincs ki az eszed.
BLEPSIDEMOS.
 
Haj, beh nem ollyan ez se, mint elébb!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hej, be nem olyan ember ez se’, mint előbb! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Haj, beh nem ollyan ez se, mint elébb!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Őrült vagy, ember,
isten az atyám!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
isten
[törölt]
« uccsegen »
az atyám
Beszúrás
!
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
 
Még a szeme sem úgy áll, mint szokott:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Még a szeme sem úgy jár,
[törölt]
« mint előbb szokott, »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« mint rendesen, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
mint
[törölt]
« elébb »
szokott:
[törölt]
« jár »
áll
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette: állelébb áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.365
Az is mutatja,
hogy gonoszba’ járt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
hogy
[törölt]
« rosszat csinált. »
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« gonoszt mivelt, »
n
Jegyzet ez is áthúzva és véglegesre javítva.
gonoszba’ járt.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Hiába károgsz; tudom mért: szeretnél
 
Részt venni a lopottbul.…
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Belőle »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Részt venni a lopottból…
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
  Én? miből?
CHREMYLOS.
  Pedig nem úgy van, másképen van ez.
BLEPSIDEMOS.
  Hát csak raboltál, nem loptál?
CHREMYLOS.
  Bolond vagy.
BLEPSIDEMOS.
 
n.370
Nem fosztogattál hát ki senkit is?
CHREMYLOS.
  Nem én.
BLEPSIDEMOS.
  Uram Herakles! h’á legyen
  Az ember? nem mondod meg a valót.
CHREMYLOS.
  Hisz meg se hallgatsz, s már vádaskodol!
BLEPSIDEMOS
  (halkan:)  
  Ne félj barátom (sokba sem kerűl)
 
n.375
Én elcsinálom, míg még híre futna,
 
Pénzzel betömve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Betömve pénzzel
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a szónokhad ajkát.
CHREMYLOS.
  Úgy ám, bizisten, és három mina
 
Helyett beszámítsz majd tizenhatot.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Helyett
[törölt]
« tizenkettővel majd beszámolsz. »
n
Jegyzet A három utolsó szó áthúzva, helyette:
beszámolsz majd
[törölt]
« tizenkettővel »
[törölt]
« tizenkilenccel »
tizenhatot
Beszúrás
.
Beszúrás
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzva, helyette: tizenkilenccel. Ez is áthúzva és véglegesre javítva. A görögben δώδεϰα van, azaz tizenkettő.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS
  (fenn:)  
  Már látom is,
hogy űl ott valaki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
hogy ott ül valaki
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Chremylos, mint bűnös, tolvaj. Szokás volt a bírák könyörűletét ily módon csikarni ki.
 
n.380
Esdőleg a szószék előtt, nejével
  S apróival, mint a Heraklidák
n
Jegyzet Eurystheustól féltökben
Athené
Athén
be menekültek a Zeus oltárához. E jelenetet festette Pamphilos festő, Apelles tanítója.
  Csoportját ábrázolja Pamphilos.
CHREMYLOS.
  Nem úgy van, istenadta! én csupán
  Azt gazdagítom fel,
ki jó, okos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ki
[törölt]
« bölcs »
okos
Beszúrás
, jó,
n
Jegyzet bölcs áthúzva, helyette a sor végén: okos
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.385
És józan ember.
BLEPSIDEMOS.
  Mit beszélsz, ugyan?
  Hát oly sokat loptál?
CHREMYLOS.
  Jaj, a keservét!
  Megölsz, te!
BLEPSIDEMOS.
  Meg te, úgy látom, magad.
CHREMYLOS.
  Azért se, hitvány! mert nálam van ám
  Plutos.
BLEPSIDEMOS.
  Miféle Plutos?
CHREMYLOS.
  Hát, az isten.
BLEPSIDEMOS.
 
n.390
Hol?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Aztán hol?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
 
Ott ben.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ott benn.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
  Hol?
CHREMYLOS.
  Nálam.
BLEPSIDEMOS.
  Nálad?
CHREMYLOS.
  Biz ott.
BLEPSIDEMOS.
 
Mégy a manóba? Nálad volna Plutos?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Méssz a manóba? Nálad volna
[törölt]
« ott »
Plutos?
n
Jegyzet ott áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Nálam bizisten.
BLEPSIDEMOS.
 
Nem hazudsz?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« És valót beszélsz? »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Nem hazudsz?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Nem én.
BLEPSIDEMOS.
  De, Hestiára?
n
Jegyzet Vesta.
CHREMYLOS.
 
