X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Plutos. IV.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei IX. kötet
Alcím: Drámafordítások 3. Arisztophanész. A madarak. A békák. Lysistraté. A nők ünnepe. A nőuralom.
Dátum: 1874. márc. 29. 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0789000111564
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: A Magyar Tudományos Akadémia Kézirattára
Gyűjtemény: Egyetemi könyvtár kézirattárában
Azonosító: H. 96. III. köt. 97–146. 1.
A kézirat leírása: A szöveg előtt: 1874. márc. 29.
History:
508. III. köteg 297–327. hasáb.

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: drámafordítás

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

I. kiad. 3. köt. 171–264. 1.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A jegyzet az alábbi linken érhető el:
 
IV.  
KARION.
  Oh mily gyönyör dús lenni, férfiak,
  Még úgy pedig, hogy minkbe sem kerül!
 
n.800
Mert lám, nekünk a jó csak dűlt, halommal
  Házunkba,
érte rosszat sem tevénk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
érte rosszat
[törölt]
« nem »
sem
Beszúrás
tevénk.
n
Jegyzet nem áthúzással így javítva: sem
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Így lenni gazdag, kellemes bizony.
 
Hombárainkat lisztláng tölti meg,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hombáraink szép lisztlánggal teli, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Hombáraink liszt-lánggal teljesek, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hombárainkat lisztláng tölti meg,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Az amphorát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Az
[törölt]
« amphoránk’ »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
amphorát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Nagy, kétfülü, alul hegyesen végződő cserép edény, mely hordó gyanánt is szolgált.
piros bor, zamatos;
 
n.805
Minden pohárszék oly teles-teli
 
Ezüst-arannyal,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Arany s ezüst edény »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Ezüsttel és arannyal. »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ezüst-arannyal,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy merő csuda;
 
Vermünk olajjal,
n
Jegyzet Bármily visszásnak tetszik, az olajt, bort, jól kiégetett és mázolt vermekben tartották.
korsóink kenettel,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Olajjal a verem, kenettel a korsó, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges
Vermünk olajjal, korsóink kenettel,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S asszú-fügével a hijú rakott.
  Minden fazék, tál, ecetes edény
 
n.810
Rézből van immár;
s a hal-fölszelő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« s a halnak való »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
s a hal-fölszelő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Szúette deszka ím ezüstre vált,
  Elefánt-tetemmé a rosz ruhaprés.
 
Arany statérral
n
Jegyzet Husz drachma értékű arany pénz. A mi pénzünk szerint mintegy 12 frt.
játszunk „fő-e vagy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Arany statérral „páros-e? nem-e?” »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva
Arany statérral játszunk „fő-e vagy
Beszúrás
n
Jegyzet Ehhez jegyzet:
n
Jegyzet 20 drachma értékű aranypénz. (Körülbelül 20 frank.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Irás”-t mi szolgák;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Játszunk mi szolgák; »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Irás”-t mi szolgák;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
és kavics helyett
 
n.815
Fokhagyma-főt használunk törlekedni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fokhagymafőt használunk törleni.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  És most az úr felkoszorúzva benn
  Disznót, bakot, kost áldozik; de engem
  Kiűze a füst: nem képes tovább
  Azt tűrni benn; úgy ette a szemem.
IGAZ EMBER
  (kisérőjéhez).  
 
n.820
Siess utánam, kis szolgám;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Siess utánam, szolgácskám;
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
jerünk
  Az új istenhez.
CHREMYLOS.
 
Ennye már ki ez?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ejnye, már ki ez?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IGAZ EMBER.
  Előbb sanyargó ember, most szerencsés.
CHREMYLOS.
  Nyilván te is hát jámbor féle vagy?
IGAZ EMBER.
  Az én.
CHREMYLOS.
  Mi kell hát?
IGAZ EMBER.
  Plutoshoz jövök;
 
n.825
Mert ő nekem nagy áldás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mert
[törölt]
« nagy »
n
Jegyzet nagy áthúzva, helyette:
ő nekem nagy áldás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
kútfeje.
  Mert hát apámról szépecskén maradt volt
  Vagyon reám, úgy hogy barátimat
  Segíthetém, ha kértek; s gondolám,
 
Jó-tétemért
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jótettemért
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
jót várhatok viszont.
CHREMYLOS.
 
n.830
Igy nemde gyorsan elment a vagyon?
IGAZ EMBER.
 
