Bibliográfiai adatok
Plutos. II.
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Összes Művei IX. kötet
Alcím: Drámafordítások 3. Arisztophanész. A madarak. A békák. Lysistraté. A nők ünnepe. A nőuralom.
Dátum: 1874. márc.
29. 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0789000111564
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes
Lektor: Barta János
Kézirat leírása:
Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: A Magyar Tudományos Akadémia Kézirattára
Gyűjtemény: Egyetemi könyvtár kézirattárában
Azonosító: H. 96. III. köt. 97–146. 1.
A kézirat leírása:
A szöveg előtt: 1874. márc.
29.
History:
508. III. köteg 297–327. hasáb.Keletkezés:
Dátum:
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
drámafordítás
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: Kézirat
Elektronikus kiadás adatai:
A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence
Kiadás:
Digitális kritikai kiadásMegjelenés:
I. kiad. 3. köt. 171–264. 1.II.
CHREMYLOS
KAR.
n.325
Ne félj: szememből Ares
n
néz ki
mindjárt.Jegyzet Mars.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« hisz’ Áresz néz ki a
szemedből. »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre
javítva.
szememből Ares néz ki
mindjárt.
Beszúrás
n
Jegyzet A végleges fordítás a jó:
szememből Ares néz ki mindjárt. Ui. a görög
szövegben ez van: βλέπειν γὰϱ ἄντιϰϱυς δόξεις μ᾽ ῎Αϱη = azt fogod
vélni (neked úgy fog feltűnni), hogy én „Arest pillantok” =
Aresként, harciasan tekintgetek.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
Még a szeme sem úgy áll, mint szokott:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
Még a szeme sem úgy jár,
[törölt]
« mint előbb
szokott, »n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva,
helyette:
[törölt]
« mint
rendesen, »n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
mint
szokott:
[törölt]
« elébb »[törölt]
« jár »áll
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva,
helyette: áll — elébb
áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS
CHREMYLOS.
Helyett beszámítsz majd tizenhatot.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
Helyett
[törölt]
« tizenkettővel majd
beszámolsz. »n
Jegyzet A három utolsó szó áthúzva,
helyette:
beszámolsz majd
[törölt]
« tizenkettővel »[törölt]
« tizenkilenccel »tizenhatot
.Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet Az
utolsó szó áthúzva, helyette: tizenkilenccel. Ez is
áthúzva és véglegesre javítva. A görögben δώδεϰα van, azaz
tizenkettő.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
S apróival, mint a Heraklidák
n
Jegyzet Eurystheustól féltökben
Athené
be menekültek a Zeus oltárához. E jelenetet
festette Pamphilos festő, Apelles tanítója.Athén
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
PENIA
(a szegénység, óriási rongyos nő
alakban).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
(a Szegénység jő óriási rongyos nő
alakban):
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
Penia
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
Penia
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
Penia
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
BLEPSIDEMOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
Zálogba nem vet
n
e
gonosz személy?Jegyzet Az ember mást várna. A görögnek
utolsó volt, mikor fegyverét kellett zálogba vetni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Zálogba nem tett már ez a gonosz
nő? »Zálogba nem vet e gonosz
személy?
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre
javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
PENIA.
CHREMYLOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
PENIA.
BLEPSIDEMOS
CHREMYLOS.
PENIA.
KAR.
n.485
No de most ügyesen kell szólnotok ám, s oly érvet hozni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« s olyat, mivel »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
s olly érvet hozni
fel,
[törölt]
« csupán »[törölt]
« vitán »Beszúrás
n
Jegyzet
csupán áthúzva,
helyette: vitán ez is
áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
Nyilván-dolog ez mindenki előtt s tudhatja, remélem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Mindenki előtt tudva van, a mint hiszem én, és
tiszta világos, »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
[törölt]
« Mindenki előtt nyilván van e dolog
és tudhatja, remélem, akárki: »n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette a végleges.