Sőt, Poseidon uccse!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Sőt ugy tartson Poseidon! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Sőt, Poseidon uccse!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
  A tengerúr?
CHREMYLOS.
 
Ha más van, hát az is.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ha más van,
[törölt]
« még »
hát az is.
n
Jegyzet még áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
 
n.395
S nem küldöd át
n
Jegyzet Plutost (a gazdagságot).
hozzánk, barátaidhoz?
CHREMYLOS.
  De nem vagyunk még annyira!
BLEPSIDEMOS.
  Mics’a?
  Hogy által-add?
CHREMYLOS.
  Bizony nem; még előbb.…
BLEPSIDEMOS.
  No s?
CHREMYLOS.
  Vissza kell adnunk szeme-világát.
BLEPSIDEMOS.
  Kinek?
CHREMYLOS.
 
Plutosnak, mint volt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Plutosnak, mint
[törölt]
« előbb »
volt,
n
Jegyzet előbb áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
bárhogy is.
BLEPSIDEMOS.
 
n.400
Hát igazán vak?
CHREMYLOS.
  Isten engem, az.
BLEPSIDEMOS.
  No, nem hiába
nem lelt rám soha!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
nem lelt
[törölt]
« meg »
rám
Beszúrás
soha!
n
Jegyzet meg áthúzva, helyette: rám
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  De rád talál most, ha isten akarja.
BLEPSIDEMOS.
 
Jó lenne orvost hívatnunk neki.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jó lesz, ha orvost hívatunk neki?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  De hát ki van most a városban orvos?
n
Jegyzet Tudniillik .
 
n.405
Nincs itt se méltó díj, sem tudomány.
BLEPSIDEMOS
  (gondolkozva:)  
  Hadd lám…
CHREMYLOS.
  De nincsen.
BLEPSIDEMOS.
  Én is azt hiszem.
CHREMYLOS.
  Legjobb, bizisten, ha Asklepios
n
Jegyzet A római Aesculapius. Betegeket vittek hálni a templomába, hogy meggyógyúljanak.
  Szent hajlokában hálatom, miként
  Szándékom is volt.
BLEPSIDEMOS.
 
Legjobb isten uccse.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Legjobb, isten
[törölt]
« engem. »
n
Jegyzet engem áthúzva, helyette:
uccse.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.410
Csak hát ne késsél, végezz valamit.
CHREMYLOS.
  Hisz indulok már.
BLEPSIDEMOS.
  Csak siess.
CHREMYLOS.
  Megyek.
PENIA
 
(a szegénység, óriási rongyos nő alakban).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(a Szegénység jő óriási rongyos nő alakban):
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
  Oh, vakmerő, bűnös, törvénytelen
  Tettet merészlő hitvány emberecskék.
  Hová, hová futtok? maradjatok!
BLEPSIDEMOS
  (ijedve).  
 
n.415
Uram Herakles!
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Penia
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mert elvesztelek
  Gazok, gazúl, hogy ily nem tűrhető
  Merényt merétek,
mint más még soha,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« mint még senki soha, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
mint más még soha,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Sem isten, sem halandó.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem tett sem isten »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Isten se tett, sem ember. »
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette a végleges.
Sem isten, sem halandó.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Vesszetek!
CHREMYLOS.
  S ki vagy te? Sápadt, úgy látom, nagyon.
BLEPSIDEMOS.
 
n.420
Talán Erinys
n
Jegyzet Fúria.
a tragoediákból:
  Nézése ollyan őrült s szinpadi.
CHREMYLOS.
  De fáklya nincsen nála.
BLEPSIDEMOS.
 
Meglakol hát.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hát ki is kap. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette
Meglakol hát.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Penia
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Kinek gondoltok engem?
CHREMYLOS.
  Hát, kofának
  Vagy csaplárnénak, — máskép nem rikoltsz
 
n.425
Ránk oly nagyot, kik nem bántánk soha.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Penia
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Nem-é? nem a legszörnyűbb bántalom
  Egész országból ki akarni űzni?
CHREMYLOS.
  Nem ott van néked a mélységes örvény,
n
Jegyzet Athenaeben volt egy mélység (barathron), hová a gonosztevőket szokták hányni. Annyi, mint ha mondaná: nem ott van neked az akasztófa?
  Hanem ki vagy hát, mondd csak szaporán?
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.430
Hogy meglakoltok, a mért innen el
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Beh »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hogy meglakoltok, amért
[törölt]
« engemet »
innen el
Beszúrás
n
Jegyzet engemet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Akartok űzni! még ma lessz a napja.
BLEPSIDEMOS.
  Hát e biz a csaplárné, itt közel,
 