Gyorsan bizony.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« De gyorsan ám. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Gyorsan bizony.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Aztán szegény levél?
IGAZ EMBER.
  Szegény bizony. De azt hivém, kiket
  Én fölsegíték,
állandó barátim:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« mind szilárd barátim: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
állandó barátim:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Ha rászorúlok, adnak;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ha megszorúlok, adnak: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ha rászorúlok, adnak;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
de kitért
 
n.835
Előlem — meg se látott egyik is.
CHREMYLOS.
  Sőt kinevettek, úgy-e?
IGAZ EMBER.
  Ki bizony.
 
Szikkadt
n
Jegyzet Bortól. Nincs a mi elcsorogjon a pohárszéken.
pohárszék lőn a megölőm.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Üres pohárszék lett a megölőm. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Szikkadt pohárszék lőn a megölőm.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  De most nem úgy van.
IGAZ EMBER.
  A miért jövök
  Hálát adandó az istennek itt.
CHREMYLOS.
 
n.840
Hát e kopott szűr, mit szolgád cipel,
  Mit tartozik Plutosra? monddsza csak.
IGAZ EMBER.
 
Oltárra tenni hoztam azt neki.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mint szent ereklyét »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« kelengyét hoztam ezt neki. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Oltárra tenni hoztam azt neki.
Beszúrás
n
Jegyzet E sorhoz jegyzet: Nem felel meg az anathema szónak, de bajos máskép fordítni röviden.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Tán ebbe’ nyerted a nagy
n
Jegyzet A mysteriumokba. Oly régi, hogy fiatal korodban volt új.
avatást?
IGAZ EMBER.
 
Ebben sanyargék, tíz évnél tovább.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ebben sanyargék húsz éven keresztűl. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ebben sanyargék, tíz évnél tovább.
Beszúrás
n
Jegyzet A görögben ez van: tizenhárom évig. (ἔτη τϱία ϰαὶ δέϰα.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
 
n.845
Hát a sarut?…
IGAZ EMBER.
 
Az is velem nyomorgott.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Az is velem
[törölt]
« szigorgott »
nyomorgott
Beszúrás
.
n
Jegyzet Az utolsó szó áthuzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Oltárra szántad azt is?
IGAZ EMBER.
  Arra én.
CHREMYLOS.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Chremylos:
[törölt]
« (gúnnyal:) »
n
Jegyzet A zárójelben levő áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Szép két ajándék, istennek, nagyon!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Szép két ajándék istennek,
[törölt]
« ugyan csak! »
nagyon!
Beszúrás
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
SYKOPHANTA
  (jő).  
  Oh, én boldogtalan, hogy tönkre mentem!
  Oh én háromszor, négyszer nyavalyás,
 
n.850
Sőt tízszer, tízezerszer! hajjahó!
  Olyan kegyetlen sorsban áztam el.
CHREMYLOS.
 
Védőm Apollon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Védő Apollon
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
és szent istenek!
  Mi ez? mi történt e boldogtalannal?
SYKOPHANTA.
  Hát nem nehéz sor, a mi engem ért,
 
n.855
Hogy elveszítém összes vagyonom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ki elveszítém minden vagyonom »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hogy elveszítém összes vagyonom
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Plutos miatt; ki újra megvakúl még,
  Ha van igazság a felhők felett!
IGAZ EMBER.
  Én sejtem immár, hogy van e dolog:
 
Roszúl megy a mi emberünk sora,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A földinek roszúl megy a sora, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Roszúl megy a mi emberünk sora,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.860
Rosz pénz a földi,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Rosz pénz
[törölt]
« lehet »
a földi,
n
Jegyzet lehet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
úgy látszik nekem.
CHREMYLOS.
  No, úgy, ha elvész, sem kár, istenuccse.
SYKOPHANTA.
  Hol van, hol, a ki azt igérte, hogy
  Mind gazdagokká tesz bennünket, a mint
  Látása megjő,
rögtön
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« nyomba »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
rögtön;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
? de ki még
 
n.865
Egynémelyünket jobban tönkre tett?
CHREMYLOS.
  Már példaúl kit?
SYKOPHANTA.
  Ehol, engem is.
CHREMYLOS.
  Mert tán gonosz valál? ház-felverő?
SYKOPHANTA.
 