Nyilván-dolog ez
mindenki előtt s tudhatja, remélem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
Hogy az emberi nem derekabbjainak nagy igazság
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Hogy az emberiség derekabbjainak jóllétre
jutása igazság, »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
[törölt]
« Hogy az emberek
érdemesebbjeinek »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
Hogy az emberi nem derekabbjainak
[törölt]
« jóllétre »nagy igazság boldogan
élni,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva,
helyette: nagy igazság boldogan
élni,
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
Mert ha ez a Plutos látni fog, és nem mint vak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Mert ha bizony
látni »n
Jegyzet
látni áthúzva,
helyette:
[törölt]
« Plutos látni fog, és nem mint eddig,
vakon őgyelg »n
Jegyzet
őgyelg áthúzva,
helyette: kódorog így a sötétben — az egész áthúzva,
helyette:
Mert ha ez
a Plutos látni fog és nem mint vak
[törölt]
« bizony »[törölt]
« jár-kel
ezentúl »szerte
bolyongni:
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
bizony
áthúzva, jár-kel ezentúl áthúzva, helyette:
szerte bolyongni:
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
BLEPSIDEMOS.
Hát senki; — tanúd vagyok e részben magam is; —
ettől
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
Hát senki:
[törölt]
« ehol vagyok én, tanu
rá: »n
Jegyzet az utolsó öt szó áthúzva,
helyette:
[törölt]
« bizonyságod »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
tanúd vagyok
[törölt]
« én
ebben »e részben magam
is;
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
én ebben
áthúzva s helyette: e részben magam
is;
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
BLEPSIDEMOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
PENIA.
A haszonért és a szükségért fáradva, keresse, hogy él
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szükség »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
A haszon és a
szükség
ért
Beszúrás
[törölt]
« által sarkalva, »fáradva, keresse, hogy
él
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva,
helyette: a végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység, »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
Ha sugorgatván és fáradván, temetésre valója se lesz
majd!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Ha sugorgatván, s teste törődvén, nem hágy
temetésre valót se. »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre
javítva.
Ha sugorgatván és fáradván,
temetésre valója se lesz majd!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
Nézd városokon a rhétorokat: hogy míg köz sorsu
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
Nézd városokon a rhétorokat:
[törölt]
« hogy
míg »n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva,
helyette:
[törölt]
« valameddig »n
Jegyzet ez
is áthúzva, helyette megint:
hogy míg
[törölt]
« puszta »közsorsu
szegények,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva,
helyette: közsorsu
szegények,
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
n.565
A népnek, az államnak örökké a legjobbat javasolják;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
A népnek, az
[törölt]
« országnak »n
Jegyzet az
utolsó szó áthúzva, helyette:
államnak
[törölt]
« mindég »örökké a legjobbat
javasolják;
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó
áthúzva, helyette: örökké a legjobbat
javasolják;
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
De ha fölszedték maguk a község vagyonából, készek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
De ha
[törölt]
« meggazdagszanak »n
Jegyzet az
utolsó szó áthúzva, helyette
fölszedték
maguk’ a község vagyonából,
[törölt]
« egybe
hamissá »készek
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a
két utolsó szó áthúzva, helyette a
végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
Te azonban ezt megcáfolni se bírod:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« De nem is tudod
megcáfolni »n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges, utána
a sor végére: hanem csak e két utolsó szó
áthúzva.
Te azonban ezt megcáfolni se bírod:
[törölt]
« hanem csak »Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
Mert jobbá teszem őket. Akár végy példát a balga
fiakról,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Azért, hogy »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
[törölt]
« Mert jobbakká teszem őket. Akár végy
példát a házi fiaktól, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Mert jobbá teszem őket. Akár végy
példát a balga fiakról,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
n.580
Hát tűzne, ha gazdag volna, saját küzdelmén —
mit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Mert hogyha bizony dús
volna »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
[törölt]
« Mert volna bizony dús,
tűzne »n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette a
végleges.