Ki engem rossz itcéivel nyomorgat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ki engem rossz itcéjével tönkre tesz. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ki engem rossz itcéivel nyomorgat.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Én a Szegénység, évek ótai
 
n.435
Laktársatok vagyok.
BLEPSIDEMOS.
  Uram Apollon
  S ti istenek! hová fusson az ember?
CHREMYLOS.
  Hová szaladsz, hé?… Oh, te gyáva féreg,
 
Maradsz itt helyben?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Maradsz itt rögtön? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Maradsz itt helyben?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
  Én nem!
CHREMYLOS.
  Nem maradsz?
  Két férfi egy asszonytól fusson el?
BLEPSIDEMOS.
 
n.440
Mert a Szegénység ő, jámbor, maga,
  Kinél veszettebb állat nincs sehol.
CHREMYLOS.
 
Állj meg, ha kérlek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Állj meg, könyörgök,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
állj meg.
BLEPSIDEMOS.
  Nem biz’ én.
CHREMYLOS.
  Hisz mondom, a legszörnyebb bűnt követnők
  El a világon, ha ettől való
 
n.445
Féltünkbe’ cserbe’ hagynók a vak istent
  És elszaladnánk, meg nem küzdenénk.
BLEPSIDEMOS.
 
Miféle fegyver- és erőbe’ bizva?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Miféle fegyver-
[törölt]
« vagy »
és
Beszúrás
erőbe bízva? (K.)
n
Jegyzet vagy áthúzva, helyette: és
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Miféle páncélt, vagy minő paizst —
 
Zálogba nem vet
n
Jegyzet Az ember mást várna. A görögnek utolsó volt, mikor fegyverét kellett zálogba vetni.
e gonosz személy?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Zálogba nem tett már ez a gonosz nő? »
Zálogba nem vet e gonosz személy?
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
 
n.450
Ne félj: ez isten
n
Jegyzet Plutos.
az, ki egyedűl
  Diadalt emelhet, megszalajtva e nőt.
PENIA.
  S pisszenni mertek, söpredék, midőn
  Ily szörnyü tetten rajta kaptalak?
CHREMYLOS.
 
No hát minek jössz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Te meg miért jössz »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
No hát minek jössz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
szitkozódni ránk,
 
n.455
Vessz el, mikor nem vétettünk soha?
PENIA.
  Az istenekre! nem véttek, midőn
 
Plutosnak a szemét kisérlitek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Éppé akarjátok »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Plutosnak a szemét kisérlitek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Megorvosolni?
CHREMYLOS.
 
Mit árt az neked,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mit
[törölt]
« ártana »
árt
Beszúrás
az neked,
n
Jegyzet ártana áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Ha minden embert jóba’ részesítünk?
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.460
Ugyan mi jó telnék titőletek?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ugyan mi jót találnátok ki? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ugyan mi jó telnék titőletek?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Mi?
 
Téged kidobni Hellásból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Téged
[törölt]
« kiűznénk »
kidobni
Beszúrás
Hellásból
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
elébb is.
PENIA.
  Engem kidobni?… s tudnátok nagyobb
 
Gonoszt az emberekkel tenni már?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Gonoszt az emberekkel tenni,
[törölt]
« vélitek? »
már
Beszúrás
n
Jegyzet vélitek áthúzva, helyette a végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Igen, ha e célt elmulasztanók.
PENIA.
 
n.465
No hát, elébb is e kérdést hozom
  Tisztába: és ha meggyőzlek, hogy én
  Vagyok csupán minden jó kútfeje
  Reátok nézve, s
hogy csak általam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
s hogy általam éltek
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Éltek..…
n
Jegyzet „Akkor hagyjatok békét” vagy ilyesmi marad ki. (Figura, neve anantapodoton.)
ha nem: tegyétek, a mi tetszik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ha pedig nem: tegyétek, a mi tetszik.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
 
n.470
Még ezt mered, gaz asszony, mondani?
PENIA.
  No, csak figyelj rám. Könnyü, azt hiszem,
  Bebizonyítnom tévedésedet,
  Ha célod a jókat felgazdagítni.
CHREMYLOS.
  Oh nyakvas, oh bitó, segéljetek!
n
Jegyzet Tudniillik ezekre volna méltó Penia.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet A 474. sorhoz jegyzet:
T. i. ezekre volna méltó a Szegénység.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PENIA.
 