Én nem, bizony; — de a ti dolgotok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Én nem, bizisten: de a ti kezetek »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Én nem, bizony; — de a ti dolgotok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Sehogyse tiszta: mert nincs benne mód,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem tiszta,
[törölt]
« nincs mód, »
nincs benne mód,
Beszúrás
semmikép;
n
Jegyzet nincs mód áthúzva, és a sor végére írva: nincs benne mód,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.870
Hogy nálatok ne volna vagyonom!
KARION.
  Déméter!
oh beh rögtön idetermett
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
oh beh
[törölt]
« mingyárt »
rögtön
Beszúrás
[törölt]
« itt termett »
n
Jegyzet mingyárt áthúzva, helyette: rögtön, itt termett áthúzva, helyette:
ide csöppent
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  A sykophanta! Farkas-éhe van.
SYKOPHANTA.
 
Nem jössz azonnal a birák elé?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem
[törölt]
« mégy »
jössz
Beszúrás
[törölt]
« azonnal »
[törölt]
« egyszerre »
azonnal
Beszúrás
a birák elé?
n
Jegyzet mégy áthúzva, helyette: jössz azonnalazonnal áthúzva, helyette: egyszerre ez is áthúzva, helyette: azonnal
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Kerékbe törve kell bevallanod,
 
n.875
A mi gonoszt tevél.
KARION.
 
De megagyallak!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jaj lesz neked.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IGAZ EMBER.
  Zeus engem uttarcs’, nagy az érdeme
  Plutosnak összes Hellásban, hogy e gaz
  Sykophantákat elveszté gazúl.
SYKOPHANTA.
  Jaj, én szegény! hát kinevetsz te is?…
 
n.880
Pedig:
hol vetted ezt az új zekét?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« hol vetted ezt a jó zekét? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
hol vetted ezt az új zekét?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Még tennap ócska szűrben láttalak.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tegnap kopottas szűrben láttalak.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IGAZ EMBER.
  Kutyába veszlek! van varázs-gyürűm,
n
Jegyzet Nem árthatsz nekem: véd a talizmán.
  Egy drachma volt az ára Eudamosnál.
CHREMYLOS.
  De sykophanta-csípéstől nem óv.
SYKOPHANTA.
 
n.885
Hát nem gyalázat ez, de nagy?…
De arra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De nem
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Még sem feleltek: mit csináltok itt?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Feleltek arra, mit csináltok itt.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Nem jóra vagytok itten semmikép.
CHREMYLOS.
  Nem a tiédre, tudhatod bizony.
SYKOPHANTA.
  Mert
az enyémből lakmároztok, úgy!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
az enyémből lakmároztak
[törölt]
« itten »
úgy
Beszúrás
!
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
 
n.890
Bár úgy
gebedj meg, a tanúddal együtt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
gebednél meg, tanúddal együtt,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Éhen-szomjan, a mint igazt beszélsz!
SYKOPHANTA.
  Merészlitek tagadni, nyomorúk?
  Benn sűl a tenger hús- és halszelet.
  (szaglálva.)  
  Szüszű, szüszű, szüszű, szüszű, szüszű!
CHREMYLOS.
 
n.895
No, mit szagolsz, cudar?
IGAZ EMBER.
  Tán a hüvöst:
n
Jegyzet A hűs levegőt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet Ehhez jegyzet:
A hűs levegőt, vagy a „hüvöst”, amelyre tenni fogják: a tömlöcöt.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hogy ily kopott szűr van nyakába vetve.
SYKOPHANTA.
  Hát tűrhető ez, oh Zeus s istenek!
  Hogy így gunyolnak? Jaj, megfojt a méreg,
  Hogy így bánnak velem jó honfival!
CHREMYLOS.
 
n.900
Jó honfi, már te?
SYKOPHANTA.
  Az, mint senki más.
CHREMYLOS.
 
Felelj tehát, ha kérdelek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Felelj tehát, ha kérdezlek.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
SYKOPHANTA.
  Mire?
CHREMYLOS.
 
Szántóvető vagy?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Földmivelő vagy?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
SYKOPHANTA.
  Nem vagyok bolond!
CHREMYLOS.
  Kereskedő?
SYKOPHANTA.
  Teszem
n
Jegyzet Tettetem. A kereskedők fel voltak mentve a hadi költség és szolgálat alól.
magam, ha kell.
CHREMYLOS.
  Mi hát?… Tanultál kézmüvet?
SYKOPHANTA.
  Nem én.
CHREMYLOS.
 
n.905
No, hát miből élsz, nem dolgozva semmit?
SYKOPHANTA.
  Az állam’ s minden egyes dolgait
  Én ellenőrzöm.
CHREMYLOS.
  Te? ki bízta rád?
SYKOPHANTA.
  Magam.
CHREMYLOS.
  Hogyan lehetnél hát jó honfi, bicskás,
  Ha közköpű vagy rád nem tartozókban?
SYKOPHANTA.
 