Hát tűzne, ha gazdag volna, saját
küzdelmén — mit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
De alig tették oda jóformán, a szegény nép
elragadozza.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Hanem azt elkapkodta a szegény nép, mielőtt
oltárra letennék. »n
Jegyzet Az egész áthúzva, helyette a
végleges.
De alig tették oda jóformán, a
szegény nép elragadozza.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
II.
CHREMYLOS
KAR.
n.325
Ne félj: szememből Ares
n
néz ki
mindjárt.Jegyzet Mars.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« hisz’ Áresz néz ki a
szemedből. »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre
javítva.
szememből Ares néz ki
mindjárt.
Beszúrás
n
Jegyzet A végleges fordítás a jó:
szememből Ares néz ki mindjárt. Ui. a görög
szövegben ez van: βλέπειν γὰϱ ἄντιϰϱυς δόξεις μ᾽ ῎Αϱη = azt fogod
vélni (neked úgy fog feltűnni), hogy én „Arest pillantok” =
Aresként, harciasan tekintgetek.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
Még a szeme sem úgy áll, mint szokott:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
Még a szeme sem úgy jár,
[törölt]
« mint előbb
szokott, »n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva,
helyette:
[törölt]
« mint
rendesen, »n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette:
mint
szokott:
[törölt]
« elébb »[törölt]
« jár »áll
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva,
helyette: áll — elébb
áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS
CHREMYLOS.
Helyett beszámítsz majd tizenhatot.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
Helyett
[törölt]
« tizenkettővel majd
beszámolsz. »n
Jegyzet A három utolsó szó áthúzva,
helyette:
beszámolsz majd
[törölt]
« tizenkettővel »[törölt]
« tizenkilenccel »tizenhatot
.Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet Az
utolsó szó áthúzva, helyette: tizenkilenccel. Ez is
áthúzva és véglegesre javítva. A görögben δώδεϰα van, azaz
tizenkettő.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
S apróival, mint a Heraklidák
n
Jegyzet Eurystheustól féltökben
Athené
be menekültek a Zeus oltárához. E jelenetet
festette Pamphilos festő, Apelles tanítója.Athén
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
PENIA
(a szegénység, óriási rongyos nő
alakban).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
(a Szegénység jő óriási rongyos nő
alakban):
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
Penia
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
Penia
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
Penia
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
BLEPSIDEMOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
Zálogba nem vet
n
e
gonosz személy?Jegyzet Az ember mást várna. A görögnek
utolsó volt, mikor fegyverét kellett zálogba vetni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Zálogba nem tett már ez a gonosz
nő? »Zálogba nem vet e gonosz
személy?
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre
javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
PENIA.
CHREMYLOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
PENIA.
BLEPSIDEMOS
CHREMYLOS.
PENIA.
KAR.
n.485
No de most ügyesen kell szólnotok ám, s oly érvet hozni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« s olyat, mivel »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
s olly érvet hozni
fel,
[törölt]
« csupán »[törölt]
« vitán »Beszúrás
n
Jegyzet
csupán áthúzva,
helyette: vitán ez is
áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
Nyilván-dolog ez mindenki előtt s tudhatja, remélem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Mindenki előtt tudva van, a mint hiszem én, és
tiszta világos, »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
[törölt]
« Mindenki előtt nyilván van e dolog
és tudhatja, remélem, akárki: »n
Jegyzet ez is áthúzva,
helyette a végleges.
Nyilván-dolog ez
mindenki előtt s tudhatja, remélem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
Hogy az emberi nem derekabbjainak nagy igazság
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Hogy az emberiség derekabbjainak jóllétre
jutása igazság, »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
[törölt]
« Hogy az emberek
érdemesebbjeinek »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
Hogy az emberi nem derekabbjainak
[törölt]
« jóllétre »nagy igazság boldogan
élni,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva,
helyette: nagy igazság boldogan
élni,
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
Mert ha ez a Plutos látni fog, és nem mint vak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Mert ha bizony
látni »n
Jegyzet
látni áthúzva,
helyette:
[törölt]
« Plutos látni fog, és nem mint eddig,
vakon őgyelg »n
Jegyzet
őgyelg áthúzva,
helyette: kódorog így a sötétben — az egész áthúzva,
helyette:
Mert ha ez
a Plutos látni fog és nem mint vak
[törölt]
« bizony »[törölt]
« jár-kel
ezentúl »szerte
bolyongni:
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
bizony
áthúzva, jár-kel ezentúl áthúzva, helyette:
szerte bolyongni:
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
BLEPSIDEMOS.