n.475
Mit jajveszékelsz? hallgasd meg elébb.
CHREMYLOS.
  Ki állhatná meg „jaj-jaj-” szó nekűl,
  Hallván az illyet!
PENIA.
  A ki ép eszű.
CHREMYLOS.
  Mi büntetést szabjak hát a fejedre,
  Ha benne sűlsz?
PENIA.
  A mit tetszik.
CHREMYLOS.
  No, jó.
PENIA.
 
n.480
S ha buktok: azzal bűnhödtök ti is.
BLEPSIDEMOS
  (társának:)  
 
No hát, elég lesz, úgy-e, húsz halál?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy gondolod? elég lesz húsz halál?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Ennek: magunknak egy pár is elég.
PENIA.
  Nem is fogjátok elkerűlni, mert
  Ki birna engem
megcáfolni okkal?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
megcáfolni
[törölt]
« már? »
n
Jegyzet már áthúzva, helyette:
okkal?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
 
n.485
No de most ügyesen kell szólnotok ám,
s oly érvet hozni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« s olyat, mivel »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
s olly érvet hozni
[törölt]
« csupán »
[törölt]
« vitán »
fel,
Beszúrás
n
Jegyzet csupán áthúzva, helyette: vitán ez is áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  csupán fel,
  A mivel e nőt meggyőzhetitek;
gyengét nem mondani
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« s ne legyen »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
gyengét nem mondani semmit.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  semmit.
CHREMYLOS.
 
Nyilván-dolog ez mindenki előtt s tudhatja, remélem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mindenki előtt tudva van, a mint hiszem én, és tiszta világos, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Mindenki előtt nyilván van e dolog és tudhatja, remélem, akárki: »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette a végleges.
Nyilván-dolog ez mindenki előtt s tudhatja, remélem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  akárki:
 
Hogy az emberi nem derekabbjainak nagy igazság
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy az emberiség derekabbjainak jóllétre jutása igazság, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Hogy az emberek érdemesebbjeinek »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hogy az emberi nem derekabbjainak
[törölt]
« jóllétre »
nagy igazság boldogan élni,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette: nagy igazság boldogan élni,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  boldogan élni,
 
Valamint ellenben bukniok a gazok és istenteleneknek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mint szinte az istentelenek s a »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Valamint ellenben bukniok a gazok és istenteleneknek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.490
Mi tehát, ezt óhajtva,
sok üggyel-bajjal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« nagy »
sok
Beszúrás
üggyel-bajjal
n
Jegyzet nagy áthúzva, helyette: sok
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
végtére találánk
  Egy jóravaló derekas tervet, s üdvöst célunkra egészen.
 
Mert ha ez a Plutos látni fog, és nem mint vak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mert ha bizony látni »
n
Jegyzet látni áthúzva, helyette:
[törölt]
« Plutos látni fog, és nem mint eddig, vakon őgyelg »
n
Jegyzet őgyelg áthúzva, helyette: kódorog így a sötétben — az egész áthúzva, helyette:
Mert ha
[törölt]
« bizony »
ez a Plutos látni fog és nem mint vak
[törölt]
« jár-kel ezentúl »
szerte bolyongni:
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet bizony áthúzva, jár-kel ezentúl áthúzva, helyette: szerte bolyongni:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  szertebolyongni:
  Igaz emberhez száll csak be, tudom,
s többé nem hagyja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
s
[törölt]
« azután »
n
Jegyzet azután áthúzva, helyette:
többé nem hagyja el őket,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  el őket;
  Ellenben az istentelenektől s
gonoszaktól futva-fut, és így
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
gonoszaktól
[törölt]
« meg »
futva-fut,
[törölt]
« ezáltal »
n
Jegyzet meg áthúzva, ezáltal áthúzva, helyette:
és így
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.495
Mindenkit erényessé teszen és, adománya fejébe,
  kegyessé.
  Pedig ennél már ki találna, ugyan, üdvösbet az emberi
  nemnek?
BLEPSIDEMOS.
 