n.910
Nem tartozik rám, szűlő városom
  Teljes erőmből szolgálnom, liba?
CHREMYLOS.
  Be szép szolgálat a leselkedés!
n
Jegyzet A görögben ez van: τὸ πολυπϱαγμονεῖν: „minden lében kanál lenni,” — tehát mindenre ügyelni, „leselkedni”.
SYKOPHANTA.
  Az, a fenálló törvény őre lenni
  S nem hagyni, hogy megszegje valaki.
CHREMYLOS.
 
n.915
Hát nincsen arra törvényszék jelölve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hát nincsen arra rendelt jog-hatóság »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hát nincsen arra törvényszék jelölve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  A város által?
SYKOPHANTA.
  De vádat ki tesz?
CHREMYLOS.
  Akárki.
SYKOPHANTA.
  No s? „Akárki” én vagyok:
 
Én rám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Rajtam »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Én rám
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
van bizva minden állam-ügy.
CHREMYLOS.
 
Úgy ebre bízták, isten az atyám!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ugy ebre is van bizva, isten engem! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Úgy ebre bízták, isten az atyám!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.920
S nem volna kedved
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S azt nem szeretnéd, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
S nem volna kedved
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a szádat befogni
  És nyugton élni?
SYKOPHANTA.
  Birka élet az,
  Ha nincs mulatság és foglalkozás.
CHREMYLOS.
  Se mást tanulni?
SYKOPHANTA.
  Nem, habár egész
  Plutost id’adnád s Battos
n
Jegyzet Battos (jós) alapította Cyrénét, mely, kivált silphion (assa foetida) kereskedésből nagyon felgazdagodott. Ezért az eredetiben silphion van, a kincs helyett.
kincseit.
CHREMYLOS.
 
n.925
Le hát a zubbonyt!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Le hát a
[törölt]
« köntöst »
zubbonyt
Beszúrás
!
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KARION.
  Hé, neked beszélnek!
CHREMYLOS.
 
Meg a topánkát!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Le a cipődet! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Meg a topánkát!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KARION.
  Néked szól ez is!
SYKOPHANTA
  (védő állásban).  
 
Dejsz’ ide
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hájszen közel »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Dejsz’ ide
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
jőjön hát közűletek
  Akárki!…
KARION.
  Ez „Akárki” én vagyok.
SYKOPHANTA.
  Jaj! jaj! fényes nappal kifosztanak!
CHREMYLOS.
 
n.930
Mert más bajára etted kenyered’.
SYKOPHANTA.
  Meglásd, hogy mit csinálsz! tanút hivok.
CHREMYLOS.
  El is fut, esze nélkül, a tanúd.
SYKOPHANTA.
  Jaj, egyedűl szorúltam!
KARION
  (üti).  
  Bőgsz, úgy-e?
SYKOPHANTA.
  Jaj jaj! megint jaj!
KARION
  (az Igaz embernek:)  
  Addsza szűrödet,
 
n.935
Hadd lököm e sykophanta nyakába.
IGAZ EMBER.
  Nem, mert Plutosnak van szentelve már.
KARION.
  No, hol van ennek illendőbb helye,
 
Mint egy zsiványon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mint egy gazemberen,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
és házfelverőn?
  Plutosra ékes, drága mez való.
IGAZ EMBER.
 
n.940
Hát e cipőkkel most már mit csinál
  Az ember?
KARION.
  Azt is majd fölszegezem
  A homlokára, mint olajfa törzsre.
n
Jegyzet Templomok körűl leginkább vad olajfára szegezték az anathemákat. (Oltárra ajánlott holmit.)
SYKOPHANTA.
  Eltávozom: mert látom, én vagyok
  A gyönge fél. De kapjak cimborát csak,
 
n.945
Bár mily fajankót: e hatalmas isten
  Meg fog lakolni általam, ma még,
  Hogy megbuktatja, egyes létire,
  A népuralmat az állam-tanács,
  Polgárok és köz-gyűlés híre nélkül.
IGAZ EMBER.
 
n.950
No hát, ha már az én fegyverzetem
n
Jegyzet A rossz köntöst és sarut.
  Viszed magaddal: közfürdőbe
n
Jegyzet A szegények télen a közfürdőkbe menekűltek a hideg elől.
menj,
  Ott, mint kolompos, állj fűtőzni, mert
  Ott álldogáltam én is hajdanában.
KARION.
  De majd herénél fogva húzza ki
 
n.955
A fürdőszolga: mert
ha rátekint,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ha rátekint
[törölt]
« is »
,
n
Jegyzet is áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Meglátja rögtön,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Látja »
n
Jegyzet így javítva:
Meglátja rögtön,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy afféle rossz pénz.
  (Syk. el.)  
CHREMYLOS
  (Igaz embernek:)  
  Mi meg jerünk be, hogy imádd az istent.
  (El.)  
 