Hát senki; — tanúd vagyok e részben magam is; —
ettől
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
Hát senki:
[törölt]
« ehol vagyok én, tanu
rá: »n
Jegyzet az utolsó öt szó áthúzva,
helyette:
[törölt]
« bizonyságod »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
tanúd vagyok
[törölt]
« én
ebben »e részben magam
is;
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
én ebben
áthúzva s helyette: e részben magam
is;
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
BLEPSIDEMOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
PENIA.
A haszonért és a szükségért fáradva, keresse, hogy él
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szükség »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
A haszon és a
szükség
ért
Beszúrás
[törölt]
« által sarkalva, »fáradva, keresse, hogy
él
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva,
helyette: a végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység, »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
Ha sugorgatván és fáradván, temetésre valója se lesz
majd!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Ha sugorgatván, s teste törődvén, nem hágy
temetésre valót se. »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre
javítva.
Ha sugorgatván és fáradván,
temetésre valója se lesz majd!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
Nézd városokon a rhétorokat: hogy míg köz sorsu
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
Nézd városokon a rhétorokat:
[törölt]
« hogy
míg »n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva,
helyette:
[törölt]
« valameddig »n
Jegyzet ez
is áthúzva, helyette megint:
hogy míg
[törölt]
« puszta »közsorsu
szegények,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva,
helyette: közsorsu
szegények,
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
n.565
A népnek, az államnak örökké a legjobbat javasolják;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
A népnek, az
[törölt]
« országnak »n
Jegyzet az
utolsó szó áthúzva, helyette:
államnak
[törölt]
« mindég »örökké a legjobbat
javasolják;
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó
áthúzva, helyette: örökké a legjobbat
javasolják;
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
De ha fölszedték maguk a község vagyonából, készek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
De ha
[törölt]
« meggazdagszanak »n
Jegyzet az
utolsó szó áthúzva, helyette
fölszedték
maguk’ a község vagyonából,
[törölt]
« egybe
hamissá »készek
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a
két utolsó szó áthúzva, helyette a
végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
Te azonban ezt megcáfolni se bírod:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« De nem is tudod
megcáfolni »n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges, utána
a sor végére: hanem csak e két utolsó szó
áthúzva.
Te azonban ezt megcáfolni se bírod:
[törölt]
« hanem csak »Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
Mert jobbá teszem őket. Akár végy példát a balga
fiakról,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Azért, hogy »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
[törölt]
« Mert jobbakká teszem őket. Akár végy
példát a házi fiaktól, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre
javítva.
Mert jobbá teszem őket. Akár végy
példát a balga fiakról,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
n.580
Hát tűzne, ha gazdag volna, saját küzdelmén —
mit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Mert hogyha bizony dús
volna »n
Jegyzet áthúzva,
helyette:
[törölt]
« Mert volna bizony dús,
tűzne »n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette a
végleges.
Hát tűzne, ha gazdag volna, saját
küzdelmén — mit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
De alig tették oda jóformán, a szegény nép
elragadozza.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Hanem azt elkapkodta a szegény nép, mielőtt
oltárra letennék. »n
Jegyzet Az egész áthúzva, helyette a
végleges.
De alig tették oda jóformán, a
szegény nép elragadozza.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
PENIA.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« Szegénység. »n
Jegyzet Áthúzva,
helyette:
Penia:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
PENIA.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.
BLEPSIDEMOS.
CHREMYLOS.