Hát senki; — tanúd vagyok e részben magam is; — ettől
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hát senki:
[törölt]
« ehol vagyok én, tanu rá: »
n
Jegyzet az utolsó öt szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« bizonyságod »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
tanúd vagyok
[törölt]
« én ebben »
e részben magam is;
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet én ebben áthúzva s helyette: e részben magam is;
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  sohse kérdezd.
CHREMYLOS.
  Mert hiszen, a hogy most a világban foly az emberek
 
élete nálunk:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« élte közöttünk: »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
élete
[törölt]
« mi »
nálunk:
Beszúrás
n
Jegyzet mi áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Ki ne vélné azt őrűltségnek, vagy is inkább
  nyomoruságnak,
 
n.500
M
ikor a gonoszok hamisan gyűjtött vagyonukból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mikor a gonoszok
[törölt]
« többnyire »
hamisan gyüjtött vagyonukból
[törölt]
« többnyire dúsan »
n
Jegyzet mind a két tőbbnyire áthúzva, dúsan áthúzva, helyette:
gazdagon élnek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  gazdagon élnek
 
Többnyire;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Élhetnek, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Többnyire:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
míg a jók és igazak nyomorúltan tengenek,
  éhen,
  Rosszúl van fejök alja;
te lévén legtöbbnyire házi barátjok?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« te lévén legtőbbnek házi barátja. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
te lévén legtöbbnyire házi barátjok?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
 
Ha tehát Plutos,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A mondó is vagyok én, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ha tehát Plutos,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
szeme megnyílván, ezt elpusztítja: oly
  úton
  Jár, hogy senki nagyobb jót nem tett, azt mondom, az
  emberi nemmel.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.505
De hiszen, ti világ hebehurgyái, eszelős dolgokra hivékeny
  Két vén embere, ti ügyetlenség s fecsegés kartáncosi,
  ketten!
  Ha betelnék a ti kivánságtok, nem lenne bizony javatokra.
  Mert ha megint jól látna ez isten, s ha magát osztályra
  bocsátná
  Mindennek egyenlően: tudományt, kézművet senki nem
  űzne
 
n.510
A halandók közt; pedig e kettő eltűntével, ki akarna
  Verni vasat, bárdolni hajót,
kereket hajlítani, varrni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« vagy varrni, »
kereket hajlítani,
n
Jegyzet vagy varrni áthúzva és a sor végére írva:
varrni,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Téglát vetni, sarut szabni, ruhát lúgozni, cserezni a nyers
  bőrt,
  Vagy földet hasogatva ekével, Déónak
n
Jegyzet Déméter (Ceres).
aratni gyümölcsét,
 
Ha elélhetnétek henye módon s mind ezzel mit se
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ha ezek nélkül is elélhetvén »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ha elélhetnétek henye módon s mind ezzel mit se
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  törődve?
CHREMYLOS.
 
n.515
Lírom-lárom!
hiszen a mit elősorolál
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
hiszen a
[törölt]
« szolgák »
n
Jegyzet szolgák áthúzva, helyette:
mit elősorolál
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, mindazzal ezentúl
 
Szolgáink: bajlódnak.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Rabszolgák »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Szolgáink bajlódnak.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Ugyan hol veszed a szolgát?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ugyan honnan veszed a szolgát? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ugyan hol veszed a szolgát?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Veszem őket
  Pénzen.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
De kitől? ki bolond lesz már eladó, azt kérdem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De kitől? ki bolond lesz
[törölt]
« még »
már
Beszúrás
eladó, azt kérdem először,
n
Jegyzet még áthúzva, helyette: már
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  elébb is,
 
Lévén neki pénze magának elég?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mikor a nélkűl, lesz pénze »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Lévén neki pénze magának elég?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Nyerekedni akarva, bejő majd
  Valamely kalmár Thessaliából, hol legtöbb szolgakupec van.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.520
De azon kezdem, hogy
szolgakupec sem lesz ám egy fia
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« szolgakupec sem lesz ám egy is ezentúl »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
szolgakupec sem lesz ám egy fia
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  sem több
  Ezután,
a mint te okoskodnál:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a mint te okoskodtál:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mert gazdag létire mellyik
  Ember veti már kockára fejét, hogy ilyen dolgot
  cselekedjék?
  Ugy hogy te magad léssz kénytelen a szántást végezni,
  kapálni
  S minden…
sanyarúbb lesz az életed a mainál.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
sanyarúbb lesz életed a mainál.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Mind a te fejedre!
n
Jegyzet Fordúljon a rossz, a mit emlegetsz. Ilyenforma a magyar népnél: neki legyen mondva.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.525
Nem is ágyon fogsz ám hálni (mivel nem lesz), s kényedre
  alunni,
  Sem szőnyegeken (mert hisz ki bolond sző-fon, ha van,
  úgy is aranyja?)
  Sem csepegett drága kenettel nem kendőztök, hozva
  menyasszonyt,
 
S nem piperézitek azt se
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S nem díszítitek azt se
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
virágos, költséges tarka ruhával:
 