 
IV.  
KARION.
  Oh mily gyönyör dús lenni, férfiak,
  Még úgy pedig, hogy minkbe sem kerül!
 
n.800
Mert lám, nekünk a jó csak dűlt, halommal
  Házunkba,
érte rosszat sem tevénk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
érte rosszat
[törölt]
« nem »
sem
Beszúrás
tevénk.
n
Jegyzet nem áthúzással így javítva: sem
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Így lenni gazdag, kellemes bizony.
 
Hombárainkat lisztláng tölti meg,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hombáraink szép lisztlánggal teli, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Hombáraink liszt-lánggal teljesek, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hombárainkat lisztláng tölti meg,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Az amphorát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Az
[törölt]
« amphoránk’ »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
amphorát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Nagy, kétfülü, alul hegyesen végződő cserép edény, mely hordó gyanánt is szolgált.
piros bor, zamatos;
 
n.805
Minden pohárszék oly teles-teli
 
Ezüst-arannyal,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Arany s ezüst edény »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Ezüsttel és arannyal. »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ezüst-arannyal,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy merő csuda;
 
Vermünk olajjal,
n
Jegyzet Bármily visszásnak tetszik, az olajt, bort, jól kiégetett és mázolt vermekben tartották.
korsóink kenettel,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Olajjal a verem, kenettel a korsó, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges
Vermünk olajjal, korsóink kenettel,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S asszú-fügével a hijú rakott.
  Minden fazék, tál, ecetes edény
 
n.810
Rézből van immár;
s a hal-fölszelő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« s a halnak való »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
s a hal-fölszelő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Szúette deszka ím ezüstre vált,
  Elefánt-tetemmé a rosz ruhaprés.
 
Arany statérral
n
Jegyzet Husz drachma értékű arany pénz. A mi pénzünk szerint mintegy 12 frt.
játszunk „fő-e vagy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Arany statérral „páros-e? nem-e?” »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva
Arany statérral játszunk „fő-e vagy
Beszúrás
n
Jegyzet Ehhez jegyzet:
n
Jegyzet 20 drachma értékű aranypénz. (Körülbelül 20 frank.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Irás”-t mi szolgák;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Játszunk mi szolgák; »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Irás”-t mi szolgák;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
és kavics helyett
 
n.815
Fokhagyma-főt használunk törlekedni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fokhagymafőt használunk törleni.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  És most az úr felkoszorúzva benn
  Disznót, bakot, kost áldozik; de engem
  Kiűze a füst: nem képes tovább
  Azt tűrni benn; úgy ette a szemem.
IGAZ EMBER
  (kisérőjéhez).  
 
n.820
Siess utánam, kis szolgám;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Siess utánam, szolgácskám;
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
jerünk
  Az új istenhez.
CHREMYLOS.
 
Ennye már ki ez?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ejnye, már ki ez?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IGAZ EMBER.
  Előbb sanyargó ember, most szerencsés.
CHREMYLOS.
  Nyilván te is hát jámbor féle vagy?
IGAZ EMBER.
  Az én.
CHREMYLOS.
  Mi kell hát?
IGAZ EMBER.
  Plutoshoz jövök;
 
n.825
Mert ő nekem nagy áldás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mert
[törölt]
« nagy »
n
Jegyzet nagy áthúzva, helyette:
ő nekem nagy áldás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
kútfeje.
  Mert hát apámról szépecskén maradt volt
  Vagyon reám, úgy hogy barátimat
  Segíthetém, ha kértek; s gondolám,
 
Jó-tétemért
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jótettemért
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
jót várhatok viszont.
CHREMYLOS.
 
n.830
Igy nemde gyorsan elment a vagyon?
IGAZ EMBER.
 
Gyorsan bizony.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« De gyorsan ám. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Gyorsan bizony.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Aztán szegény levél?
IGAZ EMBER.
  Szegény bizony. De azt hivém, kiket
  Én fölsegíték,
állandó barátim:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« mind szilárd barátim: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
állandó barátim:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Ha rászorúlok, adnak;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ha megszorúlok, adnak: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ha rászorúlok, adnak;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
de kitért
 
n.835
Előlem — meg se látott egyik is.
CHREMYLOS.
  Sőt kinevettek, úgy-e?
IGAZ EMBER.
  Ki bizony.
 
Szikkadt
n
Jegyzet Bortól. Nincs a mi elcsorogjon a pohárszéken.
pohárszék lőn a megölőm.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Üres pohárszék lett a megölőm. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Szikkadt pohárszék lőn a megölőm.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  De most nem úgy van.
IGAZ EMBER.
  A miért jövök
  Hálát adandó az istennek itt.
CHREMYLOS.
 
n.840
Hát e kopott szűr, mit szolgád cipel,
  Mit tartozik Plutosra? monddsza csak.
IGAZ EMBER.
 
Oltárra tenni hoztam azt neki.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mint szent ereklyét »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« kelengyét hoztam ezt neki. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Oltárra tenni hoztam azt neki.
Beszúrás
n
Jegyzet E sorhoz jegyzet: Nem felel meg az anathema szónak, de bajos máskép fordítni röviden.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Tán ebbe’ nyerted a nagy
n
Jegyzet A mysteriumokba. Oly régi, hogy fiatal korodban volt új.
avatást?
IGAZ EMBER.
 
Ebben sanyargék, tíz évnél tovább.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ebben sanyargék húsz éven keresztűl. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ebben sanyargék, tíz évnél tovább.
Beszúrás
n
Jegyzet A görögben ez van: tizenhárom évig. (ἔτη τϱία ϰαὶ δέϰα.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
 
n.845
Hát a sarut?…
IGAZ EMBER.
 
Az is velem nyomorgott.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Az is velem
[törölt]
« szigorgott »
nyomorgott
Beszúrás
.
n
Jegyzet Az utolsó szó áthuzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  Oltárra szántad azt is?
IGAZ EMBER.
  Arra én.
CHREMYLOS.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Chremylos:
[törölt]
« (gúnnyal:) »
n
Jegyzet A zárójelben levő áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Szép két ajándék, istennek, nagyon!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Szép két ajándék istennek,
[törölt]
« ugyan csak! »
nagyon!
Beszúrás
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
SYKOPHANTA
  (jő).  
  Oh, én boldogtalan, hogy tönkre mentem!
  Oh én háromszor, négyszer nyavalyás,
 
n.850
Sőt tízszer, tízezerszer! hajjahó!
  Olyan kegyetlen sorsban áztam el.
CHREMYLOS.
 
Védőm Apollon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Védő Apollon
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
és szent istenek!
  Mi ez? mi történt e boldogtalannal?
SYKOPHANTA.
  Hát nem nehéz sor, a mi engem ért,
 
n.855
Hogy elveszítém összes vagyonom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ki elveszítém minden vagyonom »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hogy elveszítém összes vagyonom
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Plutos miatt; ki újra megvakúl még,
  Ha van igazság a felhők felett!
IGAZ EMBER.
  Én sejtem immár, hogy van e dolog:
 
Roszúl megy a mi emberünk sora,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A földinek roszúl megy a sora, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Roszúl megy a mi emberünk sora,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.860
Rosz pénz a földi,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Rosz pénz
[törölt]
« lehet »
a földi,
n
Jegyzet lehet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
úgy látszik nekem.
CHREMYLOS.
  No, úgy, ha elvész, sem kár, istenuccse.
SYKOPHANTA.
  Hol van, hol, a ki azt igérte, hogy
  Mind gazdagokká tesz bennünket, a mint
  Látása megjő,
rögtön
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« nyomba »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
rögtön;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
? de ki még
 
n.865
Egynémelyünket jobban tönkre tett?
CHREMYLOS.
  Már példaúl kit?
SYKOPHANTA.
  Ehol, engem is.
CHREMYLOS.
  Mert tán gonosz valál? ház-felverő?
SYKOPHANTA.
 
Én nem, bizony; — de a ti dolgotok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Én nem, bizisten: de a ti kezetek »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Én nem, bizony; — de a ti dolgotok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Sehogyse tiszta: mert nincs benne mód,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem tiszta,
[törölt]
« nincs mód, »
nincs benne mód,
Beszúrás
semmikép;
n
Jegyzet nincs mód áthúzva, és a sor végére írva: nincs benne mód,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.870
Hogy nálatok ne volna vagyonom!
KARION.
  Déméter!
oh beh rögtön idetermett
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
oh beh
[törölt]
« mingyárt »
rögtön
Beszúrás
[törölt]
« itt termett »
n
Jegyzet mingyárt áthúzva, helyette: rögtön, itt termett áthúzva, helyette:
ide csöppent
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  A sykophanta! Farkas-éhe van.
SYKOPHANTA.
 