No pedig, dús lenni mit ér aztán, ha ezekből semmise
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
No pedig dús lenni mit ér azután, ha ezekből semmi se lesz?
n
Jegyzet A sor végére odatoldva:
meg?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  lesz meg?
PENIA.
 
n.530
Hanem énnálam van mindenetek bőven, a mi kell: mivel
 
én,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
én a
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mint
 
Asszonya, sarkalom a kézművest, mindég ott űlve nyakán,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kézmüvest hajtom, mint asszonya, mindig ott ülve nyakán,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  hogy
 
A haszonért és a szükségért fáradva, keresse, hogy él
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szükség »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
A haszon és a szükség
ért
Beszúrás
[törölt]
« által sarkalva, »
fáradva, keresse, hogy él
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette: a végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  meg.
CHREMYLOS.
  Te, ugyan te mi jót tudnál mást, mint fürdőbeli hólyagot
n
Jegyzet Szegények a télen a közfürdőben tanyáztak, s ott égéstől gyakran hólyagot kaptak.
  adni,
  Meg az éhes gyermekek és
nyivogó vénasszonyok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« és aggnők »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
nyivogó vénasszonyok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
árva
  csoportját?
 
n.535
Nem is említvén a balha, tetű, szúnyog számnélküli
  számát
  Sokasága miatt, melly a fejedet bosszantva donogja körűl,
  s már
  Jó-hajnalba’ fölébresztve,
kiált:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
kiált,
[törölt]
« hogy »
n
Jegyzet hogy áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
„Kelj fel; mert felkopik
  állad!”
 
Vedd még ehez azt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Vedd
még
Beszúrás
ehhez azt,
n
Jegyzet betoldással így javítva: még ehhez azt,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy az embernek köntös helyt
  rongya van, ágy helyt
  Gyékénye,
csimazzal telve az is, s álmából marja fel őtet;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
csimazzal telve az is,
[törölt]
« mely fölserkenti az alvót »
n
Jegyzet a négy utolsó szó áthúzva, helyette: a végleges.
s álmából marja fel őtet;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.540
Nyoszolája rohadt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Szőnyegje rohadt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
vesszőfonadék, párnája goromba darab
  kő;
 
Kenyerűl mályvát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kenyerűl
[törölt]
« a mályvajövést eszi és »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
mályvát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
— s fonnyadt levelét eszi zöldségűl a
  reteknek;
  Űl, szék helyen, egy eltört nagy edény cserepén;
  tekenője sütéshez
  Egy hordó dongája, repedt az is:
ím hát nem tengerözön
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« úgy-e »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« elszámlálám-e tehát azon sok »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
ím hát nem tenger-özön jót
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  jót
  Számláltam elő, miknek te vagy a szerzője az emberi
  nemnél?
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.545
Nem az én soromat számláltad elő:
a koldúsét hegedűlted.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a koldusét hegedűlted.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
 
Nem példabeszéd: „Koldusságnak édes testvére
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem mondjuk-e, hogy „koldusságnak édes testvére
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Szegénység”?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
szegénység?”
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Nálatok az:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ti igen;
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nektek Dionysios ép ollyan mint
  Thrasybúlos,
n
Jegyzet A zsarnok, mint a hazamentő. Azaz nem tudtok különböztetni.
  De az én éltem sora nem volt az soha — és Zeus uccse
  nem is lesz.
  Koldusnak az élte, miről te beszélsz, annyit tesz:
  semmibül élni;
 
n.550
Míg a szegényé: takarékosan, és munkához látva serényen,
  Hogy semmi
fölös ne maradjon bár,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
fölös ne maradjon ugyan,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
de ne lásson
  semmibe’ szűköt,
CHREMYLOS.
  Déméter anyám! beh boldog is úgy hát élete, mint te
  leírád.
 
Ha sugorgatván és fáradván, temetésre valója se lesz majd!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ha sugorgatván, s teste törődvén, nem hágy temetésre valót se. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ha sugorgatván és fáradván, temetésre valója se lesz majd!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PENIA.
  Gúnnyal akarnád, komoly érv hellyett, és furcsálkodva
  elütni,
 
n.555
Nem látva be, hogy én Plutosnál derekabbá tészem az
  embert
  Mind szellemileg, mind külsőkép. Az övé, lám, mind
  csupa köszvény,
  Meg potrohosak, henye élettől duzzadt ikráju kövérek:
  Az enyém mind karcsu, darázs-derekú; ellenség réme
  csatában.
CHREMYLOS.
  No bizony! mert éhséggel teszed ám oly vézna,
  darázsderekúvá.
PENIA.
 
n.560
Ha meg a józan, szelid erkölcsöt veszem: így is
  megbizonyítom,
  Hogy az ildom csak nálam lakozik, Plutosnál dölyfös
  erőszak.
CHREMYLOS.
  No ugyan szép ildom a tolvajság, s házat fölverni,
  kiásni!
BLEPSIDEMOS.
  Zeus uccse, ha el kell bújni nekik, már hogy nem volna
  ez ildom?
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Nézd városokon a rhétorokat: hogy míg köz sorsu
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nézd városokon a rhétorokat:
[törölt]
« hogy míg »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« valameddig »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette megint:
hogy míg
[törölt]
« puszta »
közsorsu szegények,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette: közsorsu szegények,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  szegények,
 
n.565
A népnek, az államnak örökké a legjobbat javasolják;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A népnek, az
[törölt]
« országnak »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
államnak
[törölt]
« mindég »
örökké a legjobbat javasolják;
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette: örökké a legjobbat javasolják;
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
De ha fölszedték maguk a község vagyonából, készek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De ha
[törölt]
« meggazdagszanak »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette
fölszedték maguk’ a község vagyonából,
[törölt]
« egybe hamissá »
készek
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette a végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  azonnal
 
Ármányt szőni a sokaság ellen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Válva, gonoszt forralnak az ellen. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ármányt szőni a sokaság ellen,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
s a népnek harcot
  üzennek.
CHREMYLOS.
 
No hisz ebben nem hazudál semmit, bár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« No »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hiszen ebben nem hazudál semmit,
[törölt]
« bár »
noha
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet bár áthúzva, helyette: noha
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
rágalmazni
  nagyon tudsz,
  De azért mégis megkeserűlöd
(sohse bízd hát el
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(sohse bízd el hát
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
magad ezzel)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
magad’ ezzel)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.570
Hogy el akarnád hitetni velünk, hogy jobb a puszta
  szegénység,
  Mint a gazdagság.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Te azonban ezt megcáfolni se bírod:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« De nem is tudod megcáfolni »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges, utána a sor végére: hanem csak e két utolsó szó áthúzva.
Te azonban ezt megcáfolni se bírod:
[törölt]
« hanem csak »
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Csak ötölve-hatolva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ötölél, hatolál. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette a végleges.
Csak ötölve-hatolva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
felelsz.
CHREMYLOS.
 
No, ugyan mért fut mindenki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« De ugyan mért fut »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
No, ugyan mért fut
[törölt]
« tőled mindenki? »
mindenki
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
előled?
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mert jobbá teszem őket. Akár végy példát a balga fiakról,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Azért, hogy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Mert jobbakká teszem őket. Akár végy példát a házi fiaktól, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mert jobbá teszem őket. Akár végy példát a balga fiakról,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Kik az apjok elől futnak, noha ez legjobb szívvel van
  irántok;
 
n.575
Olyannyira nem könnyű dolog, a helyesebb útat kitalálni.
CHREMYLOS.
  Hát Zeus se találta, szerinted, el a helyesebb útat? hiszen ő is
  Ott tartja magánál a Plutost.
BLEPSIDEMOS.
  S ránk küldi eme cudar asszonyt!
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  De hiszen, ti üdűlt elme-csipával becsipádzott vaksi szeműek!
  Zeus önmaga is szűkölködik:
én ezt nyilván megbizonyítom.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« ezt most mindjárt megbizonyítom. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
én ezt nyilván megbizonyítom.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.580
Hát tűzne, ha gazdag volna, saját küzdelmén — mit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mert hogyha bizony dús volna »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Mert volna bizony dús, tűzne »
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette a végleges.
Hát tűzne, ha gazdag volna, saját küzdelmén — mit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  maga szerzett,
  Az olympiain — hova gyűjti egész Hellást minden ötöd
  évben —
 
Vad-olaj koszorút,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Vad-olajfa galyat koszorúnak, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Vad-olaj koszorút,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mellyel a verseny győzőit megkoszorúzza?
  Hisz aranyból kellene, dús lévén, koszorút hirdetnie inkább.
CHREMYLOS.
  Nos hát, ez is arra mutat, mily nagy becse van
 
kincsének előtte:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« kincsének »
vagyonának
Beszúrás
előtte:
n
Jegyzet kincsének áthúzva, helyette: vagyonának
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.585
Ugyanis, fukarúl bánván vele és nem akarván költeni
  semmit,
  Hitvány koszorút ad a győztesnek, s az
aranyt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
kincsét
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
megtartja
  magának.
PENIA.
  Sokkal rútabbat akarsz ezzel rákölteni, mint a szegénység,
  Ha ugyan, dús létire, ily nyereség-hajhászó, nemtelen isten.
CHREMYLOS.
  Pusztítana el Zeus téged, olaj-koszorúval megkoszorúzva!
PENIA.
 