Nem jössz azonnal a birák elé?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem
[törölt]
« mégy »
jössz
Beszúrás
[törölt]
« azonnal »
[törölt]
« egyszerre »
azonnal
Beszúrás
a birák elé?
n
Jegyzet mégy áthúzva, helyette: jössz azonnalazonnal áthúzva, helyette: egyszerre ez is áthúzva, helyette: azonnal
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Kerékbe törve kell bevallanod,
 
n.875
A mi gonoszt tevél.
KARION.
 
De megagyallak!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jaj lesz neked.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IGAZ EMBER.
  Zeus engem uttarcs’, nagy az érdeme
  Plutosnak összes Hellásban, hogy e gaz
  Sykophantákat elveszté gazúl.
SYKOPHANTA.
  Jaj, én szegény! hát kinevetsz te is?…
 
n.880
Pedig:
hol vetted ezt az új zekét?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« hol vetted ezt a jó zekét? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
hol vetted ezt az új zekét?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Még tennap ócska szűrben láttalak.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tegnap kopottas szűrben láttalak.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IGAZ EMBER.
  Kutyába veszlek! van varázs-gyürűm,
n
Jegyzet Nem árthatsz nekem: véd a talizmán.
  Egy drachma volt az ára Eudamosnál.
CHREMYLOS.
  De sykophanta-csípéstől nem óv.
SYKOPHANTA.
 
n.885
Hát nem gyalázat ez, de nagy?…
De arra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De nem
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Még sem feleltek: mit csináltok itt?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Feleltek arra, mit csináltok itt.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Nem jóra vagytok itten semmikép.
CHREMYLOS.
  Nem a tiédre, tudhatod bizony.
SYKOPHANTA.
  Mert
az enyémből lakmároztok, úgy!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
az enyémből lakmároztak
[törölt]
« itten »
úgy
Beszúrás
!
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
 
n.890
Bár úgy
gebedj meg, a tanúddal együtt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
gebednél meg, tanúddal együtt,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Éhen-szomjan, a mint igazt beszélsz!
SYKOPHANTA.
  Merészlitek tagadni, nyomorúk?
  Benn sűl a tenger hús- és halszelet.
  (szaglálva.)  
  Szüszű, szüszű, szüszű, szüszű, szüszű!
CHREMYLOS.
 
n.895
No, mit szagolsz, cudar?
IGAZ EMBER.
  Tán a hüvöst:
n
Jegyzet A hűs levegőt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet Ehhez jegyzet:
A hűs levegőt, vagy a „hüvöst”, amelyre tenni fogják: a tömlöcöt.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hogy ily kopott szűr van nyakába vetve.
SYKOPHANTA.
  Hát tűrhető ez, oh Zeus s istenek!
  Hogy így gunyolnak? Jaj, megfojt a méreg,
  Hogy így bánnak velem jó honfival!
CHREMYLOS.
 
n.900
Jó honfi, már te?
SYKOPHANTA.
  Az, mint senki más.
CHREMYLOS.
 
Felelj tehát, ha kérdelek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Felelj tehát, ha kérdezlek.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
SYKOPHANTA.
  Mire?
CHREMYLOS.
 
Szántóvető vagy?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Földmivelő vagy?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
SYKOPHANTA.
  Nem vagyok bolond!
CHREMYLOS.
  Kereskedő?
SYKOPHANTA.
  Teszem
n
Jegyzet Tettetem. A kereskedők fel voltak mentve a hadi költség és szolgálat alól.
magam, ha kell.
CHREMYLOS.
  Mi hát?… Tanultál kézmüvet?
SYKOPHANTA.
  Nem én.
CHREMYLOS.
 
n.905
No, hát miből élsz, nem dolgozva semmit?
SYKOPHANTA.
  Az állam’ s minden egyes dolgait
  Én ellenőrzöm.
CHREMYLOS.
  Te? ki bízta rád?
SYKOPHANTA.
  Magam.
CHREMYLOS.
  Hogyan lehetnél hát jó honfi, bicskás,
  Ha közköpű vagy rád nem tartozókban?
SYKOPHANTA.
 
n.910
Nem tartozik rám, szűlő városom
  Teljes erőmből szolgálnom, liba?
CHREMYLOS.
  Be szép szolgálat a leselkedés!
n
Jegyzet A görögben ez van: τὸ πολυπϱαγμονεῖν: „minden lében kanál lenni,” — tehát mindenre ügyelni, „leselkedni”.
SYKOPHANTA.
  Az, a fenálló törvény őre lenni
  S nem hagyni, hogy megszegje valaki.
CHREMYLOS.
 
n.915
Hát nincsen arra törvényszék jelölve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hát nincsen arra rendelt jog-hatóság »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hát nincsen arra törvényszék jelölve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  A város által?
SYKOPHANTA.
  De vádat ki tesz?
CHREMYLOS.
  Akárki.
SYKOPHANTA.
  No s? „Akárki” én vagyok:
 
Én rám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Rajtam »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Én rám
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
van bizva minden állam-ügy.
CHREMYLOS.
 
Úgy ebre bízták, isten az atyám!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ugy ebre is van bizva, isten engem! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Úgy ebre bízták, isten az atyám!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.920
S nem volna kedved
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S azt nem szeretnéd, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
S nem volna kedved
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a szádat befogni
  És nyugton élni?
SYKOPHANTA.
  Birka élet az,
  Ha nincs mulatság és foglalkozás.
CHREMYLOS.
  Se mást tanulni?
SYKOPHANTA.
  Nem, habár egész
  Plutost id’adnád s Battos
n
Jegyzet Battos (jós) alapította Cyrénét, mely, kivált silphion (assa foetida) kereskedésből nagyon felgazdagodott. Ezért az eredetiben silphion van, a kincs helyett.
kincseit.
CHREMYLOS.
 
n.925
Le hát a zubbonyt!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Le hát a
[törölt]
« köntöst »
zubbonyt
Beszúrás
!
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KARION.
  Hé, neked beszélnek!
CHREMYLOS.
 
Meg a topánkát!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Le a cipődet! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Meg a topánkát!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KARION.
  Néked szól ez is!
SYKOPHANTA
  (védő állásban).  
 
Dejsz’ ide
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hájszen közel »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Dejsz’ ide
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
jőjön hát közűletek
  Akárki!…
KARION.
  Ez „Akárki” én vagyok.
SYKOPHANTA.
  Jaj! jaj! fényes nappal kifosztanak!
CHREMYLOS.
 
n.930
Mert más bajára etted kenyered’.
SYKOPHANTA.
  Meglásd, hogy mit csinálsz! tanút hivok.
CHREMYLOS.
  El is fut, esze nélkül, a tanúd.
SYKOPHANTA.
  Jaj, egyedűl szorúltam!
KARION
  (üti).  
  Bőgsz, úgy-e?
SYKOPHANTA.
  Jaj jaj! megint jaj!
KARION
  (az Igaz embernek:)  
  Addsza szűrödet,
 
n.935
Hadd lököm e sykophanta nyakába.
IGAZ EMBER.
  Nem, mert Plutosnak van szentelve már.
KARION.
  No, hol van ennek illendőbb helye,
 
Mint egy zsiványon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mint egy gazemberen,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
és házfelverőn?
  Plutosra ékes, drága mez való.
IGAZ EMBER.
 
n.940
Hát e cipőkkel most már mit csinál
  Az ember?
KARION.
  Azt is majd fölszegezem
  A homlokára, mint olajfa törzsre.
n
Jegyzet Templomok körűl leginkább vad olajfára szegezték az anathemákat. (Oltárra ajánlott holmit.)
SYKOPHANTA.
  Eltávozom: mert látom, én vagyok
  A gyönge fél. De kapjak cimborát csak,
 
n.945
Bár mily fajankót: e hatalmas isten
  Meg fog lakolni általam, ma még,
  Hogy megbuktatja, egyes létire,
  A népuralmat az állam-tanács,
  Polgárok és köz-gyűlés híre nélkül.
IGAZ EMBER.
 
n.950
No hát, ha már az én fegyverzetem
n
Jegyzet A rossz köntöst és sarut.
  Viszed magaddal: közfürdőbe
n
Jegyzet A szegények télen a közfürdőkbe menekűltek a hideg elől.
menj,
  Ott, mint kolompos, állj fűtőzni, mert
  Ott álldogáltam én is hajdanában.
KARION.
  De majd herénél fogva húzza ki
 
n.955
A fürdőszolga: mert
ha rátekint,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ha rátekint
[törölt]
« is »
,
n
Jegyzet is áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Meglátja rögtön,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Látja »
n
Jegyzet így javítva:
Meglátja rögtön,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy afféle rossz pénz.
  (Syk. el.)  
CHREMYLOS
  (Igaz embernek:)  
  Mi meg jerünk be, hogy imádd az istent.
  (El.)