n.590
Azt merni tagadni, hogy a jónak minden forrása szegénység
  Nálatok!..…
CHREMYLOS.
  Erről Hekaté szolgál neked a legjobb tanusággal,
  Mellyik derekabb lenni: szegény-e, vagy gazdag? mert
  neki, úgymond,
  A tehetősek s gazdagok ételt szoktak küldözni havonkint,
n
Jegyzet Hekate istennő szobrai- vagy oltáraira, a keresztútakon, minden hóban egyszer étel-áldozatot raktak, s azt a szegények ették meg Hekate helyett.
 
De alig tették oda jóformán, a szegény nép elragadozza.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hanem azt elkapkodta a szegény nép, mielőtt oltárra letennék. »
n
Jegyzet Az egész áthúzva, helyette a végleges.
De alig tették oda jóformán, a szegény nép elragadozza.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.595
Pusztúlj el azért,
  S mukkanni se merj ezután többet!
  Mert bár igazad vón’, sincs igazad.
PENIA.
  „Hallod-e, Argos városa, mit mond?”
n
Jegyzet Lásd Lovagok 761. v.
CHREMYLOS.
  Pausont
n
Jegyzet Koldus. Lásd Nők ünnepe 918.
kiabáld, az evőtársad.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szegénység. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.600
Mire nem jutok én!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mire nem jutok,
[törölt]
« óh »
én
Beszúrás
!
n
Jegyzet óh áthúzva, helyette: én
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Csak eredj a manóba közőlünk!
PENIA.
  Hova bújdossam?
CHREMYLOS.
  Kalodába eredj:
 
De siess, lódúlj, ne soká cihelődj.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De siess, takarodj’, ne soká
[törölt]
« vakarózz, »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« halogasd, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
cihelődj’.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PENIA.
  Dejsz’ értem fogtok küldeni még,
 
n.605
Tudom én, oda is!
CHREMYLOS.
  Akkor jöjj vissza! de most pusztúlj;
  Mert jobb minekünk dúsnak lenni;
  A te fejed meg csak hadd fájjon.
 
n
Jegyzet A 608. sor után Szegénység áthúzva, helyette: Penia el.
BLEPSIDEMOS.
  Zeus uccse,
ha én felgazdagodom,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ha én
[törölt]
« meg »
fel
Beszúrás
gazdagodom,
n
Jegyzet meg áthúzva, helyette: fel
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.610
Csapok is tort
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Csapok
[törölt]
« egy »
is
Beszúrás
tort
n
Jegyzet egy áthúzva, helyette: is
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a gyermekeimmel
 
S feleségemmel, — fürdőbe megyek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Feleségemmel;
[törölt]
« s »
fürdőbe megyek,
n
Jegyzet s áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Honnan kijövet ragyogó bőrrel,
  A kézmüveseknek
  S a Szegénységnek — nagyot eresztek.
  (Penia el.)  
CHREMYLOS.
 
n.615
No, már ez isten-átka elmene:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
No, már ez
[törölt]
« elment »
n
Jegyzet elment áthúzva, helyette a végleges.
isten-átka elmene:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Már most mi ketten a Plutost vigyük
 
Asklepiosnál meghálatni gyorsan.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Asklepios álomtemplomába gyorsan. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Asklepiosnál meghálatni gyorsan.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPSIDEMOS.
 
Bizony ne késsünk, míg más valaki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Bizony ne késsünk,
[törölt]
« nehogy »
míg más
Beszúrás
valaki
n
Jegyzet nehogy áthúzva és véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Nem jő megint,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Jöjjön megint »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Nem jő megint,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
elfogni a dologtól.
CHREMYLOS.
 
n.620
Hé, Kárion!
hozd a matrácokat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
hozd a
[törölt]
« matrácokat, »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« pokrócokat, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
matrácokat,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  — Vezesd magát is Plutost, mint vakot —
 
S a többi holmit, mely bent készen áll.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S a többi kész holmit, onnan belől. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
S a többi holmit, mely bent készen áll.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (Elmennek.)